1 Coríntios 14
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI
1 Διώκετε|strong="G1377" τὴν|strong="G3588" ἀγάπην|strong="G0026"· ζηλοῦτε|strong="G2206" δὲ|strong="G1161" τὰ|strong="G3588" πνευματικά|strong="G4152", μᾶλλον|strong="G3123" δὲ|strong="G1161" ἵνα|strong="G2443" προφητεύητε|strong="G4395".
1 Yabow i ayawasamaim wan nama nabonawiy, naatu dogor wanawanan akok gagamin Anun Kakafiyin usar bai enan akisin kwananuwih kwanab, usar gewasin naatu au gagamin i God ana tur binan ana usar kwanab.
2 Ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" λαλῶν|strong="G2980" γλώσσῃ|strong="G1100" οὐκ|strong="G3756" ἀνθρώποις|strong="G0444" λαλεῖ|strong="G2980", ἀλλὰ|strong="G0235" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316"· οὐδεὶς|strong="G3762" γὰρ|strong="G1063" ἀκούει|strong="G0191", πνεύματι|strong="G4151" δὲ|strong="G1161" λαλεῖ|strong="G2980" μυστήρια|strong="G3466".
2 Orot yait menan botabir tur ta’amaim eo i men sabuw isah eo, baise God isan eo. Anayabin men yait ta so’ob tur boro nanowar naniyan nab, nati tur i Anun Kakafiyin ana fairane tur anababatun wa’iwa’irin eo.
3 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" προφητεύων|strong="G4395" ἀνθρώποις|strong="G0444" λαλεῖ|strong="G2980" οἰκοδομὴν|strong="G3619" καὶ|strong="G2532" παράκλησιν|strong="G3874" καὶ|strong="G2532" παραμυθίαν|strong="G3889".
3 Baise orot yait God ana tur eo ebibinan i sabuw isah eo baibais, koufair, nuhifot ebitih.
4 Ὁ|strong="G3588" λαλῶν|strong="G2980" γλώσσῃ|strong="G1100" ἑαυτὸν|strong="G1438" οἰκοδομεῖ|strong="G3618", ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" προφητεύων|strong="G4395" ἐκκλησίαν|strong="G1577" οἰκοδομεῖ|strong="G3618".
4 Yait menan botabir tur ta’amaim eo, nati i taiyuwin ebibais. Baise orot yait God ana tur eo ebibinan, i God ana sabuw tutufin etei ebibaisih.
5 Θέλω|strong="G2309" δὲ|strong="G1161" πάντας|strong="G3956" ὑμᾶς|strong="G4771" λαλεῖν|strong="G2980" γλώσσαις|strong="G1100", μᾶλλον|strong="G3123" δὲ|strong="G1161" ἵνα|strong="G2443" προφητεύητε|strong="G4395"· μείζων|strong="G3173" γὰρ|strong="G1063" ὁ|strong="G3588" προφητεύων|strong="G4395" ἢ|strong="G3588" ὁ|strong="G3588" λαλῶν|strong="G2980" γλώσσαις|strong="G1100", ἐκτὸς|strong="G1622" εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" διερμηνεύῃ|strong="G1329", ἵνα|strong="G2443" ἡ|strong="G3588" ἐκκλησία|strong="G1577" οἰκοδομὴν|strong="G3619" λάβῃ|strong="G2983".
5 Ayu au kok kwa etei mena tabotabir tur ta’amaim kwatao, baise au kok gagamin anababatun i binan ana usar kwatab, anayabin orot yait tur eo ebibinan ana baibais i gagamin. Orot menan ebobotabir i gewasin, baise orot ta nati kou’ay wanawanan tur nabotabir nao ekaleisia etei hinanowar saise boro nibaisih.
6 Νυνὶ|strong="G3570" δέ|strong="G1161", ἀδελφοί|strong="G0080", ἐὰν|strong="G1437" ἔλθω|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771" γλώσσαις|strong="G1100" λαλῶν|strong="G2980", τί|strong="G5101" ὑμᾶς|strong="G4771" ὠφελήσω|strong="G5623", ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" ὑμῖν|strong="G4771" λαλήσω|strong="G2980" ἢ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" ἀποκαλύψει|strong="G0602", ἢ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" γνώσει|strong="G1108", ἢ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" προφητείᾳ|strong="G4394" ἢ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" διδαχῇ|strong="G1322";
6 Naatu taitu, ayu atan kwa ata binanawan ana veya, menau tabotabir tur ta’amaim atao’o na’at boro baibais atit? Baise tur boubuh, not so’ob boubuh, tur binan God biyanane, naatu God ana roube’aten tur ana bow anan, turobe boro imaim nibaisi.
