Mateus 23
Η Καινή Διαθήκη (GRCTCGNT) vs ARIB
1 Τότε|strong="G5119" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" ἐλάλησε τοῖς|strong="G3588" ὄχλοις|strong="G3793" καὶ|strong="G2532" τοῖς|strong="G3588" μαθηταῖς|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846",
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 λέγων|strong="G3004", \+w Ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w Μωσέως|strong="G3475"\+w* \+w καθέδρας|strong="G2515"\+w* \+w ἐκάθισαν|strong="G2523"\+w* \+w οἱ|strong="G3588"\+w* \+w γραμματεῖς|strong="G1122"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w οἱ|strong="G3588"\+w* \+w Φαρισαῖοι|strong="G5330"\+w*·
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 \+w πάντα|strong="G3956"\+w* \+w οὖν|strong="G3767"\+w* \+w ὅσα|strong="G3745"\+w* \+w ἐὰν|strong="G1437"\+w* \+w εἴπωσιν|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w τηρεῖν|strong="G5083"\+w*, \+w τηρεῖτε|strong="G5083"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ποιεῖτε|strong="G4160"\+w*· \+w κατὰ|strong="G2596"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w ἔργα|strong="G2041"\+w* \+w αὐτῶν|strong="G0846"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w ποιεῖτε|strong="G4160"\+w*, λέγουσι \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* ποιοῦσι.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Δεσμεύουσι \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w φορτία|strong="G5413"\+w* \+w βαρέα|strong="G0926"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w δυσβάστακτα|strong="G1419"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐπιτιθέασιν|strong="G2007"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w τοὺς|strong="G3588"\+w* \+w ὤμους|strong="G5606"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώπων|strong="G0444"\+w*, \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w δακτύλῳ|strong="G1147"\+w* \+w αὐτῶν|strong="G0846"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* θέλουσι \+w κινῆσαι|strong="G2795"\+w* \+w αὐτά|strong="G0846"\+w*.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 \+w Πάντα|strong="G3956"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w ἔργα|strong="G2041"\+w* \+w αὐτῶν|strong="G0846"\+w* ποιοῦσι \+w πρὸς|strong="G4314"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w θεαθῆναι|strong="G2300"\+w* \+w τοῖς|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώποις|strong="G0444"\+w*· πλατύνουσι \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w φυλακτήρια|strong="G5440"\+w* \+w αὐτῶν|strong="G0846"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* μεγαλύνουσι \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w κράσπεδα|strong="G2899"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ἱματίων|strong="G2440"\+w* \+w αὐτῶν|strong="G0846"\+w*·
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 φιλοῦσί \+w τε|strong="G5037"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w πρωτοκλισίαν|strong="G4411"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τοῖς|strong="G3588"\+w* \+w δείπνοις|strong="G1173"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὰς|strong="G3588"\+w* \+w πρωτοκαθεδρίας|strong="G4410"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ταῖς|strong="G3588"\+w* \+w συναγωγαῖς|strong="G4864"\+w*,
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τοὺς|strong="G3588"\+w* \+w ἀσπασμοὺς|strong="G0783"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ταῖς|strong="G3588"\+w* \+w ἀγοραῖς|strong="G0058"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w καλεῖσθαι|strong="G2564"\+w* \+w ὑπὸ|strong="G5259"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώπων|strong="G0444"\+w*, \+w Ῥαββί|strong="G4461"\+w*, \+w ῥαββί|strong="G4461"\+w*·
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w κληθῆτε|strong="G2564"\+w* \+w Ῥαββί|strong="G4461"\+w*· \+w εἷς|strong="G1519"\+w* \+w γάρ|strong="G1063"\+w* \+w ἐστιν|strong="G1510"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w καθηγητής|strong="G2519"\+w*, \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w Χριστός|strong="G5547"\+w*· \+w πάντες|strong="G3956"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w ἀδελφοί|strong="G0080"\+w* \+w ἐστε|strong="G1510"\+w*.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w πατέρα|strong="G3962"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w καλέσητε|strong="G2564"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w γῆς|strong="G1093"\+w*· \+w εἷς|strong="G1519"\+w* \+w γάρ|strong="G1063"\+w* \+w ἐστιν|strong="G1510"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w πατὴρ|strong="G3962"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w*, \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τοῖς|strong="G3588"\+w* \+w οὐρανοῖς|strong="G3772"\+w*.