1 Coríntios 14
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NVI
1 Διώκετε|strong="G1377" τὴν|strong="G3588" ἀγάπην|strong="G0026"· ζηλοῦτε|strong="G2206" δὲ|strong="G1161" τὰ|strong="G3588" πνευματικά|strong="G4152", μᾶλλον|strong="G3123" δὲ|strong="G1161" ἵνα|strong="G2443" προφητεύητε|strong="G4395".
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" λαλῶν|strong="G2980" γλώσσῃ|strong="G1100" οὐκ|strong="G3756" ἀνθρώποις|strong="G0444" λαλεῖ|strong="G2980", ἀλλὰ|strong="G0235" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316"· οὐδεὶς|strong="G3762" γὰρ|strong="G1063" ἀκούει|strong="G0191", πνεύματι|strong="G4151" δὲ|strong="G1161" λαλεῖ|strong="G2980" μυστήρια|strong="G3466".
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" προφητεύων|strong="G4395" ἀνθρώποις|strong="G0444" λαλεῖ|strong="G2980" οἰκοδομὴν|strong="G3619" καὶ|strong="G2532" παράκλησιν|strong="G3874" καὶ|strong="G2532" παραμυθίαν|strong="G3889".
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Ὁ|strong="G3588" λαλῶν|strong="G2980" γλώσσῃ|strong="G1100" ἑαυτὸν|strong="G1438" οἰκοδομεῖ|strong="G3618", ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" προφητεύων|strong="G4395" ἐκκλησίαν|strong="G1577" οἰκοδομεῖ|strong="G3618".
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Θέλω|strong="G2309" δὲ|strong="G1161" πάντας|strong="G3956" ὑμᾶς|strong="G4771" λαλεῖν|strong="G2980" γλώσσαις|strong="G1100", μᾶλλον|strong="G3123" δὲ|strong="G1161" ἵνα|strong="G2443" προφητεύητε|strong="G4395"· μείζων|strong="G3173" γὰρ|strong="G1063" ὁ|strong="G3588" προφητεύων|strong="G4395" ἢ|strong="G3588" ὁ|strong="G3588" λαλῶν|strong="G2980" γλώσσαις|strong="G1100", ἐκτὸς|strong="G1622" εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" διερμηνεύῃ|strong="G1329", ἵνα|strong="G2443" ἡ|strong="G3588" ἐκκλησία|strong="G1577" οἰκοδομὴν|strong="G3619" λάβῃ|strong="G2983".
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Νυνὶ|strong="G3570" δέ|strong="G1161", ἀδελφοί|strong="G0080", ἐὰν|strong="G1437" ἔλθω|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771" γλώσσαις|strong="G1100" λαλῶν|strong="G2980", τί|strong="G5101" ὑμᾶς|strong="G4771" ὠφελήσω|strong="G5623", ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" ὑμῖν|strong="G4771" λαλήσω|strong="G2980" ἢ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" ἀποκαλύψει|strong="G0602", ἢ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" γνώσει|strong="G1108", ἢ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" προφητείᾳ|strong="G4394" ἢ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" διδαχῇ|strong="G1322";
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Ὅμως|strong="G3676" τὰ|strong="G3588" ἄψυχα|strong="G0895" φωνὴν|strong="G5456" διδόντα|strong="G1325", εἴτε|strong="G1535" αὐλός|strong="G0836", εἴτε|strong="G1535" κιθάρα|strong="G2788", ἐὰν|strong="G1437" διαστολὴν|strong="G1293" τοῖς|strong="G3588" φθόγγοις|strong="G5353" μὴ|strong="G3361" δῷ|strong="G1325", πῶς|strong="G4459" γνωσθήσεται|strong="G1097" τὸ|strong="G3588" αὐλούμενον|strong="G0832" ἢ|strong="G3588" τὸ|strong="G3588" κιθαριζόμενον|strong="G2789";
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" ἐὰν|strong="G1437" ἄδηλον|strong="G0082" φωνὴν|strong="G5456" σάλπιγξ|strong="G4536" δῷ|strong="G1325", τίς|strong="G5100" παρασκευάσεται|strong="G3903" εἰς|strong="G1519" πόλεμον|strong="G4171";
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Οὕτω καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" γλώσσης|strong="G1100" ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" εὔσημον|strong="G2154" λόγον|strong="G3056" δῶτε|strong="G1325", πῶς|strong="G4459" γνωσθήσεται|strong="G1097" τὸ|strong="G3588" λαλούμενον|strong="G2980"; Ἔσεσθε|strong="G1510" γὰρ|strong="G1063" εἰς|strong="G1519" ἀέρα|strong="G0109" λαλοῦντες|strong="G2980".