7 Ὅμως|strong="G3676" τὰ|strong="G3588" ἄψυχα|strong="G0895" φωνὴν|strong="G5456" διδόντα|strong="G1325", εἴτε|strong="G1535" αὐλός|strong="G0836", εἴτε|strong="G1535" κιθάρα|strong="G2788", ἐὰν|strong="G1437" διαστολὴν|strong="G1293" τοῖς|strong="G3588" φθόγγοις|strong="G5353" μὴ|strong="G3361" δῷ|strong="G1325", πῶς|strong="G4459" γνωσθήσεται|strong="G1097" τὸ|strong="G3588" αὐλούμενον|strong="G0832" ἢ|strong="G3588" τὸ|strong="G3588" κιθαριζόμενον|strong="G2789";
7 Ef ta iti na’atube, ben hai sawar douduf na’atube hinirabirab, o fik na’atube hinababin kwanekwan orot benayan boro mi’itube naniyan nab naben gewas?
8 Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" ἐὰν|strong="G1437" ἄδηλον|strong="G0082" φωνὴν|strong="G5456" σάλπιγξ|strong="G4536" δῷ|strong="G1325", τίς|strong="G5100" παρασκευάσεται|strong="G3903" εἰς|strong="G1519" πόλεμον|strong="G4171";
8 Naatu orot yait tour men ebababin gewas, baiyowayah boro mi’itube hinaso’ob gewas hibobuna baiyow isan?
9 Οὕτω καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" γλώσσης|strong="G1100" ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" εὔσημον|strong="G2154" λόγον|strong="G3056" δῶτε|strong="G1325", πῶς|strong="G4459" γνωσθήσεται|strong="G1097" τὸ|strong="G3588" λαλούμενον|strong="G2980"; Ἔσεσθε|strong="G1510" γὰρ|strong="G1063" εἰς|strong="G1519" ἀέρα|strong="G0109" λαλοῦντες|strong="G2980".
9 Ana itinin i ta’imon, o mena nabotabir tur ta sabuw men hisoso’obamaim kuo, sabuw boro mi’itube naniyan hinab o abisa isan kuo? O a tur asir isaroun me yan ere’er.
10 Τοσαῦτα|strong="G5118", εἰ|strong="G1487" τύχοι|strong="G5177", γένη|strong="G1085" φωνῶν|strong="G5456" ἐστὶν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" κόσμῳ|strong="G2889" καὶ|strong="G2532" οὐδὲν|strong="G3762" αὐτῶν|strong="G0846" ἄφωνον|strong="G0880".
10 Tafaram wanawanan tur i moumurih maiyow, naatu nati tur etei i hai yabih auman men ta yabin enamih.
11 Ἐὰν|strong="G1437" οὖν|strong="G3767" μὴ|strong="G3361" εἰδῶ|strong="G1492" τὴν|strong="G3588" δύναμιν|strong="G1411" τῆς|strong="G3588" φωνῆς|strong="G5456", ἔσομαι|strong="G1510" τῷ|strong="G3588" λαλοῦντι|strong="G2980" βάρβαρος|strong="G0915", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" λαλῶν|strong="G2980" ἐν|strong="G1722" ἐμοὶ|strong="G1473" βάρβαρος|strong="G0915".
11 Isan imih tur nidun anonowar naniyan men abaib ayu i touman orot amatar, nati orot tur oyan isan, naatu tur oyan auman ayu isou touman orot matar.
12 Οὕτω καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771", ἐπεὶ|strong="G1893" ζηλωταί|strong="G2207" ἐστε|strong="G1510" πνευμάτων|strong="G4151", πρὸς|strong="G4314" τὴν|strong="G3588" οἰκοδομὴν|strong="G3619" τῆς|strong="G3588" ἐκκλησίας|strong="G1577" ζητεῖτε|strong="G2212" ἵνα|strong="G2443" περισσεύητε|strong="G4052".
12 Imih o yait a kok gagamin i ayubit ana usar ta inab inabow, basit God kwi’fefeyan saise usar menatan o inab ekalesia inabibais boro nit.
13 Διόπερ|strong="G1355" ὁ|strong="G3588" λαλῶν|strong="G2980" γλώσσῃ|strong="G1100" προσευχέσθω|strong="G4336" ἵνα|strong="G2443" διερμηνεύῃ|strong="G1329".