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 \+w Μηδὲ|strong="G3366"\+w* \+w κληθῆτε|strong="G2564"\+w* \+w καθηγηταί|strong="G2519"\+w*· \+w εἷς|strong="G1519"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w ἐστιν|strong="G1510"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w καθηγητής|strong="G2519"\+w*, \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w Χριστός|strong="G5547"\+w*.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 \+w Ὁ|strong="G3588"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w μείζων|strong="G3173"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w ἔσται|strong="G1510"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w διάκονος|strong="G1249"\+w*.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 \+w Ὅστις|strong="G3748"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ὑψώσει|strong="G5312"\+w* \+w ἑαυτόν|strong="G1438"\+w*, \+w ταπεινωθήσεται|strong="G5013"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὅστις|strong="G3748"\+w* \+w ταπεινώσει|strong="G5013"\+w* \+w ἑαυτόν|strong="G1438"\+w*, \+w ὑψωθήσεται|strong="G5312"\+w*.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 \+w Οὐαὶ|strong="G3759"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w γραμματεῖς|strong="G1122"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w Φαρισαῖοι|strong="G5330"\+w*, \+w ὑποκριταί|strong="G5273"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w κατεσθίετε|strong="G2719"\+w* \+w τὰς|strong="G3588"\+w* \+w οἰκίας|strong="G3614"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w χηρῶν|strong="G5503"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w προφάσει|strong="G4392"\+w* \+w μακρὰ|strong="G3117"\+w* \+w προσευχόμενοι|strong="G4336"\+w*· \+w διὰ|strong="G1223"\+w* \+w τοῦτο|strong="G3778"\+w* \+w λήψεσθε|strong="G2983"\+w* \+w περισσότερον|strong="G4053"\+w* \+w κρίμα|strong="G2917"\+w*.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 \+w Οὐαὶ|strong="G3759"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w γραμματεῖς|strong="G1122"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w Φαρισαῖοι|strong="G5330"\+w*, \+w ὑποκριταί|strong="G5273"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w κλείετε|strong="G2808"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w βασιλείαν|strong="G0932"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w οὐρανῶν|strong="G3772"\+w* \+w ἔμπροσθεν|strong="G1715"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώπων|strong="G0444"\+w*· \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w εἰσέρχεσθε|strong="G1525"\+w*, \+w οὐδὲ|strong="G3761"\+w* \+w τοὺς|strong="G3588"\+w* \+w εἰσερχομένους|strong="G1525"\+w* \+w ἀφίετε|strong="G0863"\+w* \+w εἰσελθεῖν|strong="G1525"\+w*.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 \+w Οὐαὶ|strong="G3759"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w γραμματεῖς|strong="G1122"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w Φαρισαῖοι|strong="G5330"\+w*, \+w ὑποκριταί|strong="G5273"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w περιάγετε|strong="G4013"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w θάλασσαν|strong="G2281"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w ξηρὰν|strong="G3584"\+w* \+w ποιῆσαι|strong="G4160"\+w* \+w ἕνα|strong="G1520"\+w* \+w προσήλυτον|strong="G4339"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὅταν|strong="G3752"\+w* \+w γένηται|strong="G1096"\+w*, \+w ποιεῖτε|strong="G4160"\+w* \+w αὐτὸν|strong="G0846"\+w* \+w υἱὸν|strong="G5207"\+w* \+w γεέννης|strong="G1067"\+w* \+w διπλότερον|strong="G1362"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w*.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 \+w Οὐαὶ|strong="G3759"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w ὁδηγοὶ|strong="G3595"\+w* \+w τυφλοί|strong="G5185"\+w*, \+w οἱ|strong="G3588"\+w* \+w λέγοντες|strong="G3004"\+w*, \+w Ὃς|strong="G3739"\+w* \+w ἂν|strong="G0302"\+w* \+w ὀμόσῃ|strong="G3660"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w ναῷ|strong="G3485"\+w*, \+w οὐδέν|strong="G3762"\+w* \+w ἐστιν|strong="G1510"\+w*· \+w ὃς|strong="G3739"\+w* \+w δ|strong="G1161"\+w*᾽ \+w ἂν|strong="G0302"\+w* \+w ὀμόσῃ|strong="G3660"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w χρυσῷ|strong="G5557"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ναοῦ|strong="G3485"\+w*, \+w ὀφείλει|strong="G3784"\+w*.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 \+w Μωροὶ|strong="G3474"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τυφλοί|strong="G5185"\+w*· \+w τίς|strong="G5100"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w μείζων|strong="G3173"\+w* \+w ἐστίν|strong="G1510"\+w*, \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w χρυσός|strong="G5557"\+w*, \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w ναὸς|strong="G3485"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w ἁγιάζων|strong="G0037"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w χρυσόν|strong="G5557"\+w*;
