Mateus 10

Η Καινή Διαθήκη (GRCTCGNT) vs MNT

Sair da comparação
MNT Minaifia NT
1 Καὶ|strong="G2532" προσκαλεσάμενος|strong="G4341" τοὺς|strong="G3588" δώδεκα|strong="G1427" μαθητὰς|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846", ἔδωκεν|strong="G1325" αὐτοῖς|strong="G0846" ἐξουσίαν|strong="G1849" πνευμάτων|strong="G4151" ἀκαθάρτων|strong="G0169", ὥστε|strong="G5620" ἐκβάλλειν|strong="G1544" αὐτά|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" θεραπεύειν|strong="G2323" πᾶσαν|strong="G3956" νόσον|strong="G3554" καὶ|strong="G2532" πᾶσαν|strong="G3956" μαλακίαν|strong="G3119".
1 Jesu ana bai’ufununayah etei 12 eaf ayuwih hina, sawow yumatah ta ta, feher yumatah ta ta, sabuw biyahimaim baiyawasih isan fair itih naatu igegewasinih.
2 Τῶν|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" δώδεκα|strong="G1427" ἀποστόλων|strong="G0652" τὰ|strong="G3588" ὀνόματά|strong="G3686" ἐστι ταῦτα|strong="G3778"· πρῶτος|strong="G4413" Σίμων|strong="G4613" ὁ|strong="G3588" λεγόμενος|strong="G3004" Πέτρος|strong="G4074", καὶ|strong="G2532" Ἀνδρέας|strong="G0406" ὁ|strong="G3588" ἀδελφὸς|strong="G0080" αὐτοῦ|strong="G0846"· Ἰάκωβος|strong="G2385" ὁ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Ζεβεδαίου|strong="G2199", καὶ|strong="G2532" Ἰωάννης|strong="G2491" ὁ|strong="G3588" ἀδελφὸς|strong="G0080" αὐτοῦ|strong="G0846"·
2 Naatu iti i bai’ufununayah nah 12 wabih, wantoro’ot i Simon wabin ta Peter tufuturan Andrew hairi, James tufuturan John hairi, orot Zebedee natunatun.
3 Φίλιππος|strong="G5376", καὶ|strong="G2532" Βαρθολομαῖος|strong="G0918"· Θωμᾶς|strong="G2381", καὶ|strong="G2532" Ματθαῖος|strong="G3156" ὁ|strong="G3588" τελώνης|strong="G5057"· Ἰάκωβος|strong="G2385" ὁ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Ἀλφαίου|strong="G0256", καὶ|strong="G2532" Λεββαῖος|strong="G3002" ὁ|strong="G3588" ἐπικληθεὶς|strong="G1941" Θαδδαῖος|strong="G2280"·
3 Philip, Bartholomew hairi, kabay onayan wabin Matthew i Thomas hairi, naatu Alpheus natun James i Thaddeus hairi,
4 Σίμων|strong="G4613" ὁ|strong="G3588" Κανανίτης|strong="G2581", καὶ|strong="G2532" Ἰούδας|strong="G2455" Ἰσκαριώτης|strong="G2469" ὁ|strong="G3588" καὶ|strong="G2532" παραδοὺς|strong="G3860" αὐτόν|strong="G0846".
4 tafaram kafafarayan orot wabin Simon. Jesu ana yanuwayan orot Judas Iscariot hairi.
5 Τούτους|strong="G3778" τοὺς|strong="G3588" δώδεκα|strong="G1427" ἀπέστειλεν|strong="G0649" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", παραγγείλας|strong="G3853" αὐτοῖς|strong="G0846", λέγων|strong="G3004", \+w Εἰς|strong="G1519"\+w* \+w ὁδὸν|strong="G3598"\+w* \+w ἐθνῶν|strong="G1484"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w ἀπέλθητε|strong="G0565"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w πόλιν|strong="G4172"\+w* \+w Σαμαρειτῶν|strong="G4541"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w εἰσέλθητε|strong="G1525"\+w*·
5 Orot nah 12 Jesu iyunih hititit iuwih eo, “Ufun Sabuwhai tafaramamaim men kwanan naatu Samaria sabuw hai bar hai meraramaim men kwanarun.
