1 Coríntios 10
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI
1 Οὐ|strong="G3756" θέλω|strong="G2309" δὲ|strong="G1161" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀγνοεῖν|strong="G0050", ἀδελφοί|strong="G0080", ὅτι|strong="G3754" οἱ|strong="G3588" πατέρες|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473" πάντες|strong="G3956" ὑπὸ|strong="G5259" τὴν|strong="G3588" νεφέλην|strong="G3507" ἦσαν|strong="G1510", καὶ|strong="G2532" πάντες|strong="G3956" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" θαλάσσης|strong="G2281" διῆλθον|strong="G1330",
1 Taitu, ata a’agir Moses nawiyih hititit ana veya abisa isah mamatar i kwananot. Ata a’agir etei rofom re tafafarih nawiyih Red Sea yan owasasin hirabon rewan rounane hiyen.
2 καὶ|strong="G2532" πάντες|strong="G3956" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" Μωσῆν|strong="G3475" ἐβαπτίσαντο|strong="G0907" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" νεφέλῃ|strong="G3507" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" θαλάσσῃ|strong="G2281",
2 Rofom wanawanan naatu riy wanawanan hirarabon ana veya, etei bapataito hibai Moses ana bai’ufununayah himatar.
3 καὶ|strong="G2532" πάντες|strong="G3956" τὸ|strong="G3588" αὐτὸ|strong="G0846" βρῶμα|strong="G1033" πνευματικὸν|strong="G4152" ἔφαγον|strong="G5315",
3 Naatu Ayubih ana bay itinin ta’imon marane hire’er etei hibow hi’aa.
4 καὶ|strong="G2532" πάντες|strong="G3956" τὸ|strong="G3588" αὐτὸ|strong="G0846" πόμα|strong="G4188" πνευματικὸν|strong="G4152" ἔπιον|strong="G4095"· ἔπινον|strong="G4095" γὰρ|strong="G1063" ἐκ|strong="G1537" πνευματικῆς|strong="G4152" ἀκολουθούσης|strong="G0190" πέτρας|strong="G4073"· ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" πέτρα|strong="G4073" ἦν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" Χριστός|strong="G5547".
4 Na’atube ayubit ana harew itinin ta’imon marane re’er etei hitom, naatu ayubit ana To’one harew tit hitomatom nawiyih bairi hin, nati to i Keriso taiyuwin.
5 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐκ|strong="G3756" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" πλείοσιν|strong="G4119" αὐτῶν|strong="G0846" εὐδόκησεν|strong="G2106" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316"· κατεστρώθησαν|strong="G2693" γὰρ|strong="G1063" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἐρήμῳ|strong="G2048".
5 Baise God ata a’agir moumurih na’in isah men iyasisir, imih himorob arar yan hai rarik awan karatan.
6 Ταῦτα|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" τύποι|strong="G5179" ἡμῶν|strong="G1473" ἐγενήθησαν|strong="G1096", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" εἶναι|strong="G1510" ἡμᾶς|strong="G1473" ἐπιθυμητὰς|strong="G1938" κακῶν|strong="G2556", καθὼς|strong="G2531" κἀκεῖνοι|strong="G2548" ἐπεθύμησαν|strong="G1937".
6 Naatu sawar iti himamatar i bai’obaiyen na’atube it isat, ebimatnuwit saise men kakafin sinafumih nakura’ara’ahit hisisinafube tanasinafumih.
7 Μηδὲ|strong="G3366" εἰδωλολάτραι|strong="G1496" γίνεσθε|strong="G1096", καθώς|strong="G2531" τινες|strong="G5100" αὐτῶν|strong="G0846"· ὡς|strong="G5613" γέγραπται|strong="G1125", Ἐκάθισεν|strong="G2523" ὁ|strong="G3588" λαὸς|strong="G2992" φαγεῖν|strong="G5315" καὶ|strong="G2532" πιεῖν|strong="G4095", καὶ|strong="G2532" ἀνέστησαν|strong="G0450" παίζειν|strong="G3815".