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 \+w Καί|strong="G2532"\+w*, \+w Ὃς|strong="G3739"\+w* \+w ἐὰν|strong="G1437"\+w* \+w ὀμόσῃ|strong="G3660"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w θυσιαστηρίῳ|strong="G2379"\+w*, \+w οὐδέν|strong="G3762"\+w* \+w ἐστιν|strong="G1510"\+w*· \+w ὃς|strong="G3739"\+w* \+w δ|strong="G1161"\+w*᾽ \+w ἂν|strong="G0302"\+w* \+w ὀμόσῃ|strong="G3660"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w δώρῳ|strong="G1435"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w ἐπάνω|strong="G1883"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*, \+w ὀφείλει|strong="G3784"\+w*.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 \+w Μωροὶ|strong="G3474"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τυφλοί|strong="G5185"\+w*· \+w τί|strong="G5101"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w μεῖζον|strong="G3173"\+w*, \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w δῶρον|strong="G1435"\+w*, \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w θυσιαστήριον|strong="G2379"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w ἁγιάζον|strong="G0037"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w δῶρον|strong="G1435"\+w*;
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 \+w Ὁ|strong="G3588"\+w* \+w οὖν|strong="G3767"\+w* \+w ὀμόσας|strong="G3660"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w θυσιαστηρίῳ|strong="G2379"\+w* \+w ὀμνύει|strong="G3660"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w αὐτῷ|strong="G0846"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* πᾶσι \+w τοῖς|strong="G3588"\+w* \+w ἐπάνω|strong="G1883"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*·
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w ὀμόσας|strong="G3660"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w ναῷ|strong="G3485"\+w* \+w ὀμνύει|strong="G3660"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w αὐτῷ|strong="G0846"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w κατοικήσαντι|strong="G2730"\+w* \+w αὐτόν|strong="G0846"\+w*·
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w ὀμόσας|strong="G3660"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w οὐρανῷ|strong="G3772"\+w* \+w ὀμνύει|strong="G3660"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w θρόνῳ|strong="G2362"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w Θεοῦ|strong="G2316"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w καθημένῳ|strong="G2521"\+w* \+w ἐπάνω|strong="G1883"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 \+w Οὐαὶ|strong="G3759"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w γραμματεῖς|strong="G1122"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w Φαρισαῖοι|strong="G5330"\+w*, \+w ὑποκριταί|strong="G5273"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ἀποδεκατοῦτε|strong="G0586"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w ἡδύοσμον|strong="G2238"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w ἄνηθον|strong="G0432"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w κύμινον|strong="G2951"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἀφήκατε|strong="G0863"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w βαρύτερα|strong="G0926"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w νόμου|strong="G3551"\+w*, \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w κρίσιν|strong="G2920"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w ἔλεον|strong="G1656"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w πίστιν|strong="G4102"\+w*· \+w ταῦτα|strong="G3778"\+w* \+w ἔδει|strong="G1163"\+w* \+w ποιῆσαι|strong="G4160"\+w*, \+w κἀκεῖνα|strong="G2548"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w ἀφιέναι|strong="G0863"\+w*.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 \+w Ὁδηγοὶ|strong="G3595"\+w* \+w τυφλοί|strong="G5185"\+w*, \+w οἱ|strong="G3588"\+w* \+w διϋλίζοντες|strong="G1368"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w κώνωπα|strong="G2971"\+w*, \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w κάμηλον|strong="G2574"\+w* \+w καταπίνοντες|strong="G2666"\+w*.