6 \+w πορεύεσθε|strong="G4198"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w μᾶλλον|strong="G3123"\+w* \+w πρὸς|strong="G4314"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w πρόβατα|strong="G4263"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w ἀπολωλότα|strong="G0622"\+w* \+w οἴκου|strong="G3624"\+w* \+w Ἰσραήλ|strong="G2474"\+w*.
6 Baise kwanan Israel sabuw bobaituw na’atube hikasiy tema’am biyahimaim kwanarun kwaniyawasih.
7 \+w Πορευόμενοι|strong="G4198"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w κηρύσσετε|strong="G2784"\+w*, \+w λέγοντες|strong="G3004"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w Ἤγγικεν|strong="G1448"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w βασιλεία|strong="G0932"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w οὐρανῶν|strong="G3772"\+w*.
7 Kwanan iti tur i kwanabinan, Mar ana aiwob i na iyubinaka.
8 \+w Ἀσθενοῦντας|strong="G0770"\+w* \+w θεραπεύετε|strong="G2323"\+w*, \+w λεπροὺς|strong="G3015"\+w* \+w καθαρίζετε|strong="G2511"\+w*, \+w δαιμόνια|strong="G1140"\+w* \+w ἐκβάλλετε|strong="G1544"\+w*· \+w δωρεὰν|strong="G1432"\+w* \+w ἐλάβετε|strong="G2983"\+w*, \+w δωρεὰν|strong="G1432"\+w* \+w δότε|strong="G1325"\+w*.
8 Sawusawuwih kwaniyawasih, murumurubih kwanao hinamisir, sabuw iyab biyah kokom ani’anih kwaniyawasih naatu demon kakafih kwananunih hinatit. Sawar ana baiyan en kwabaib, imih kwanabow ana baiyan en.
9 \+w Μὴ|strong="G3361"\+w* \+w κτήσησθε|strong="G2932"\+w* \+w χρυσόν|strong="G5557"\+w*, \+w μηδὲ|strong="G3366"\+w* \+w ἄργυρον|strong="G0696"\+w*, \+w μηδὲ|strong="G3366"\+w* \+w χαλκὸν|strong="G5475"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τὰς|strong="G3588"\+w* \+w ζώνας|strong="G2223"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w*,
9 Men kabay ta kwanab a koukut kwaniwan,naiw a kikiramaim kwanarobere auman kwananamih.
10 \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w πήραν|strong="G4082"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w ὁδόν|strong="G3598"\+w*, \+w μηδὲ|strong="G3366"\+w* \+w δύο|strong="G1417"\+w* \+w χιτῶνας|strong="G5509"\+w*, \+w μηδὲ|strong="G3366"\+w* \+w ὑποδήματα|strong="G5266"\+w*, \+w μηδὲ|strong="G3366"\+w* \+w ῥάβδους|strong="G4464"\+w*· \+w ἄξιος|strong="G0514"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w ἐργάτης|strong="G2040"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w τροφῆς|strong="G5160"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w* \+w ἐστιν|strong="G1510"\+w*.
10 Remor isan men hafoy ta kwanab, men biya baibiyon ta, a baibiyon ta, tu ta, kwanabow auman kwananamih.anayabin bowayah abis kikimin tibitin boro nakaram.
11 \+w Εἰς|strong="G1519"\+w* \+w ἣν|strong="G1510"\+w* \+w δ|strong="G1161"\+w*᾽ \+w ἂν|strong="G0302"\+w* \+w πόλιν|strong="G4172"\+w* \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w κώμην|strong="G2968"\+w* \+w εἰσέλθητε|strong="G1525"\+w*, \+w ἐξετάσατε|strong="G1833"\+w* \+w τίς|strong="G5100"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w αὐτῇ|strong="G0846"\+w* \+w ἄξιός|strong="G0514"\+w* ἐστι· \+w κἀκεῖ|strong="G2546"\+w* \+w μείνατε|strong="G3306"\+w*, \+w ἕως|strong="G2193"\+w* \+w ἂν|strong="G0302"\+w* \+w ἐξέλθητε|strong="G1831"\+w*.