7 Wagabur ata a’agir sawar iu’inuwih hikwakwafirih na’atube tanasinafumih. Buk Atamaninamaim iti na’atube eo “Sabuw himare hiyuw hi’aa hibiyasisir, hai yasisir botabir hitom hikoko’aw himisir hiwa’an kwanekwan.
8 Μηδὲ|strong="G3366" πορνεύωμεν|strong="G4203", καθώς|strong="G2531" τινες|strong="G5100" αὐτῶν|strong="G0846" ἐπόρνευσαν|strong="G4203", καὶ|strong="G2532" ἔπεσον|strong="G4098" ἐν|strong="G1722" μιᾷ|strong="G1520" ἡμέρᾳ|strong="G2250" εἴκοσι|strong="G1501" τρεῖς|strong="G5140" χιλιάδες|strong="G5505".
8 Imih uwatanah afa hibiwa’an kwanekwanabe men taniwa’an kwanekwan, anayabin nati na’atube hisisinaf, veya ta’imon wanawanan sabuw etei 23,000 ah uy hire himorob.
9 Μηδὲ|strong="G3366" ἐκπειράζωμεν|strong="G1598" τὸν|strong="G3588" Χριστόν|strong="G5547", καθὼς|strong="G2531" καί|strong="G2532" τινες|strong="G5100" αὐτῶν|strong="G0846" ἐπείρασαν|strong="G3985", καὶ|strong="G2532" ὑπὸ|strong="G5259" τῶν|strong="G3588" ὄφεων|strong="G3789" ἀπώλοντο|strong="G0622".
9 Ata Regah men routobonamaim tanayai, uwatanah afa na’atube hisinaf Regah hirurutubun etei tuwamorob yubih himorob.
10 Μηδὲ|strong="G3366" γογγύζετε|strong="G1111", καθὼς|strong="G2531" καί|strong="G2532" τινες|strong="G5100" αὐτῶν|strong="G0846" ἐγόγγυσαν|strong="G1111", καὶ|strong="G2532" ἀπώλοντο|strong="G0622" ὑπὸ|strong="G5259" τοῦ|strong="G3588" ὀλοθρευτοῦ|strong="G3644".
10 Men tanagam kwanekwan, anayabin afa na’atube hisisinaf gurugurusen ana tounamatar na etei rouw himorob.
11 Ταῦτα|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" πάντα|strong="G3956" τύποι|strong="G5179" συνέβαινον|strong="G4819" ἐκείνοις|strong="G1565"· ἐγράφη|strong="G1125" δὲ|strong="G1161" πρὸς|strong="G4314" νουθεσίαν|strong="G3559" ἡμῶν|strong="G1473", εἰς|strong="G1519" οὓς|strong="G3739" τὰ|strong="G3588" τέλη|strong="G5056" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165" κατήντησεν|strong="G2658".
11 Sawar iti himamatar etei i bai’obaiyen na’atube it isat, naatu baimatnuwit isan bukamaim hikirum. Anayabin veya iti boun tama’ama i tana mar yomanin tatit.
12 Ὥστε|strong="G5620" ὁ|strong="G3588" δοκῶν|strong="G1380" ἑστάναι|strong="G2476", βλεπέτω|strong="G0991" μὴ|strong="G3361" πέσῃ|strong="G4098".
12 Imih o yait kunotanot i kubatabatkikin, inakaif gewas men inare’emih.
13 Πειρασμὸς|strong="G3986" ὑμᾶς|strong="G4771" οὐκ|strong="G3756" εἴληφεν|strong="G2983" εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" ἀνθρώπινος|strong="G0442"· πιστὸς|strong="G4103" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316", ὃς|strong="G3739" οὐκ|strong="G3756" ἐάσει|strong="G1439" ὑμᾶς|strong="G4771" πειρασθῆναι|strong="G3985" ὑπὲρ|strong="G5228" ὃ|strong="G3588" δύνασθε|strong="G1410", ἀλλὰ|strong="G0235" ποιήσει|strong="G4160" σὺν|strong="G4862" τῷ|strong="G3588" πειρασμῷ|strong="G3986" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἔκβασιν|strong="G1545", τοῦ|strong="G3588" δύνασθαι|strong="G1410" ὑμᾶς|strong="G4771" ὑπενεγκεῖν|strong="G5297".