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 \+w Οὐαὶ|strong="G3759"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w γραμματεῖς|strong="G1122"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w Φαρισαῖοι|strong="G5330"\+w*, \+w ὑποκριταί|strong="G5273"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w καθαρίζετε|strong="G2511"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w ἔξωθεν|strong="G1855"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ποτηρίου|strong="G4221"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w παροψίδος|strong="G3953"\+w*, \+w ἔσωθεν|strong="G2081"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w γέμουσιν|strong="G1073"\+w* \+w ἐξ|strong="G1537"\+w* \+w ἁρπαγῆς|strong="G0724"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἀδικίας|strong="G0093"\+w*.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 \+w Φαρισαῖε|strong="G5330"\+w* \+w τυφλέ|strong="G5185"\+w*, \+w καθάρισον|strong="G2511"\+w* \+w πρῶτον|strong="G4412"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w ἐντὸς|strong="G1787"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ποτηρίου|strong="G4221"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w παροψίδος|strong="G3953"\+w*, \+w ἵνα|strong="G2443"\+w* \+w γένηται|strong="G1096"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w ἐκτὸς|strong="G1622"\+w* \+w αὐτῶν|strong="G0846"\+w* \+w καθαρόν|strong="G2513"\+w*.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 \+w Οὐαὶ|strong="G3759"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w γραμματεῖς|strong="G1122"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w Φαρισαῖοι|strong="G5330"\+w*, \+w ὑποκριταί|strong="G5273"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w παρομοιάζετε|strong="G3945"\+w* \+w τάφοις|strong="G5028"\+w* \+w κεκονιαμένοις|strong="G2867"\+w*, \+w οἵτινες|strong="G3748"\+w* \+w ἔξωθεν|strong="G1855"\+w* \+w μὲν|strong="G3303"\+w* \+w φαίνονται|strong="G5316"\+w* \+w ὡραῖοι|strong="G5611"\+w*, \+w ἔσωθεν|strong="G2081"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w γέμουσιν|strong="G1073"\+w* \+w ὀστέων|strong="G3747"\+w* \+w νεκρῶν|strong="G3498"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w πάσης|strong="G3956"\+w* \+w ἀκαθαρσίας|strong="G0167"\+w*.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Οὕτω \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w ἔξωθεν|strong="G1855"\+w* \+w μὲν|strong="G3303"\+w* \+w φαίνεσθε|strong="G5316"\+w* \+w τοῖς|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώποις|strong="G0444"\+w* \+w δίκαιοι|strong="G1342"\+w*, \+w ἔσωθεν|strong="G2081"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w μεστοί|strong="G3324"\+w* \+w ἐστε|strong="G1510"\+w* \+w ὑποκρίσεως|strong="G5272"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἀνομίας|strong="G0458"\+w*.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 \+w Οὐαὶ|strong="G3759"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w γραμματεῖς|strong="G1122"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w Φαρισαῖοι|strong="G5330"\+w*, \+w ὑποκριταί|strong="G5273"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w οἰκοδομεῖτε|strong="G3618"\+w* \+w τοὺς|strong="G3588"\+w* \+w τάφους|strong="G5028"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w προφητῶν|strong="G4396"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w κοσμεῖτε|strong="G2885"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w μνημεῖα|strong="G3419"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w δικαίων|strong="G1342"\+w*,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w λέγετε|strong="G3004"\+w*, \+w Εἰ|strong="G1487"\+w* \+w ἦμεν|strong="G1510"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ταῖς|strong="G3588"\+w* \+w ἡμέραις|strong="G2250"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w πατέρων|strong="G3962"\+w* \+w ἡμῶν|strong="G1473"\+w*, \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἂν|strong="G0302"\+w* \+w ἦμεν|strong="G1510"\+w* \+w κοινωνοὶ|strong="G2844"\+w* \+w αὐτῶν|strong="G0846"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w αἵματι|strong="G0129"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w προφητῶν|strong="G4396"\+w*.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 \+w Ὥστε|strong="G5620"\+w* \+w μαρτυρεῖτε|strong="G3140"\+w* \+w ἑαυτοῖς|strong="G1438"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w υἱοί|strong="G5207"\+w* \+w ἐστε|strong="G1510"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w φονευσάντων|strong="G5407"\+w* \+w τοὺς|strong="G3588"\+w* \+w προφήτας|strong="G4396"\+w*·
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w πληρώσατε|strong="G4137"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w μέτρον|strong="G3358"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w πατέρων|strong="G3962"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w*.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 \+w Ὄφεις|strong="G3789"\+w*, \+w γεννήματα|strong="G1081"\+w* \+w ἐχιδνῶν|strong="G2191"\+w*, \+w πῶς|strong="G4459"\+w* \+w φύγητε|strong="G5343"\+w* \+w ἀπὸ|strong="G0575"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w κρίσεως|strong="G2920"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w γεέννης|strong="G1067"\+w*;