11 “Kwanan bar merar kikimin o bar merar gagamin kwanarur, sabuw iyab merarayow wairafih kwananuwihih, naatu i hai baremaim kwanama, a bowabow kwanisawar imaibo kwihamiyih kwanan.
12 \+w Εἰσερχόμενοι|strong="G1525"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w οἰκίαν|strong="G3614"\+w*, \+w ἀσπάσασθε|strong="G0782"\+w* \+w αὐτήν|strong="G0846"\+w*.
12 Naatu bar runamih sabuw a merarayow kwanitih.
13 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐὰν|strong="G1437"\+w* \+w μὲν|strong="G3303"\+w* \+w ᾖ|strong="G3588"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w οἰκία|strong="G3614"\+w* \+w ἀξία|strong="G0514"\+w*, \+w ἐλθέτω|strong="G2064"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w εἰρήνη|strong="G1515"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w ἐπ|strong="G1909"\+w*᾽ \+w αὐτήν|strong="G0846"\+w*· \+w ἐὰν|strong="G1437"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w ᾖ|strong="G3588"\+w* \+w ἀξία|strong="G0514"\+w*, \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w εἰρήνη|strong="G1515"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w πρὸς|strong="G4314"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w* \+w ἐπιστραφήτω|strong="G1994"\+w*.
13 Naatu sabuw bar wanawanan tufuw ana merarayow hinabaib, basit a merarayow kwanihamiy nati baremaim nama, baise men hinabaib a tufuw ana merarayow kwanabosair kwanab maiye.
14 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὃς|strong="G3739"\+w* \+w ἐὰν|strong="G1437"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w δέξηται|strong="G1209"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w* \+w μηδὲ|strong="G3366"\+w* \+w ἀκούσῃ|strong="G0191"\+w* \+w τοὺς|strong="G3588"\+w* \+w λόγους|strong="G3056"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w*, \+w ἐξερχόμενοι|strong="G1831"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w οἰκίας|strong="G3614"\+w* \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w πόλεως|strong="G4172"\+w* \+w ἐκείνης|strong="G1565"\+w*, \+w ἐκτινάξατε|strong="G1621"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w κονιορτὸν|strong="G2868"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ποδῶν|strong="G4228"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w*.
14 Orot babin yait a merar men nay naatu a tur men nanonowar, kwanamisir ura kwanarutatab efan nati kwanihamiy kwanan efan ta.
15 \+w Ἀμὴν|strong="G0281"\+w* \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w ἀνεκτότερον|strong="G0414"\+w* \+w ἔσται|strong="G1510"\+w* \+w γῇ|strong="G1093"\+w* \+w Σοδόμων|strong="G4670"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w Γομόρρων|strong="G1116"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ἡμέρᾳ|strong="G2250"\+w* \+w κρίσεως|strong="G2920"\+w*, \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w πόλει|strong="G4172"\+w* \+w ἐκείνῃ|strong="G1565"\+w*.
15 Anababatun a tur ao’owen, baibatebat ana veya God Sodom, Gomorah sabuw boro nakabibirih, baise nati bar merar sabuw hai baimakiy i boro God tafan nayara’ah gagamin na’in hinab.