13 Ana’an iti isan sabuw iyab menah ebobotabir, gewasin hinayoyoban, saise tur koubuna isan ana usar auman hinab hinakubuna sabuw hinaso’ob.
14 Ἐὰν|strong="G1437" γὰρ|strong="G1063" προσεύχωμαι|strong="G4336" γλώσσῃ|strong="G1100", τὸ|strong="G3588" πνεῦμά|strong="G4151" μου|strong="G1473" προσεύχεται|strong="G4336", ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" νοῦς|strong="G3563" μου|strong="G1473" ἄκαρπός|strong="G0175" ἐστι.
14 Anayabin ayu mena’umaim ayoyoyoban, ayubu auman ibo eyoyoyoban, baise au not men kafa’imo so’ob ayu abisa ao’o.
15 Τί|strong="G5101" οὖν|strong="G3767" ἐστί; Προσεύξομαι|strong="G4336" τῷ|strong="G3588" πνεύματι|strong="G4151", προσεύξομαι|strong="G4336" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" τῷ|strong="G3588" νοΐ|strong="G3563"· ψαλῶ|strong="G5567" τῷ|strong="G3588" πνεύματι|strong="G4151", ψαλῶ|strong="G5567" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" τῷ|strong="G3588" νοΐ|strong="G3563".
15 Ayu boro abisa anasinaf? gewasin ayu i boro ayubu airi anayoyoban, naatu au not auman airi anayoyoban, ayubu airi ew anatabor naatu au not auman airi anatabor.
16 Ἐπεὶ|strong="G1893" ἐὰν|strong="G1437" εὐλογήσῃς|strong="G2127" τῷ|strong="G3588" πνεύματι|strong="G4151", ὁ|strong="G3588" ἀναπληρῶν|strong="G0378" τὸν|strong="G3588" τόπον|strong="G5117" τοῦ|strong="G3588" ἰδιώτου|strong="G2399" πῶς|strong="G4459" ἐρεῖ|strong="G2046" τὸ|strong="G3588" Ἀμὴν|strong="G0281" ἐπὶ|strong="G1909" τῇ|strong="G3588" σῇ|strong="G4674" εὐχαριστίᾳ|strong="G2169", ἐπειδὴ|strong="G1894" τί|strong="G5101" λέγεις|strong="G3004" οὐκ|strong="G3756" οἶδε;
16 Ayubimaim God ana merar iyi kubobora’ara’ah, orot ta boro mi’itube naso’ob airi God kwanabora’ara’ah, naatu boro mi’itube naso’ob nibasit. Anayabin nati orot i men so’ob o abisa’awat kuo’o.
17 Σὺ|strong="G4771" μὲν|strong="G3303" γὰρ|strong="G1063" καλῶς|strong="G2573" εὐχαριστεῖς|strong="G2168", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὁ|strong="G3588" ἕτερος|strong="G2087" οὐκ|strong="G3756" οἰκοδομεῖται|strong="G3618".
17 Basit o i merarayow gewasin maiyow God kubitin dogor tutufin etei, baise taituwa nati na ebatabat men kubibais.
18 Εὐχαριστῶ|strong="G2168" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" μου|strong="G1473", πάντων|strong="G3956" ὑμῶν|strong="G4771" μᾶλλον|strong="G3123" γλώσσαις|strong="G1100" λαλῶν|strong="G2980"·
18 Ayu i God ana merar ayiy, anayabin ayu menau botabirin tur ta’amaim o isan kwa etei ana tabir.
19 ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐν|strong="G1722" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577" θέλω|strong="G2309" πέντε|strong="G4002" λόγους|strong="G3056" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" νοός|strong="G3563" μου|strong="G1473" λαλῆσαι|strong="G2980", ἵνα|strong="G2443" καὶ|strong="G2532" ἄλλους|strong="G0243" κατηχήσω|strong="G2727", ἢ|strong="G3588" μυρίους|strong="G3463" λόγους|strong="G3056" ἐν|strong="G1722" γλώσσῃ|strong="G1100".
19 Baise ekalesia hai kou’ay wanawanan ayu tur etei five akisin anao sabuw etei boro naniyan hinab naatu nibaisih, baise menau nabotabir tur 10,000 na’atube anao ana baibais i en.
