João 14

Η Καινή Διαθήκη (GRCTCGNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 \+w Μὴ|strong="G3361"\+w* \+w ταρασσέσθω|strong="G5015"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w καρδία|strong="G2588"\+w*· \+w πιστεύετε|strong="G4100"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w Θεόν|strong="G2316"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w ἐμὲ|strong="G1473"\+w* \+w πιστεύετε|strong="G4100"\+w*.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 \+w Ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w οἰκίᾳ|strong="G3614"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w πατρός|strong="G3962"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w μοναὶ|strong="G3438"\+w* \+w πολλαί|strong="G4183"\+w* \+w εἰσιν|strong="G1510"\+w*· \+w εἰ|strong="G1487"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w μή|strong="G3361"\+w*, \+w εἶπον|strong="G3004"\+w* \+w ἂν|strong="G0302"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*· \+w Πορεύομαι|strong="G4198"\+w* \+w ἑτοιμάσαι|strong="G2090"\+w* \+w τόπον|strong="G5117"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐὰν|strong="G1437"\+w* \+w πορευθῶ|strong="G4198"\+w*, \+w ἑτοιμάσω|strong="G2090"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w τόπον|strong="G5117"\+w*· \+w πάλιν|strong="G3825"\+w* \+w ἔρχομαι|strong="G2064"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w παραλήψομαι|strong="G3880"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w* \+w πρὸς|strong="G4314"\+w* \+w ἐμαυτόν|strong="G1683"\+w*, \+w ἵνα|strong="G2443"\+w* \+w ὅπου|strong="G3699"\+w* \+w εἰμὶ|strong="G1510"\+w* \+w ἐγώ|strong="G1473"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w ἦτε|strong="G1510"\+w*.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὅπου|strong="G3699"\+w* \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w ὑπάγω|strong="G5217"\+w* \+w οἴδατε|strong="G1492"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w ὁδὸν|strong="G3598"\+w* \+w οἴδατε|strong="G1492"\+w*.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" Θωμᾶς|strong="G2381", Κύριε|strong="G2962", οὐκ|strong="G3756" οἴδαμεν|strong="G1492" ποῦ|strong="G4226" ὑπάγεις|strong="G5217"· καὶ|strong="G2532" πῶς|strong="G4459" δυνάμεθα|strong="G1410" τὴν|strong="G3588" ὁδὸν|strong="G3598" εἰδέναι|strong="G1492";
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", \+w Ἐγώ|strong="G1473"\+w* \+w εἰμι|strong="G1510"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w ὁδὸς|strong="G3598"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w ἀλήθεια|strong="G0225"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w ζωή|strong="G2222"\+w*· \+w οὐδεὶς|strong="G3762"\+w* \+w ἔρχεται|strong="G2064"\+w* \+w πρὸς|strong="G4314"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w πατέρα|strong="G3962"\+w*, \+w εἰ|strong="G1487"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w δι|strong="G1223"\+w*᾽ \+w ἐμοῦ|strong="G1473"\+w*.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 \+w Εἰ|strong="G1487"\+w* \+w ἐγνώκειτέ|strong="G1097"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w πατέρα|strong="G3962"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w ἐγνώκειτε|strong="G1097"\+w* \+w ἄν|strong="G0302"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἀπ|strong="G0575"\+w*᾽ \+w ἄρτι|strong="G0737"\+w* \+w γινώσκετε|strong="G1097"\+w* \+w αὐτόν|strong="G0846"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἑωράκατε|strong="G3708"\+w* \+w αὐτόν|strong="G0846"\+w*.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" Φίλιππος|strong="G5376", Κύριε|strong="G2962", δεῖξον|strong="G1166" ἡμῖν|strong="G1473" τὸν|strong="G3588" πατέρα|strong="G3962", καὶ|strong="G2532" ἀρκεῖ|strong="G0714" ἡμῖν|strong="G1473".