16 \+w Ἰδού|strong="G3708"\+w*, \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w ἀποστέλλω|strong="G0649"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w* \+w ὡς|strong="G5613"\+w* \+w πρόβατα|strong="G4263"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w μέσῳ|strong="G3319"\+w* \+w λύκων|strong="G3074"\+w*· \+w γίνεσθε|strong="G1096"\+w* \+w οὖν|strong="G3767"\+w* \+w φρόνιμοι|strong="G5429"\+w* \+w ὡς|strong="G5613"\+w* \+w οἱ|strong="G3588"\+w* \+w ὄφεις|strong="G3789"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἀκέραιοι|strong="G0185"\+w* \+w ὡς|strong="G5613"\+w* \+w αἱ|strong="G3588"\+w* \+w περιστεραί|strong="G4058"\+w*.
16 “Kwananowar, kwa i bobaituw sheep na’atube haru fairih wanawanahimaim abiyuni kwanatit kwananamih, imih kok na’atube kwanakakaf naatu mamu imak na’atube kwananutanub.
17 \+w Προσέχετε|strong="G4337"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ἀπὸ|strong="G0575"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώπων|strong="G0444"\+w*· παραδώσουσι \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w συνέδρια|strong="G4892"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ταῖς|strong="G3588"\+w* \+w συναγωγαῖς|strong="G4864"\+w* \+w αὐτῶν|strong="G0846"\+w* \+w μαστιγώσουσιν|strong="G3146"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w*·
17 “Mata toniwa’an sabuw isah, anayabin boro hinabuw hinafatumi kwanan kanisel nahimaim hibabatiy, naatu Kou’ay Baremaim boro hinaborabirabi.
18 \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w ἡγεμόνας|strong="G2232"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w βασιλεῖς|strong="G0935"\+w* \+w ἀχθήσεσθε|strong="G0071"\+w* \+w ἕνεκεν|strong="G1752"\+w* \+w ἐμοῦ|strong="G1473"\+w*, \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w μαρτύριον|strong="G3142"\+w* \+w αὐτοῖς|strong="G0846"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τοῖς|strong="G3588"\+w* \+w ἔθνεσιν|strong="G1484"\+w*.
18 Ayu wabu’umaim kwabowabow isan boro aiwob sabuw naatu gawan orot gagamih na’atube Ufun Sabuw nahimaim Tur Gewasin kurereb nowar isan boro hinarab hinataini.
19 \+w Ὅταν|strong="G3752"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w παραδιδῶσιν|strong="G3860"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w*, \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w μεριμνήσητε|strong="G3309"\+w* \+w πῶς|strong="G4459"\+w* \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w τί|strong="G5101"\+w* \+w λαλήσητε|strong="G2980"\+w*· \+w δοθήσεται|strong="G1325"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ἐκείνῃ|strong="G1565"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w ὥρᾳ|strong="G5610"\+w* \+w τί|strong="G5101"\+w* \+w λαλήσετε|strong="G2980"\+w*·
19 Baise hinafatum hinabuw baibabatiyimih kwanan men kwaniyababan tur isan, o tur o isan, hinabibatiy ana veya’amaim tur boro imaim natit kwanao.
20 \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w ἐστε|strong="G1510"\+w* \+w οἱ|strong="G3588"\+w* \+w λαλοῦντες|strong="G2980"\+w*, \+w ἀλλὰ|strong="G0235"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w Πνεῦμα|strong="G4151"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w πατρὸς|strong="G3962"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w λαλοῦν|strong="G2980"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*.
20 Anayabin nati tur i men o a notamaim tit kuo’omih, baise Tamat Anunin o iwani awa rukirir kuo.
21 \+w Παραδώσει|strong="G3860"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ἀδελφὸς|strong="G0080"\+w* \+w ἀδελφὸν|strong="G0080"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w θάνατον|strong="G2288"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w πατὴρ|strong="G3962"\+w* \+w τέκνον|strong="G5043"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐπαναστήσονται|strong="G1881"\+w* \+w τέκνα|strong="G5043"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w γονεῖς|strong="G1118"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w θανατώσουσιν|strong="G2289"\+w* \+w αὐτούς|strong="G0846"\+w*.
21 “Orot ain boro tain baban nao namorob, regah boro natun nifa’ifa’i baban nao namorob, na’atube kek boro hinah tamah hinifa’ifa’ih babah hinao hinamorob.