20 Ἀδελφοί|strong="G0080", μὴ|strong="G3361" παιδία|strong="G3813" γίνεσθε|strong="G1096" ταῖς|strong="G3588" φρεσίν|strong="G5424"· ἀλλὰ|strong="G0235" τῇ|strong="G3588" κακίᾳ|strong="G2549" νηπιάζετε|strong="G3515", ταῖς|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" φρεσὶ τέλειοι|strong="G5046" γίνεσθε|strong="G1096".
20 Taituwau, men kek hai notabe kwananot, men kek sosofabe kwanarerey kwanekwanemih, baise orot babin hai not kwanab tur kwanao.
21 Ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" νόμῳ|strong="G3551" γέγραπται|strong="G1125" ὅτι|strong="G3754" Ἐν|strong="G1722" ἑτερογλώσσοις|strong="G2084" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" χείλεσιν|strong="G5491" ἑτέροις|strong="G2087" λαλήσω|strong="G2980" τῷ|strong="G3588" λαῷ|strong="G2992" τούτῳ|strong="G3778", καὶ|strong="G2532" οὐδ|strong="G3761"᾿ οὕτως|strong="G3779" εἰσακούσονταί|strong="G1522" μου|strong="G1473", λέγει|strong="G3004" Κύριος|strong="G2962".
21 Buk Atamaninamaim wanawanan ofafar iti na’atube hikirum,
22 Ὥστε|strong="G5620" αἱ|strong="G3588" γλῶσσαι|strong="G1100" εἰς|strong="G1519" σημεῖόν|strong="G4592" εἰσιν|strong="G1510", οὐ|strong="G3756" τοῖς|strong="G3588" πιστεύουσιν|strong="G4100", ἀλλὰ|strong="G0235" τοῖς|strong="G3588" ἀπίστοις|strong="G0571"· ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" προφητεία|strong="G4394", οὐ|strong="G3756" τοῖς|strong="G3588" ἀπίστοις|strong="G0571", ἀλλὰ|strong="G0235" τοῖς|strong="G3588" πιστεύουσιν|strong="G4100".
22 Menat ebobotabir i men sabuw baitumatumayah hai i’inan, baise sabuw iyab men tibitumatum hai i’inanen, naatu tur binan i sabuw iyab men tibitumatum isah, baise baitumatumayah isah.
23 Ἐὰν|strong="G1437" οὖν|strong="G3767" συνέλθῃ|strong="G4905" ἡ|strong="G3588" ἐκκλησία|strong="G1577" ὅλη|strong="G3650" ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" αὐτό|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" πάντες|strong="G3956" γλώσσαις|strong="G1100" λαλῶσιν|strong="G2980", εἰσέλθωσι δὲ|strong="G1161" ἰδιῶται|strong="G2399" ἢ|strong="G3588" ἄπιστοι|strong="G0571", οὐκ|strong="G3756" ἐροῦσιν|strong="G2046" ὅτι|strong="G3754" μαίνεσθε|strong="G3105";
23 Imih ekaleisia tutufin etei hinaru’ay, naatu sabuw etei menah nabotabir tur ta’amaim hinao’o, sabuw afa ufunane hina tema’am, naatu sabuw iyab men tibitumatum boro hinao, “Sabuw tibikoko’aw kwa’itih?”
24 Ἐὰν|strong="G1437" δὲ|strong="G1161" πάντες|strong="G3956" προφητεύωσιν|strong="G4395", εἰσέλθῃ|strong="G1525" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" ἄπιστος|strong="G0571" ἢ|strong="G3588" ἰδιώτης|strong="G2399", ἐλέγχεται|strong="G1651" ὑπὸ|strong="G5259" πάντων|strong="G3956", ἀνακρίνεται|strong="G0350" ὑπὸ|strong="G5259" πάντων|strong="G3956",
24 Baise orot yait God ana tur eo ebibinan ufun orot baitumatum atin ma enonowar boro dogoron narusib. Anayabin tur abisa nonowar ana kakafih etei hina hibebeyan itan.
25 καὶ|strong="G2532" οὕτω τὰ|strong="G3588" κρυπτὰ|strong="G2927" τῆς|strong="G3588" καρδίας|strong="G2588" αὐτοῦ|strong="G0846" φανερὰ|strong="G5318" γίνεται|strong="G1096"· καὶ|strong="G2532" οὕτω πεσὼν|strong="G4098" ἐπὶ|strong="G1909" πρόσωπον|strong="G4383" προσκυνήσει|strong="G4352" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" ἀπαγγέλλων|strong="G0518" ὅτι|strong="G3754" Ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ὄντως|strong="G3689" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" ἐστι.