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Τοσαῦτα|strong="G5118", εἰ|strong="G1487" τύχοι|strong="G5177", γένη|strong="G1085" φωνῶν|strong="G5456" ἐστὶν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" κόσμῳ|strong="G2889" καὶ|strong="G2532" οὐδὲν|strong="G3762" αὐτῶν|strong="G0846" ἄφωνον|strong="G0880".
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Ἐὰν|strong="G1437" οὖν|strong="G3767" μὴ|strong="G3361" εἰδῶ|strong="G1492" τὴν|strong="G3588" δύναμιν|strong="G1411" τῆς|strong="G3588" φωνῆς|strong="G5456", ἔσομαι|strong="G1510" τῷ|strong="G3588" λαλοῦντι|strong="G2980" βάρβαρος|strong="G0915", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" λαλῶν|strong="G2980" ἐν|strong="G1722" ἐμοὶ|strong="G1473" βάρβαρος|strong="G0915".
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Οὕτω καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771", ἐπεὶ|strong="G1893" ζηλωταί|strong="G2207" ἐστε|strong="G1510" πνευμάτων|strong="G4151", πρὸς|strong="G4314" τὴν|strong="G3588" οἰκοδομὴν|strong="G3619" τῆς|strong="G3588" ἐκκλησίας|strong="G1577" ζητεῖτε|strong="G2212" ἵνα|strong="G2443" περισσεύητε|strong="G4052".
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Διόπερ|strong="G1355" ὁ|strong="G3588" λαλῶν|strong="G2980" γλώσσῃ|strong="G1100" προσευχέσθω|strong="G4336" ἵνα|strong="G2443" διερμηνεύῃ|strong="G1329".
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Ἐὰν|strong="G1437" γὰρ|strong="G1063" προσεύχωμαι|strong="G4336" γλώσσῃ|strong="G1100", τὸ|strong="G3588" πνεῦμά|strong="G4151" μου|strong="G1473" προσεύχεται|strong="G4336", ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" νοῦς|strong="G3563" μου|strong="G1473" ἄκαρπός|strong="G0175" ἐστι.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Τί|strong="G5101" οὖν|strong="G3767" ἐστί; Προσεύξομαι|strong="G4336" τῷ|strong="G3588" πνεύματι|strong="G4151", προσεύξομαι|strong="G4336" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" τῷ|strong="G3588" νοΐ|strong="G3563"· ψαλῶ|strong="G5567" τῷ|strong="G3588" πνεύματι|strong="G4151", ψαλῶ|strong="G5567" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" τῷ|strong="G3588" νοΐ|strong="G3563".
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Ἐπεὶ|strong="G1893" ἐὰν|strong="G1437" εὐλογήσῃς|strong="G2127" τῷ|strong="G3588" πνεύματι|strong="G4151", ὁ|strong="G3588" ἀναπληρῶν|strong="G0378" τὸν|strong="G3588" τόπον|strong="G5117" τοῦ|strong="G3588" ἰδιώτου|strong="G2399" πῶς|strong="G4459" ἐρεῖ|strong="G2046" τὸ|strong="G3588" Ἀμὴν|strong="G0281" ἐπὶ|strong="G1909" τῇ|strong="G3588" σῇ|strong="G4674" εὐχαριστίᾳ|strong="G2169", ἐπειδὴ|strong="G1894" τί|strong="G5101" λέγεις|strong="G3004" οὐκ|strong="G3756" οἶδε;
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Σὺ|strong="G4771" μὲν|strong="G3303" γὰρ|strong="G1063" καλῶς|strong="G2573" εὐχαριστεῖς|strong="G2168", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὁ|strong="G3588" ἕτερος|strong="G2087" οὐκ|strong="G3756" οἰκοδομεῖται|strong="G3618".
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Εὐχαριστῶ|strong="G2168" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" μου|strong="G1473", πάντων|strong="G3956" ὑμῶν|strong="G4771" μᾶλλον|strong="G3123" γλώσσαις|strong="G1100" λαλῶν|strong="G2980"·
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐν|strong="G1722" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577" θέλω|strong="G2309" πέντε|strong="G4002" λόγους|strong="G3056" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" νοός|strong="G3563" μου|strong="G1473" λαλῆσαι|strong="G2980", ἵνα|strong="G2443" καὶ|strong="G2532" ἄλλους|strong="G0243" κατηχήσω|strong="G2727", ἢ|strong="G3588" μυρίους|strong="G3463" λόγους|strong="G3056" ἐν|strong="G1722" γλώσσῃ|strong="G1100".