22 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἔσεσθε|strong="G1510"\+w* \+w μισούμενοι|strong="G3404"\+w* \+w ὑπὸ|strong="G5259"\+w* \+w πάντων|strong="G3956"\+w* \+w διὰ|strong="G1223"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w ὄνομά|strong="G3686"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w*· \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ὑπομείνας|strong="G5278"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τέλος|strong="G5056"\+w*, \+w οὗτος|strong="G3778"\+w* \+w σωθήσεται|strong="G4982"\+w*.
22 Ayu wabu’umaim kwabowabow isan sabuw boro hinifa’ifa’i, baise orot yait nabat kikin nabowabow yomaninamaim boro yawas natita’ur.
23 \+w Ὅταν|strong="G3752"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w διώκωσιν|strong="G1377"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w πόλει|strong="G4172"\+w* \+w ταύτῃ|strong="G3778"\+w*, \+w φεύγετε|strong="G5343"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w ἄλλην|strong="G0243"\+w*· \+w ἀμὴν|strong="G0281"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w τελέσητε|strong="G5055"\+w* \+w τὰς|strong="G3588"\+w* \+w πόλεις|strong="G4172"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w Ἰσραήλ|strong="G2474"\+w*, \+w ἕως|strong="G2193"\+w* \+w ἂν|strong="G0302"\+w* \+w ἔλθῃ|strong="G2064"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w υἱὸς|strong="G5207"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώπου|strong="G0444"\+w*.
23 Bar merar ta’amaim hinarukoukuw kwanabia’akir, kwanabihir kwanan bar merar ta, anababatun a tur ao’owen, Israel wanawanan bar merar etei boro men kwanabow kwanisawaribo Orot Natun namatabir maiye nanamih.
24 \+w Οὐκ|strong="G3756"\+w* ἔστι \+w μαθητὴς|strong="G3101"\+w* \+w ὑπὲρ|strong="G5228"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w διδάσκαλον|strong="G1320"\+w*, \+w οὐδὲ|strong="G3761"\+w* \+w δοῦλος|strong="G1401"\+w* \+w ὑπὲρ|strong="G5228"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w κύριον|strong="G2962"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*.
24 “Kirum kek boro men ana bai’obaiyen orot na natabirimih, na’atube akir wairafin boro men ana orot ukwarin na natabirimih.
25 \+w Ἀρκετὸν|strong="G0713"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w μαθητῇ|strong="G3101"\+w* \+w ἵνα|strong="G2443"\+w* \+w γένηται|strong="G1096"\+w* \+w ὡς|strong="G5613"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w διδάσκαλος|strong="G1320"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w δοῦλος|strong="G1401"\+w* \+w ὡς|strong="G5613"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κύριος|strong="G2962"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*. \+w Εἰ|strong="G1487"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w οἰκοδεσπότην|strong="G3617"\+w* \+w Βεελζεβοὺλ|strong="G0954"\+w* ἐπεκάλεσαν, \+w πόσῳ|strong="G4214"\+w* \+w μᾶλλον|strong="G3123"\+w* \+w τοὺς|strong="G3588"\+w* \+w οἰκειακοὺς|strong="G3615"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*;
25 Baise kirum kek na kok ana bai’obaiyen orot na’atube mataramih, basit i ukwarin na rerekab na kirum gewas, na’atube akir wairafin nabow gewas ana orot ukwarin boro nayara’ah ibe namatar, baise bar matuwan orot isan Beelzebul hinarouw hinao na’at, i ana akir wairafin isah boro tur kakafin maiyow hina’uwih wabih hini’a’afiy.
26 \+w Μὴ|strong="G3361"\+w* \+w οὖν|strong="G3767"\+w* \+w φοβηθῆτε|strong="G5399"\+w* \+w αὐτούς|strong="G0846"\+w*· \+w οὐδὲν|strong="G3762"\+w* \+w γάρ|strong="G1063"\+w* ἐστι \+w κεκαλυμμένον|strong="G2572"\+w* \+w ὃ|strong="G3588"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἀποκαλυφθήσεται|strong="G0601"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w κρυπτὸν|strong="G2927"\+w* \+w ὃ|strong="G3588"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w γνωσθήσεται|strong="G1097"\+w*.