25 Ana not wa’iwa’irin ma’am etei tit irerereb naatu boro sun nayowen Regah nakwafir, bebeyanamaim naorereb nao, “Turobe God i kwa wanawananamaim bairi kwama’am!”
26 Τί|strong="G5101" οὖν|strong="G3767" ἐστίν|strong="G1510", ἀδελφοί|strong="G0080"; Ὅταν|strong="G3752" συνέρχησθε|strong="G4905", ἕκαστος|strong="G1538" ὑμῶν|strong="G4771" ψαλμὸν|strong="G5568" ἔχει|strong="G2192", διδαχὴν|strong="G1322" ἔχει|strong="G2192", γλῶσσαν|strong="G1100" ἔχει|strong="G2192", ἀποκάλυψιν|strong="G0602" ἔχει|strong="G2192", ἑρμηνείαν|strong="G2058" ἔχει|strong="G2192". Πάντα|strong="G3956" πρὸς|strong="G4314" οἰκοδομὴν|strong="G3619" γενέσθω|strong="G1096".
26 Taituwau, abisa ao yabin i iti, bora’ara’aten isan kwanaruru’ay ana veya, orot boro ew natabor, orot ta boro ni’obaibiyi, orot ta boro God ana tur naorerereb, orot ta boro menan nabotabir, orot ta boro nati tur nabotabir nakubuna kwananowar, naatu sawar iti etei i ekaleisia wowabin ra’at isan kwasisinaf.
27 Εἴτε|strong="G1535" γλώσσῃ|strong="G1100" τις|strong="G5100" λαλεῖ|strong="G2980", κατὰ|strong="G2596" δύο|strong="G1417" ἢ|strong="G3588" τὸ|strong="G3588" πλεῖστον|strong="G4118" τρεῖς|strong="G5140", καὶ|strong="G2532" ἀνὰ|strong="G0303" μέρος|strong="G3313", καὶ|strong="G2532" εἷς|strong="G1519" διερμηνευέτω|strong="G1329"·
27 Menamaim omih orot rou’ab o tounu hinao naatu men tounu nanatabir, naatu tur i orot ta nao nasawar, imaibo ta nao, men auta’imon kwanarahimih, naatu orot ta i nati tur nabotabir nakubuna.
28 ἐὰν|strong="G1437" δὲ|strong="G1161" μὴ|strong="G3361" ᾖ|strong="G3588" διερμηνευτής|strong="G1328", σιγάτω|strong="G4601" ἐν|strong="G1722" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577"· ἑαυτῷ|strong="G1438" δὲ|strong="G1161" λαλείτω|strong="G2980" καὶ|strong="G2532" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316".
28 Baise koubuna’ayan orot nati’imaim men nama’am na’at, orot nati tur eo gewasin ekaleisia wanawanan boro awan nafot, i akisin God hairi’imo hinayoyoban.
29 Προφῆται|strong="G4396" δὲ|strong="G1161" δύο|strong="G1417" ἢ|strong="G3588" τρεῖς|strong="G5140" λαλείτωσαν|strong="G2980", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἄλλοι|strong="G0243" διακρινέτωσαν|strong="G1252".
29 Orot rou’ab o tounu God ana tur hinabinan, naatu hinabibinan wanawanan, binanuyah afa nati tibibinan hai tur hinafufun gewas.
30 Ἐὰν|strong="G1437" δὲ|strong="G1161" ἄλλῳ|strong="G0243" ἀποκαλυφθῇ|strong="G0601" καθημένῳ|strong="G2521", ὁ|strong="G3588" πρῶτος|strong="G4413" σιγάτω|strong="G4601".
30 Naatu nati tur inan wanawanan orot ta kou’ay wanawanan ma’am God ana tur ta boubun na isan birerereb ana veya, nati orot bat ebibinan awan nafot.
31 Δύνασθε|strong="G1410" γὰρ|strong="G1063" καθ|strong="G2596"᾿ ἕνα|strong="G1520" πάντες|strong="G3956" προφητεύειν|strong="G4395", ἵνα|strong="G2443" πάντες|strong="G3956" μανθάνωσι, καὶ|strong="G2532" πάντες|strong="G3956" παρακαλῶνται|strong="G3870"·
31 Anayabin kwa ta’ita’imon a veya ti’inu’in na’atube boro kwanabinan, saise sabuw etei boro roube’aten tur hinab hinaso’ob naatu koufair hinab.