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Ἀδελφοί|strong="G0080", μὴ|strong="G3361" παιδία|strong="G3813" γίνεσθε|strong="G1096" ταῖς|strong="G3588" φρεσίν|strong="G5424"· ἀλλὰ|strong="G0235" τῇ|strong="G3588" κακίᾳ|strong="G2549" νηπιάζετε|strong="G3515", ταῖς|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" φρεσὶ τέλειοι|strong="G5046" γίνεσθε|strong="G1096".
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" νόμῳ|strong="G3551" γέγραπται|strong="G1125" ὅτι|strong="G3754" Ἐν|strong="G1722" ἑτερογλώσσοις|strong="G2084" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" χείλεσιν|strong="G5491" ἑτέροις|strong="G2087" λαλήσω|strong="G2980" τῷ|strong="G3588" λαῷ|strong="G2992" τούτῳ|strong="G3778", καὶ|strong="G2532" οὐδ|strong="G3761"᾿ οὕτως|strong="G3779" εἰσακούσονταί|strong="G1522" μου|strong="G1473", λέγει|strong="G3004" Κύριος|strong="G2962".
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Ὥστε|strong="G5620" αἱ|strong="G3588" γλῶσσαι|strong="G1100" εἰς|strong="G1519" σημεῖόν|strong="G4592" εἰσιν|strong="G1510", οὐ|strong="G3756" τοῖς|strong="G3588" πιστεύουσιν|strong="G4100", ἀλλὰ|strong="G0235" τοῖς|strong="G3588" ἀπίστοις|strong="G0571"· ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" προφητεία|strong="G4394", οὐ|strong="G3756" τοῖς|strong="G3588" ἀπίστοις|strong="G0571", ἀλλὰ|strong="G0235" τοῖς|strong="G3588" πιστεύουσιν|strong="G4100".
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Ἐὰν|strong="G1437" οὖν|strong="G3767" συνέλθῃ|strong="G4905" ἡ|strong="G3588" ἐκκλησία|strong="G1577" ὅλη|strong="G3650" ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" αὐτό|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" πάντες|strong="G3956" γλώσσαις|strong="G1100" λαλῶσιν|strong="G2980", εἰσέλθωσι δὲ|strong="G1161" ἰδιῶται|strong="G2399" ἢ|strong="G3588" ἄπιστοι|strong="G0571", οὐκ|strong="G3756" ἐροῦσιν|strong="G2046" ὅτι|strong="G3754" μαίνεσθε|strong="G3105";
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Ἐὰν|strong="G1437" δὲ|strong="G1161" πάντες|strong="G3956" προφητεύωσιν|strong="G4395", εἰσέλθῃ|strong="G1525" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" ἄπιστος|strong="G0571" ἢ|strong="G3588" ἰδιώτης|strong="G2399", ἐλέγχεται|strong="G1651" ὑπὸ|strong="G5259" πάντων|strong="G3956", ἀνακρίνεται|strong="G0350" ὑπὸ|strong="G5259" πάντων|strong="G3956",
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 καὶ|strong="G2532" οὕτω τὰ|strong="G3588" κρυπτὰ|strong="G2927" τῆς|strong="G3588" καρδίας|strong="G2588" αὐτοῦ|strong="G0846" φανερὰ|strong="G5318" γίνεται|strong="G1096"· καὶ|strong="G2532" οὕτω πεσὼν|strong="G4098" ἐπὶ|strong="G1909" πρόσωπον|strong="G4383" προσκυνήσει|strong="G4352" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" ἀπαγγέλλων|strong="G0518" ὅτι|strong="G3754" Ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ὄντως|strong="G3689" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" ἐστι.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Τί|strong="G5101" οὖν|strong="G3767" ἐστίν|strong="G1510", ἀδελφοί|strong="G0080"; Ὅταν|strong="G3752" συνέρχησθε|strong="G4905", ἕκαστος|strong="G1538" ὑμῶν|strong="G4771" ψαλμὸν|strong="G5568" ἔχει|strong="G2192", διδαχὴν|strong="G1322" ἔχει|strong="G2192", γλῶσσαν|strong="G1100" ἔχει|strong="G2192", ἀποκάλυψιν|strong="G0602" ἔχει|strong="G2192", ἑρμηνείαν|strong="G2058" ἔχει|strong="G2192". Πάντα|strong="G3956" πρὸς|strong="G4314" οἰκοδομὴν|strong="G3619" γενέσθω|strong="G1096".