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", \+w Τοσοῦτον|strong="G5118"\+w* \+w χρόνον|strong="G5550"\+w* \+w μεθ|strong="G3326"\+w*᾽ \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w εἰμι|strong="G1510"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἔγνωκάς|strong="G1097"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*, \+w Φίλιππε|strong="G5376"\+w*; \+w Ὁ|strong="G3588"\+w* \+w ἑωρακὼς|strong="G3708"\+w* \+w ἐμέ|strong="G1473"\+w*, ἑώρακε \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w πατέρα|strong="G3962"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w πῶς|strong="G4459"\+w* \+w σὺ|strong="G4771"\+w* \+w λέγεις|strong="G3004"\+w*, \+w Δεῖξον|strong="G1166"\+w* \+w ἡμῖν|strong="G1473"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w πατέρα|strong="G3962"\+w*;
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 \+w Οὐ|strong="G3756"\+w* \+w πιστεύεις|strong="G4100"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w πατρί|strong="G3962"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w πατὴρ|strong="G3962"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ἐμοί|strong="G1473"\+w* ἐστι; \+w Τὰ|strong="G3588"\+w* \+w ῥήματα|strong="G4487"\+w* \+w ἃ|strong="G3739"\+w* \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w λαλῶ|strong="G2980"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w ἀπ|strong="G0575"\+w*᾽ \+w ἐμαυτοῦ|strong="G1683"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w λαλῶ|strong="G2980"\+w*· \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w πατὴρ|strong="G3962"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ἐμοὶ|strong="G1473"\+w* \+w μένων|strong="G3306"\+w*, \+w αὐτὸς|strong="G0846"\+w* \+w ποιεῖ|strong="G4160"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w ἔργα|strong="G2041"\+w*.
10 Não crês tu que eu não
11 \+w Πιστεύετέ|strong="G4100"\+w* \+w μοι|strong="G1473"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w πατρί|strong="G3962"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w πατὴρ|strong="G3962"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ἐμοί|strong="G1473"\+w*· \+w εἰ|strong="G1487"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w μή|strong="G3361"\+w*, \+w διὰ|strong="G1223"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w ἔργα|strong="G2041"\+w* \+w αὐτὰ|strong="G0846"\+w* \+w πιστεύετέ|strong="G4100"\+w* \+w μοι|strong="G1473"\+w*.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 \+w Ἀμὴν|strong="G0281"\+w* \+w ἀμὴν|strong="G0281"\+w* \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w πιστεύων|strong="G4100"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w ἐμέ|strong="G1473"\+w*, \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w ἔργα|strong="G2041"\+w* \+w ἃ|strong="G3739"\+w* \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w ποιῶ|strong="G4160"\+w* \+w κἀκεῖνος|strong="G2548"\+w* \+w ποιήσει|strong="G4160"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w μείζονα|strong="G3173"\+w* \+w τούτων|strong="G3778"\+w* \+w ποιήσει|strong="G4160"\+w*· \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w πρὸς|strong="G4314"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w πατέρα|strong="G3962"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w πορεύομαι|strong="G4198"\+w*.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὅ|strong="G3588"\+w* \+w τι|strong="G5101"\+w* \+w ἂν|strong="G0302"\+w* \+w αἰτήσητε|strong="G0154"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w ὀνόματί|strong="G3686"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w*, \+w τοῦτο|strong="G3778"\+w* \+w ποιήσω|strong="G4160"\+w*, \+w ἵνα|strong="G2443"\+w* \+w δοξασθῇ|strong="G1392"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w πατὴρ|strong="G3962"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w υἱῷ|strong="G5207"\+w*.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 \+w Ἐάν|strong="G1437"\+w* \+w τι|strong="G5101"\+w* \+w αἰτήσητέ|strong="G0154"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w ὀνόματί|strong="G3686"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w*, \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w ποιήσω|strong="G4160"\+w*.