26 “Baise sabuw isah men kwanabir, anayabin abisa sum wanawanan wa’iwa’irin inu’in boro hina botait nirereb, naatu sawar baibunuwenamaim ti’inu’in etei boro hinatit hinibebeyan sabuw etei hinaso’ob.
27 \+w Ὃ|strong="G3588"\+w* \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w σκοτίᾳ|strong="G4653"\+w*, \+w εἴπατε|strong="G3004"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w φωτί|strong="G5457"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὃ|strong="G3588"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w οὖς|strong="G3739"\+w* \+w ἀκούετε|strong="G0191"\+w*, \+w κηρύξατε|strong="G2784"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w δωμάτων|strong="G1430"\+w*.
27 Abisa wa’iwa’iramaim ao kwanonowar sabuw etei nahimaim kwanao hinanowar, naatu abisa akisimo ao kwanonowar, kwanayen gem tafahimaim kwanabat kwanabinan sabuw etei hinanowar.
28 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w φοβεῖσθε|strong="G5399"\+w* \+w ἀπὸ|strong="G0575"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ἀποκτενόντων|strong="G0615"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w σῶμα|strong="G4983"\+w*, \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ψυχὴν|strong="G5590"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w δυναμένων|strong="G1410"\+w* \+w ἀποκτεῖναι|strong="G0615"\+w*· \+w φοβήθητε|strong="G5399"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w μᾶλλον|strong="G3123"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w δυνάμενον|strong="G1410"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w ψυχὴν|strong="G5590"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w σῶμα|strong="G4983"\+w* \+w ἀπολέσαι|strong="G0622"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w γεέννῃ|strong="G1067"\+w*.
28 Sabuw biya te’a’asabun isan men kwanabirumih, anayabin anun boro men hina’asabunimih, baise God isan i kwanabir, anayabin i boro biya naatu anun hairi’ika na’asbunuwen hinamorob.
29 \+w Οὐχὶ|strong="G3780"\+w* \+w δύο|strong="G1417"\+w* \+w στρουθία|strong="G4765"\+w* \+w ἀσσαρίου|strong="G0787"\+w* \+w πωλεῖται|strong="G4453"\+w*; \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἓν|strong="G1722"\+w* \+w ἐξ|strong="G1537"\+w* \+w αὐτῶν|strong="G0846"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w πεσεῖται|strong="G4098"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w γῆν|strong="G1093"\+w* \+w ἄνευ|strong="G0427"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w πατρὸς|strong="G3962"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w*·
29 Mamu kwikwik rou’ab hai baiyan i one toea’maim boro inatubun, baise mamu ta boro men Tamat so’oba’e namorob haw nare’emih.
30 \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w αἱ|strong="G3588"\+w* \+w τρίχες|strong="G2359"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w κεφαλῆς|strong="G2776"\+w* \+w πᾶσαι|strong="G3956"\+w* \+w ἠριθμημέναι|strong="G0705"\+w* εἰσί.
30 Naatu kwa ukwarimaim arib i etei God iyab sawar.
31 \+w Μὴ|strong="G3361"\+w* \+w οὖν|strong="G3767"\+w* \+w φοβηθῆτε|strong="G5399"\+w*· \+w πολλῶν|strong="G4183"\+w* \+w στρουθίων|strong="G4765"\+w* \+w διαφέρετε|strong="G1308"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w*.