32 καὶ|strong="G2532" πνεύματα|strong="G4151" προφητῶν|strong="G4396" προφήταις|strong="G4396" ὑποτάσσεται|strong="G5293".
32 Dinab oro’orot iyab God ana tur hio tibibinan hai tur i hinakaif gewas.
33 Οὐ|strong="G3756" γάρ|strong="G1063" ἐστιν|strong="G1510" ἀκαταστασίας|strong="G0181" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316", ἀλλ|strong="G0235"᾿ εἰρήνης|strong="G1515", ὡς|strong="G5613" ἐν|strong="G1722" πάσαις|strong="G3956" ταῖς|strong="G3588" ἐκκλησίαις|strong="G1577" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040".
33 Anayabin i men baibikwarisen ana Godamih, baise tufuw ana God.
34 Αἱ|strong="G3588" γυναῖκες|strong="G1135" ὑμῶν|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἐκκλησίαις|strong="G1577" σιγάτωσαν|strong="G4601"· οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" ἐπιτέτραπται|strong="G2010" αὐταῖς|strong="G0846" λαλεῖν|strong="G2980", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὑποτάσσεσθαι|strong="G5293", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" νόμος|strong="G3551" λέγει|strong="G3004".
34 Ekalesia wanawananamaim baibin i awah nafot hinama. Baibin isah men baibasit ema’am boro tur hinao, baise ofafar eo na’atube awah nafot orot babahimaim hinanutanub hinama.
35 Εἰ|strong="G1487" δέ|strong="G1161" τι|strong="G5101" μαθεῖν|strong="G3129" θέλουσιν|strong="G2309", ἐν|strong="G1722" οἴκῳ|strong="G3624" τοὺς|strong="G3588" ἰδίους|strong="G2398" ἄνδρας|strong="G0435" ἐπερωτάτωσαν|strong="G1905"· αἰσχρὸν|strong="G0150" γάρ|strong="G1063" ἐστι γυναιξὶν|strong="G1135" ἐν|strong="G1722" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577" λαλεῖν|strong="G2980".
35 Sawar ta isan so’obamih baremaim a’aawah hinibatiyih, anayabin ekaleisia wanawanan baibin tur o isan i biya’ohow ema’am.
36 Ἢ|strong="G3588" ἀφ|strong="G0575"᾿ ὑμῶν|strong="G4771" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐξῆλθεν|strong="G1831"; Ἢ|strong="G3588" εἰς|strong="G1519" ὑμᾶς|strong="G4771" μόνους|strong="G3441" κατήντησεν|strong="G2658";
36 Kwanotanot God ana tur kwa akis biyamaim busuruf? Ai nati tur i kwa akis isa na?
37 Εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" δοκεῖ|strong="G1380" προφήτης|strong="G4396" εἶναι|strong="G1510" ἢ|strong="G3588" πνευματικός|strong="G4152", ἐπιγινωσκέτω|strong="G1921" ἃ|strong="G3739" γράφω|strong="G1125" ὑμῖν|strong="G4771", ὅτι|strong="G3754" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" εἰσὶν|strong="G1510" ἐντολαί|strong="G1785".
37 Orot yait enotanot i God ana dinab orot, naatu God biyanane ayubin ana usar bai ema’am, abisa kwa isa akikirum boro naso’ob, iti i Regah ana obaiyunen tur.
38 Εἰ|strong="G1487" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" ἀγνοεῖ|strong="G0050", ἀγνοείτω|strong="G0050".
38 Baise iti tur nanowar nakwakwahir, God boro ibo nakwahir ana tur men nanowar.
39 Ὥστε|strong="G5620", ἀδελφοί|strong="G0080", ζηλοῦτε|strong="G2206" τὸ|strong="G3588" προφητεύειν|strong="G4395", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" λαλεῖν|strong="G2980" γλώσσαις|strong="G1100" μὴ|strong="G3361" κωλύετε|strong="G2967"·
39 Isan imih taituwau, dogor kwanabotawiy God ana tur kwanab gewas kwanabinan, naatu sabuw afa menah botabir teo men kwana’otanih.
40 πάντα|strong="G3956" εὐσχημόνως|strong="G2156" καὶ|strong="G2532" κατὰ|strong="G2596" τάξιν|strong="G5010" γινέσθω|strong="G1096".
40 Baise kwana’itin gewas sawar etei i hai efamaim kwanasinaf naatu kakaf ana efamaim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.