14 Se pedirdes alguma
15 \+w Ἐὰν|strong="G1437"\+w* \+w ἀγαπᾶτέ|strong="G0025"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*, \+w τὰς|strong="G3588"\+w* \+w ἐντολὰς|strong="G1785"\+w* \+w τὰς|strong="G3588"\+w* \+w ἐμὰς|strong="G1699"\+w* \+w τηρήσατε|strong="G5083"\+w*.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w ἐρωτήσω|strong="G2065"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w πατέρα|strong="G3962"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἄλλον|strong="G0243"\+w* \+w παράκλητον|strong="G3875"\+w* \+w δώσει|strong="G1325"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w ἵνα|strong="G2443"\+w* \+w μένῃ|strong="G3306"\+w* \+w μεθ|strong="G3326"\+w*᾽ \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w αἰῶνα|strong="G0165"\+w*,
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w Πνεῦμα|strong="G4151"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w ἀληθείας|strong="G0225"\+w*, \+w ὃ|strong="G3588"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κόσμος|strong="G2889"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w δύναται|strong="G1410"\+w* \+w λαβεῖν|strong="G2983"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w θεωρεῖ|strong="G2334"\+w* \+w αὐτό|strong="G0846"\+w*, \+w οὐδὲ|strong="G3761"\+w* \+w γινώσκει|strong="G1097"\+w* \+w αὐτό|strong="G0846"\+w*. \+w Ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w γινώσκετε|strong="G1097"\+w* \+w αὐτό|strong="G0846"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w παρ|strong="G3844"\+w*᾽ \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w μένει|strong="G3306"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w ἔσται|strong="G1510"\+w*.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 \+w Οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἀφήσω|strong="G0863"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w* \+w ὀρφανούς|strong="G3737"\+w*· \+w ἔρχομαι|strong="G2064"\+w* \+w πρὸς|strong="G4314"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w*.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 \+w Ἔτι|strong="G2089"\+w* \+w μικρὸν|strong="G3397"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κόσμος|strong="G2889"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w* \+w οὐκέτι|strong="G3765"\+w* \+w θεωρεῖ|strong="G2334"\+w*, \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w θεωρεῖτέ|strong="G2334"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*· \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w ζῶ|strong="G2198"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w ζήσεσθε|strong="G2198"\+w*.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 \+w Ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ἐκείνῃ|strong="G1565"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w ἡμέρᾳ|strong="G2250"\+w* \+w γνώσεσθε|strong="G1097"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w πατρί|strong="G3962"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ἐμοί|strong="G1473"\+w*, \+w κἀγὼ|strong="G2504"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 \+w Ὁ|strong="G3588"\+w* \+w ἔχων|strong="G2192"\+w* \+w τὰς|strong="G3588"\+w* \+w ἐντολάς|strong="G1785"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τηρῶν|strong="G5083"\+w* \+w αὐτάς|strong="G0846"\+w*, \+w ἐκεῖνός|strong="G1565"\+w* \+w ἐστιν|strong="G1510"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w ἀγαπῶν|strong="G0025"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*· \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ἀγαπῶν|strong="G0025"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*, \+w ἀγαπηθήσεται|strong="G0025"\+w* \+w ὑπὸ|strong="G5259"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w πατρός|strong="G3962"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w ἀγαπήσω|strong="G0025"\+w* \+w αὐτόν|strong="G0846"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐμφανίσω|strong="G1718"\+w* \+w αὐτῷ|strong="G0846"\+w* \+w ἐμαυτόν|strong="G1683"\+w*.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" Ἰούδας|strong="G2455", οὐχ|strong="G3756" ὁ|strong="G3588" Ἰσκαριώτης|strong="G2469", Κύριε|strong="G2962", καὶ|strong="G2532" τί|strong="G5101" γέγονεν|strong="G1096" ὅτι|strong="G3754" ἡμῖν|strong="G1473" μέλλεις|strong="G3195" ἐμφανίζειν|strong="G1718" σεαυτόν|strong="G4572", καὶ|strong="G2532" οὐχὶ|strong="G3780" τῷ|strong="G3588" κόσμῳ|strong="G2889";