13 Routobon mar etei o kubaib na’atube, nati routobon ta’imon sabuw etei tebaib. Baise God ana omatanen mar etei ekakaif. Imih boro men nihamiy routobon gagamin inab a fair nanatabir a niyaweyaw inare’emih. Baise routobon inabaib ana veya i boro fair nit inabatkikin naatu ef nabotawiy inahaiw inatit.
14 Διόπερ|strong="G1355", ἀγαπητοί|strong="G0027" μου|strong="G1473", φεύγετε|strong="G5343" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" εἰδωλολατρείας|strong="G1495".
14 Isan imih au ofonah, wagabur hai bowabow etei kwanihamiyen.
15 Ὡς|strong="G5613" φρονίμοις|strong="G5429" λέγω|strong="G3004", κρίνατε|strong="G2919" ὑμεῖς|strong="G4771" ὅ|strong="G3588" φημι|strong="G5346".
15 Ayu iti tur i kwa not wairafi isa ao, saise au tur naniyan kwanab abisa ao kwana’itin.
16 Τὸ|strong="G3588" ποτήριον|strong="G4221" τῆς|strong="G3588" εὐλογίας|strong="G2129" ὃ|strong="G3588" εὐλογοῦμεν|strong="G2127", οὐχὶ|strong="G3780" κοινωνία|strong="G2842" τοῦ|strong="G3588" αἵματος|strong="G0129" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547" ἐστί; Τὸν|strong="G3588" ἄρτον|strong="G0740" ὃν|strong="G3739" κλῶμεν|strong="G2806", οὐχὶ|strong="G3780" κοινωνία|strong="G2842" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547" ἐστίν|strong="G1510";
16 Merarayow ana kerowas imaim God ana merar tayiy tatomatom ana veya, Keriso ana rara etei tafafaram. Naatu rafiy taimasib ta’ani’aan ana veya it etei’imak Keriso biyan tafafaram.
17 Ὅτι|strong="G3754" εἷς|strong="G1519" ἄρτος|strong="G0740", ἓν|strong="G1722" σῶμα|strong="G4983", οἱ|strong="G3588" πολλοί|strong="G4183" ἐσμεν|strong="G1510"· οἱ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" πάντες|strong="G3956" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" ἑνὸς|strong="G1520" ἄρτου|strong="G0740" μετέχομεν|strong="G3348".
17 Anayabin rafiy fafar i ta’imon, it moumurit na’in, baise biyat i ta’imon, imih rafiy ta’imon tafafaram.
18 Βλέπετε|strong="G0991" τὸν|strong="G3588" Ἰσραὴλ|strong="G2474" κατὰ|strong="G2596" σάρκα|strong="G4561"· οὐχὶ|strong="G3780" οἱ|strong="G3588" ἐσθίοντες|strong="G2068" τὰς|strong="G3588" θυσίας|strong="G2378" κοινωνοὶ|strong="G2844" τοῦ|strong="G3588" θυσιαστηρίου|strong="G2379" εἰσί;
18 Israel sabuw hai sinaf i kwananot. Sheep tebow terouw gem tafanamaim tisibor finimih turih tefaram ta’aau i God bairi nati’imaim tibita’imon maiye.
19 Τί|strong="G5101" οὖν|strong="G3767" φημι|strong="G5346"; Ὅτι|strong="G3754" εἴδωλόν|strong="G1497" τί|strong="G5101" ἐστιν|strong="G1510"; Ἢ|strong="G3588" ὅτι|strong="G3754" εἰδωλόθυτόν|strong="G1494" τί|strong="G5101" ἐστιν|strong="G1510";
19 Men kwananot ayu nati wagabur naatu sibor nati wagabur isah kwasisibor i abibasit kwanarouw.
20 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὅτι|strong="G3754" ἃ|strong="G3739" θύει|strong="G2380" τὰ|strong="G3588" ἔθνη|strong="G1484", δαιμονίοις|strong="G1140" θύει|strong="G2380", καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" Θεῷ|strong="G2316"· οὐ|strong="G3756" θέλω|strong="G2309" δὲ|strong="G1161" ὑμᾶς|strong="G4771" κοινωνοὺς|strong="G2844" τῶν|strong="G3588" δαιμονίων|strong="G1140" γίνεσθαι|strong="G1096".