31 Imih men kwanabir, Tamat ana yabow kwa isa i ra’at men mamu kwikwik na’atube’emih.
32 \+w Πᾶς|strong="G3956"\+w* \+w οὖν|strong="G3767"\+w* \+w ὅστις|strong="G3748"\+w* \+w ὁμολογήσει|strong="G3670"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ἐμοὶ|strong="G1473"\+w* \+w ἔμπροσθεν|strong="G1715"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώπων|strong="G0444"\+w*, \+w ὁμολογήσω|strong="G3670"\+w* \+w κἀγὼ|strong="G2504"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w αὐτῷ|strong="G0846"\+w* \+w ἔμπροσθεν|strong="G1715"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w πατρός|strong="G3962"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w οὐρανοῖς|strong="G3772"\+w*.
32 “Orot yait sabuw etei nahimaim ayu isou eo’orereb, ayu auman boro maramaim na’atube ana sinaf Tamai nanamaim.
33 \+w Ὅστις|strong="G3748"\+w* \+w δ|strong="G1161"\+w*᾽ \+w ἂν|strong="G0302"\+w* \+w ἀρνήσηταί|strong="G0720"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w* \+w ἔμπροσθεν|strong="G1715"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώπων|strong="G0444"\+w*, \+w ἀρνήσομαι|strong="G0720"\+w* \+w αὐτὸν|strong="G0846"\+w* \+w κἀγὼ|strong="G2504"\+w* \+w ἔμπροσθεν|strong="G1715"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w πατρός|strong="G3962"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w οὐρανοῖς|strong="G3772"\+w*.
33 Baise orot babin yait sabuw etei nahimaim ayu ekwakwahiru, ayu auman mar Tamai nanamaim boro ibo anakwahir.
34 \+w Μὴ|strong="G3361"\+w* \+w νομίσητε|strong="G3543"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ἦλθον|strong="G2064"\+w* \+w βαλεῖν|strong="G0906"\+w* \+w εἰρήνην|strong="G1515"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w γῆν|strong="G1093"\+w*· \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἦλθον|strong="G2064"\+w* \+w βαλεῖν|strong="G0906"\+w* \+w εἰρήνην|strong="G1515"\+w*, \+w ἀλλὰ|strong="G0235"\+w* \+w μάχαιραν|strong="G3162"\+w*.
34 “Men kwananot ayu i tufuw abai tafaramamaim anan, En. Ayu i men tufuw abai ananamih, baise kauseb abai anan.
35 \+w Ἦλθον|strong="G2064"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w διχάσαι|strong="G1369"\+w* \+w ἄνθρωπον|strong="G0444"\+w* \+w κατὰ|strong="G2596"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w πατρὸς|strong="G3962"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w θυγατέρα|strong="G2364"\+w* \+w κατὰ|strong="G2596"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w μητρὸς|strong="G3384"\+w* \+w αὐτῆς|strong="G0846"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w νύμφην|strong="G3565"\+w* \+w κατὰ|strong="G2596"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w πενθερᾶς|strong="G3994"\+w* \+w αὐτῆς|strong="G0846"\+w*·
35 Ayu anan anayabin
36 \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐχθροὶ|strong="G2190"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώπου|strong="G0444"\+w* \+w οἱ|strong="G3588"\+w* \+w οἰκειακοὶ|strong="G3615"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*.
36 — ausente —
37 \+w Ὁ|strong="G3588"\+w* \+w φιλῶν|strong="G5368"\+w* \+w πατέρα|strong="G3962"\+w* \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w μητέρα|strong="G3384"\+w* \+w ὑπὲρ|strong="G5228"\+w* \+w ἐμέ|strong="G1473"\+w*, \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* ἔστι \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w ἄξιος|strong="G0514"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w φιλῶν|strong="G5368"\+w* \+w υἱὸν|strong="G5207"\+w* \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w θυγατέρα|strong="G2364"\+w* \+w ὑπὲρ|strong="G5228"\+w* \+w ἐμέ|strong="G1473"\+w*, \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* ἔστι \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w ἄξιος|strong="G0514"\+w*·
37 “Orot yait ana yabow ayu isou ikikimin naatu hinah tamah isah ebiyabow kwanekwan i men karam boro ni’ufnunu, na’atube orot yait ana yabow ayu isou ikikimin naatu i natun orot naatu babitai isah ebiyabow kwanekwan, i men karam boro ni’ufnunu.