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Εἴτε|strong="G1535" γλώσσῃ|strong="G1100" τις|strong="G5100" λαλεῖ|strong="G2980", κατὰ|strong="G2596" δύο|strong="G1417" ἢ|strong="G3588" τὸ|strong="G3588" πλεῖστον|strong="G4118" τρεῖς|strong="G5140", καὶ|strong="G2532" ἀνὰ|strong="G0303" μέρος|strong="G3313", καὶ|strong="G2532" εἷς|strong="G1519" διερμηνευέτω|strong="G1329"·
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 ἐὰν|strong="G1437" δὲ|strong="G1161" μὴ|strong="G3361" ᾖ|strong="G3588" διερμηνευτής|strong="G1328", σιγάτω|strong="G4601" ἐν|strong="G1722" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577"· ἑαυτῷ|strong="G1438" δὲ|strong="G1161" λαλείτω|strong="G2980" καὶ|strong="G2532" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316".
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Προφῆται|strong="G4396" δὲ|strong="G1161" δύο|strong="G1417" ἢ|strong="G3588" τρεῖς|strong="G5140" λαλείτωσαν|strong="G2980", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἄλλοι|strong="G0243" διακρινέτωσαν|strong="G1252".
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Ἐὰν|strong="G1437" δὲ|strong="G1161" ἄλλῳ|strong="G0243" ἀποκαλυφθῇ|strong="G0601" καθημένῳ|strong="G2521", ὁ|strong="G3588" πρῶτος|strong="G4413" σιγάτω|strong="G4601".
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Δύνασθε|strong="G1410" γὰρ|strong="G1063" καθ|strong="G2596"᾿ ἕνα|strong="G1520" πάντες|strong="G3956" προφητεύειν|strong="G4395", ἵνα|strong="G2443" πάντες|strong="G3956" μανθάνωσι, καὶ|strong="G2532" πάντες|strong="G3956" παρακαλῶνται|strong="G3870"·
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 καὶ|strong="G2532" πνεύματα|strong="G4151" προφητῶν|strong="G4396" προφήταις|strong="G4396" ὑποτάσσεται|strong="G5293".
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Οὐ|strong="G3756" γάρ|strong="G1063" ἐστιν|strong="G1510" ἀκαταστασίας|strong="G0181" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316", ἀλλ|strong="G0235"᾿ εἰρήνης|strong="G1515", ὡς|strong="G5613" ἐν|strong="G1722" πάσαις|strong="G3956" ταῖς|strong="G3588" ἐκκλησίαις|strong="G1577" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040".
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Αἱ|strong="G3588" γυναῖκες|strong="G1135" ὑμῶν|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἐκκλησίαις|strong="G1577" σιγάτωσαν|strong="G4601"· οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" ἐπιτέτραπται|strong="G2010" αὐταῖς|strong="G0846" λαλεῖν|strong="G2980", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὑποτάσσεσθαι|strong="G5293", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" νόμος|strong="G3551" λέγει|strong="G3004".
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Εἰ|strong="G1487" δέ|strong="G1161" τι|strong="G5101" μαθεῖν|strong="G3129" θέλουσιν|strong="G2309", ἐν|strong="G1722" οἴκῳ|strong="G3624" τοὺς|strong="G3588" ἰδίους|strong="G2398" ἄνδρας|strong="G0435" ἐπερωτάτωσαν|strong="G1905"· αἰσχρὸν|strong="G0150" γάρ|strong="G1063" ἐστι γυναιξὶν|strong="G1135" ἐν|strong="G1722" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577" λαλεῖν|strong="G2980".
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Ἢ|strong="G3588" ἀφ|strong="G0575"᾿ ὑμῶν|strong="G4771" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐξῆλθεν|strong="G1831"; Ἢ|strong="G3588" εἰς|strong="G1519" ὑμᾶς|strong="G4771" μόνους|strong="G3441" κατήντησεν|strong="G2658";
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" δοκεῖ|strong="G1380" προφήτης|strong="G4396" εἶναι|strong="G1510" ἢ|strong="G3588" πνευματικός|strong="G4152", ἐπιγινωσκέτω|strong="G1921" ἃ|strong="G3739" γράφω|strong="G1125" ὑμῖν|strong="G4771", ὅτι|strong="G3754" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" εἰσὶν|strong="G1510" ἐντολαί|strong="G1785".
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Εἰ|strong="G1487" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" ἀγνοεῖ|strong="G0050", ἀγνοείτω|strong="G0050".
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Ὥστε|strong="G5620", ἀδελφοί|strong="G0080", ζηλοῦτε|strong="G2206" τὸ|strong="G3588" προφητεύειν|strong="G4395", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" λαλεῖν|strong="G2980" γλώσσαις|strong="G1100" μὴ|strong="G3361" κωλύετε|strong="G2967"·
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 πάντα|strong="G3956" εὐσχημόνως|strong="G2156" καὶ|strong="G2532" κατὰ|strong="G2596" τάξιν|strong="G5010" γινέσθω|strong="G1096".
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.