20 En! Baise, abisa au’uwi ana’an i iti na’atube. Eteni Sabuw hai sibor i wagabur isah tisisibor, men God isan. Imih ayu men akok kwa wagabur bairi kwanikofan.
21 Οὐ|strong="G3756" δύνασθε|strong="G1410" ποτήριον|strong="G4221" Κυρίου|strong="G2962" πίνειν|strong="G4095" καὶ|strong="G2532" ποτήριον|strong="G4221" δαιμονίων|strong="G1140"· οὐ|strong="G3756" δύνασθε|strong="G1410" τραπέζης|strong="G5132" Κυρίου|strong="G2962" μετέχειν|strong="G3348" καὶ|strong="G2532" τραπέζης|strong="G5132" δαιμονίων|strong="G1140".
21 Kwa men karam boro Regah ana kerowasamaim kwanatom, naatu iban maiye wagabur hai kerowasimaim kwanatom. Naatu men karam Regah ana gem kakafiyinamaim kwanaa, naatu wagabur ana gem tafanamaim kwanaa maiye.
22 Ἢ|strong="G3588" παραζηλοῦμεν|strong="G3863" τὸν|strong="G3588" Κύριον|strong="G2962"; Μὴ|strong="G3361" ἰσχυρότεροι|strong="G2478" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐσμέν|strong="G1510";
22 Men tanasinaf Regah ana yaso’ar tanakura’ahimih. Kwanotanot it Regah ana fair tanatabir? En!
23 Πάντα|strong="G3956" μοι|strong="G1473" ἔξεστιν|strong="G1832", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐ|strong="G3756" πάντα|strong="G3956" συμφέρει|strong="G4851". Πάντα|strong="G3956" μοι|strong="G1473" ἔξεστιν|strong="G1832", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐ|strong="G3756" πάντα|strong="G3956" οἰκοδομεῖ|strong="G3618".
23 Sawar etei i sinaf isan hibasit, baise sawar etei boro men ta ana gewasin nitimih. Naatu sawar etei i sinaf isan hibasit, baise sawar etei boro men hinibaisimih.
24 Μηδεὶς|strong="G3367" τὸ|strong="G3588" ἑαυτοῦ|strong="G1438" ζητείτω|strong="G2212", ἀλλὰ|strong="G0235" τὸ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" ἑτέρου|strong="G2087" ἕκαστος|strong="G1538".
24 Men yait ta akisin ana gewasin nanuwetamih, baise taituwan hai gewasin nanuwet.
25 Πᾶν|strong="G3956" τὸ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" μακέλλῳ|strong="G3111" πωλούμενον|strong="G4453" ἐσθίετε|strong="G2068", μηδὲν|strong="G3367" ἀνακρίνοντες|strong="G0350" διὰ|strong="G1223" τὴν|strong="G3588" συνείδησιν|strong="G4893"·
25 Ahar efanamaim masanuw kwanatotobon kwana’aamo, men anot hinamour kwanibatebatemih.
26 Τοῦ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" Κυρίου|strong="G2962" ἡ|strong="G3588" γῆ|strong="G1093" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" πλήρωμα|strong="G4138" αὐτῆς|strong="G0846".
26 Anayabin Buk Atamaninamaim iti na’atube eo, “Me yan sawar tutufin etei tema’am i Regah nowan.”
27 Εἰ|strong="G1487" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" καλεῖ|strong="G2564" ὑμᾶς|strong="G4771" τῶν|strong="G3588" ἀπίστων|strong="G0571", καὶ|strong="G2532" θέλετε|strong="G2309" πορεύεσθαι|strong="G4198", πᾶν|strong="G3956" τὸ|strong="G3588" παρατιθέμενον|strong="G3908" ὑμῖν|strong="G4771" ἐσθίετε|strong="G2068", μηδὲν|strong="G3367" ἀνακρίνοντες|strong="G0350" διὰ|strong="G1223" τὴν|strong="G3588" συνείδησιν|strong="G4893".