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 \+w Διὰ|strong="G1223"\+w* \+w τοῦτο|strong="G3778"\+w*, \+w ἰδού|strong="G3708"\+w*, \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w ἀποστέλλω|strong="G0649"\+w* \+w πρὸς|strong="G4314"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w* \+w προφήτας|strong="G4396"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w σοφοὺς|strong="G4680"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w γραμματεῖς|strong="G1122"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐξ|strong="G1537"\+w* \+w αὐτῶν|strong="G0846"\+w* \+w ἀποκτενεῖτε|strong="G0615"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w σταυρώσετε|strong="G4717"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐξ|strong="G1537"\+w* \+w αὐτῶν|strong="G0846"\+w* \+w μαστιγώσετε|strong="G3146"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ταῖς|strong="G3588"\+w* \+w συναγωγαῖς|strong="G4864"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w διώξετε|strong="G1377"\+w* \+w ἀπὸ|strong="G0575"\+w* \+w πόλεως|strong="G4172"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w πόλιν|strong="G4172"\+w*·
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 \+w ὅπως|strong="G3704"\+w* \+w ἔλθῃ|strong="G2064"\+w* \+w ἐφ|strong="G1909"\+w*᾽ \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w* \+w πᾶν|strong="G3956"\+w* \+w αἷμα|strong="G0129"\+w* \+w δίκαιον|strong="G1342"\+w* \+w ἐκχυνόμενον|strong="G1632"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w γῆς|strong="G1093"\+w*, \+w ἀπὸ|strong="G0575"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w αἵματος|strong="G0129"\+w* Ἄβελ \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w δικαίου|strong="G1342"\+w* \+w ἕως|strong="G2193"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w αἵματος|strong="G0129"\+w* \+w Ζαχαρίου|strong="G2197"\+w* \+w υἱοῦ|strong="G5207"\+w* \+w Βαραχίου|strong="G0914"\+w*, \+w ὃν|strong="G3739"\+w* \+w ἐφονεύσατε|strong="G5407"\+w* \+w μεταξὺ|strong="G3342"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ναοῦ|strong="G3485"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w θυσιαστηρίου|strong="G2379"\+w*.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 \+w Ἀμὴν|strong="G0281"\+w* \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ἥξει|strong="G2240"\+w* \+w πάντα|strong="G3956"\+w* \+w ταῦτα|strong="G3778"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w γενεὰν|strong="G1074"\+w* \+w ταύτην|strong="G3778"\+w*.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 \+w Ἱερουσαλήμ|strong="G2419"\+w*, \+w Ἱερουσαλήμ|strong="G2419"\+w*, \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w ἀποκτένουσα|strong="G0615"\+w* \+w τοὺς|strong="G3588"\+w* \+w προφήτας|strong="G4396"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w λιθοβολοῦσα|strong="G3036"\+w* \+w τοὺς|strong="G3588"\+w* \+w ἀπεσταλμένους|strong="G0649"\+w* \+w πρὸς|strong="G4314"\+w* \+w αὐτήν|strong="G0846"\+w*, \+w ποσάκις|strong="G4212"\+w* \+w ἠθέλησα|strong="G2309"\+w* \+w ἐπισυναγαγεῖν|strong="G1996"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w τέκνα|strong="G5043"\+w* \+w σου|strong="G4771"\+w*, \+w ὃν|strong="G3739"\+w* \+w τρόπον|strong="G5158"\+w* \+w ἐπισυνάγει|strong="G1996"\+w* \+w ὄρνις|strong="G3733"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w νοσσία|strong="G3556"\+w* \+w ἑαυτῆς|strong="G1438"\+w* \+w ὑπὸ|strong="G5259"\+w* \+w τὰς|strong="G3588"\+w* \+w πτέρυγας|strong="G4420"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἠθελήσατε|strong="G2309"\+w*.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 \+w Ἰδού|strong="G3708"\+w*, \+w ἀφίεται|strong="G0863"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w οἶκος|strong="G3624"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w ἔρημος|strong="G2048"\+w*.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 \+w Λέγω|strong="G3004"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w μή|strong="G3361"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w* \+w ἴδητε|strong="G3708"\+w* \+w ἀπ|strong="G0575"\+w*᾽ \+w ἄρτι|strong="G0737"\+w* \+w ἕως|strong="G2193"\+w* \+w ἂν|strong="G0302"\+w* \+w εἴπητε|strong="G3004"\+w*, \+w Εὐλογημένος|strong="G2127"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w ἐρχόμενος|strong="G2064"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ὀνόματι|strong="G3686"\+w* \+w Κυρίου|strong="G2962"\+w*.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.