38 \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὃς|strong="G3739"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w λαμβάνει|strong="G2983"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w σταυρὸν|strong="G4716"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἀκολουθεῖ|strong="G0190"\+w* \+w ὀπίσω|strong="G3694"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w*, \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* ἔστι \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w ἄξιος|strong="G0514"\+w*.
38 Naatu orot babin yait ana onaf men na’abar ayu nabi’ufnunu i men karam boro ayu airi ani’of.
39 \+w Ὁ|strong="G3588"\+w* \+w εὑρὼν|strong="G2147"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w ψυχὴν|strong="G5590"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w* \+w ἀπολέσει|strong="G0622"\+w* \+w αὐτήν|strong="G0846"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w ἀπολέσας|strong="G0622"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w ψυχὴν|strong="G5590"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w* \+w ἕνεκεν|strong="G1752"\+w* \+w ἐμοῦ|strong="G1473"\+w* \+w εὑρήσει|strong="G2147"\+w* \+w αὐτήν|strong="G0846"\+w*.
39 Orot babin yait taiyuwin ana yawas enunuwih boro ana yawas nikasiy, baise orot babin yait ana yawas isou ebi’inuw boro natita’ur.
40 \+w Ὁ|strong="G3588"\+w* \+w δεχόμενος|strong="G1209"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w* \+w ἐμὲ|strong="G1473"\+w* \+w δέχεται|strong="G1209"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w ἐμὲ|strong="G1473"\+w* \+w δεχόμενος|strong="G1209"\+w* \+w δέχεται|strong="G1209"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w ἀποστείλαντά|strong="G0649"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*.
40 “Orot yait kwa a merar eyiyi, ayu au merar eyiyi, naatu orot yait ayu au merar eyiyi, i orot yait ayu iyunu anan i ana merar eyiyi.
41 \+w Ὁ|strong="G3588"\+w* \+w δεχόμενος|strong="G1209"\+w* \+w προφήτην|strong="G4396"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w ὄνομα|strong="G3686"\+w* \+w προφήτου|strong="G4396"\+w* \+w μισθὸν|strong="G3408"\+w* \+w προφήτου|strong="G4396"\+w* \+w λήψεται|strong="G2983"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w δεχόμενος|strong="G1209"\+w* \+w δίκαιον|strong="G1342"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w ὄνομα|strong="G3686"\+w* \+w δικαίου|strong="G1342"\+w* \+w μισθὸν|strong="G3408"\+w* \+w δικαίου|strong="G1342"\+w* \+w λήψεται|strong="G2983"\+w*.
41 Orot babin yait dinab orotana merar eyiyi, anayabin i dinab orot, nati orot boro dinab orot ana baiyan turin nab. Naatu orot yait, orot ana yawas mutufurin ana merar eyiy, anayabin i orot ana yawas mutufurin boro orot ana yawas mutufurin ana baiyan turin nab.
42 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὃς|strong="G3739"\+w* \+w ἐὰν|strong="G1437"\+w* \+w ποτίσῃ|strong="G4222"\+w* \+w ἕνα|strong="G1520"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w μικρῶν|strong="G3398"\+w* \+w τούτων|strong="G3778"\+w* \+w ποτήριον|strong="G4221"\+w* \+w ψυχροῦ|strong="G5593"\+w* \+w μόνον|strong="G3440"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w ὄνομα|strong="G3686"\+w* \+w μαθητοῦ|strong="G3101"\+w*, \+w ἀμὴν|strong="G0281"\+w* \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w ἀπολέσῃ|strong="G0622"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w μισθὸν|strong="G3408"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*.
42 Naatu orot babin yait kek kikimin harewawat hun itin etomatom, anayabin i ayu au bai’ufununayan, anababatun a tur ao’owen i ana baiyan boro nab.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.