27 Orot baitumatum atin nifefeyani airi bay aamih kwanamare abisa namaim nayayare ina’aan, men anot hinamour inibatebatemih.
28 Ἐὰν|strong="G1437" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" ὑμῖν|strong="G4771" εἴπῃ|strong="G3004", Τοῦτο|strong="G3778" εἰδωλόθυτόν|strong="G1494" ἐστι, μὴ|strong="G3361" ἐσθίετε|strong="G2068" δι|strong="G1223"᾿ ἐκεῖνον|strong="G1565" τὸν|strong="G3588" μηνύσαντα|strong="G3377" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" συνείδησιν|strong="G4893"· Τοῦ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" Κυρίου|strong="G2962" ἡ|strong="G3588" γῆ|strong="G1093" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" πλήρωμα|strong="G4138" αὐτῆς|strong="G0846".
28 Baise orot ta tainimaim na’afare nao, “Iti bay i wagabur isah hisibor.” Nati bay men ina’aan, orot eo’otani i inakakafiy anayabin masanuw ina’ani’aan boro inasinaf kakaf.
29 Συνείδησιν|strong="G4893" δὲ|strong="G1161" λέγω|strong="G3004", οὐχὶ|strong="G3780" τὴν|strong="G3588" ἑαυτοῦ|strong="G1438", ἀλλὰ|strong="G0235" τὴν|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" ἑτέρου|strong="G2087"· ἵνα|strong="G2443" τί|strong="G5101" γὰρ|strong="G1063" ἡ|strong="G3588" ἐλευθερία|strong="G1657" μου|strong="G1473" κρίνεται|strong="G2919" ὑπὸ|strong="G5259" ἄλλης|strong="G0243" συνειδήσεως|strong="G4893";
29 Nati i men o kakafin kusisinafumih, baise orot nati eo’otani na’iti boro o kakafin sinaf narouw nao. Aisim boro ayu au roufamen abaib sabuw afa hai notamaim ayu hinafufunu?
30 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" ἐγὼ|strong="G1473" χάριτι|strong="G5485" μετέχω|strong="G3348", τί|strong="G5101" βλασφημοῦμαι|strong="G0987" ὑπὲρ|strong="G5228" οὗ|strong="G3756" ἐγὼ|strong="G1473" εὐχαριστῶ|strong="G2168";
30 “Ayu au bay isan God aifefeyan igegewasin abai ani’aan, aisim sabuw boro au bay abigegewasin isan kakafin hinarouw hinao?”
31 Εἴτε|strong="G1535" οὖν|strong="G3767" ἐσθίετε|strong="G2068", εἴτε|strong="G1535" πίνετε|strong="G4095", εἴτε|strong="G1535" τι|strong="G5101" ποιεῖτε|strong="G4160", πάντα|strong="G3956" εἰς|strong="G1519" δόξαν|strong="G1391" Θεοῦ|strong="G2316" ποιεῖτε|strong="G4160".
31 Imih abisa ku’ani’aan o kutomatom o kusisinaf etei God wabin bora’ara’ahin isan inasinaf.
32 Ἀπρόσκοποι|strong="G0677" γίνεσθε|strong="G1096" καὶ|strong="G2532" Ἰουδαίοις|strong="G2453" καὶ|strong="G2532" Ἕλλησι καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316"·
32 Jew sabuw, Greek sabuw, na’atube ekaleisia sabuw wanawanahimaim men yait ta iniwa’an yababan nab nare’emih.
33 καθὼς|strong="G2531" κἀγὼ|strong="G2504" πάντα|strong="G3956" πᾶσιν|strong="G3956" ἀρέσκω|strong="G0700", μὴ|strong="G3361" ζητῶν|strong="G2212" τὸ|strong="G3588" ἐμαυτοῦ|strong="G1683" συμφέρον|strong="G4851", ἀλλὰ|strong="G0235" τὸ|strong="G3588" τῶν|strong="G3588" πολλῶν|strong="G4183", ἵνα|strong="G2443" σωθῶσι.
33 Ayu i mar etei asisinaftobon sabuw afa aniyasisirih, saise anibaisih yawas hinab, men ayu taiyuwu aniyasisiru.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.