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Ἀπεκρίθη|strong="G0611" Ἰησοῦς|strong="G2424" καὶ|strong="G2532" εἶπεν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", \+w Ἐάν|strong="G1437"\+w* \+w τις|strong="G5100"\+w* \+w ἀγαπᾷ|strong="G0025"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*, \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w λόγον|strong="G3056"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w τηρήσει|strong="G5083"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w πατήρ|strong="G3962"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w ἀγαπήσει|strong="G0025"\+w* \+w αὐτόν|strong="G0846"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w πρὸς|strong="G4314"\+w* \+w αὐτὸν|strong="G0846"\+w* \+w ἐλευσόμεθα|strong="G2064"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w μονὴν|strong="G3441"\+w* \+w παρ|strong="G3844"\+w*᾽ \+w αὐτῷ|strong="G0846"\+w* \+w ποιήσομεν|strong="G4160"\+w*.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 \+w Ὁ|strong="G3588"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w ἀγαπῶν|strong="G0025"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*, \+w τοὺς|strong="G3588"\+w* \+w λόγους|strong="G3056"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w τηρεῖ|strong="G5083"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w λόγος|strong="G3056"\+w* \+w ὃν|strong="G3739"\+w* \+w ἀκούετε|strong="G0191"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἔστιν|strong="G1510"\+w* \+w ἐμός|strong="G1699"\+w*, \+w ἀλλὰ|strong="G0235"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w πέμψαντός|strong="G3992"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w* \+w πατρός|strong="G3962"\+w*.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 \+w Ταῦτα|strong="G3778"\+w* \+w λελάληκα|strong="G2980"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w παρ|strong="G3844"\+w*᾽ \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w μένων|strong="G3306"\+w*.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 \+w Ὁ|strong="G3588"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w παράκλητος|strong="G3875"\+w*, \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w Πνεῦμα|strong="G4151"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w Ἅγιον|strong="G0040"\+w*, \+w ὃ|strong="G3588"\+w* \+w πέμψει|strong="G3992"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w πατὴρ|strong="G3962"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w ὀνόματί|strong="G3686"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w*, \+w ἐκεῖνος|strong="G1565"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w* \+w διδάξει|strong="G1321"\+w* \+w πάντα|strong="G3956"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὑπομνήσει|strong="G5280"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w* \+w πάντα|strong="G3956"\+w* \+w ἃ|strong="G3739"\+w* \+w εἶπον|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 \+w Εἰρήνην|strong="G1515"\+w* \+w ἀφίημι|strong="G0863"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w εἰρήνην|strong="G1515"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w ἐμὴν|strong="G1699"\+w* \+w δίδωμι|strong="G1325"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*· \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w καθὼς|strong="G2531"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κόσμος|strong="G2889"\+w* \+w δίδωσιν|strong="G1325"\+w*, \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w δίδωμι|strong="G1325"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*. \+w Μὴ|strong="G3361"\+w* \+w ταρασσέσθω|strong="G5015"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w καρδία|strong="G2588"\+w*, \+w μηδὲ|strong="G3366"\+w* \+w δειλιάτω|strong="G1168"\+w*.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 \+w Ἠκούσατε|strong="G0191"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w εἶπον|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w Ὑπάγω|strong="G5217"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἔρχομαι|strong="G2064"\+w* \+w πρὸς|strong="G4314"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w*. \+w Εἰ|strong="G1487"\+w* \+w ἠγαπᾶτέ|strong="G0025"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*, \+w ἐχάρητε|strong="G5463"\+w* \+w ἂν|strong="G0302"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w εἶπον|strong="G3004"\+w*, \+w Πορεύομαι|strong="G4198"\+w* \+w πρὸς|strong="G4314"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w πατέρα|strong="G3962"\+w*· \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w πατήρ|strong="G3962"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w μείζων|strong="G3173"\+w* \+w μού|strong="G1473"\+w* ἐστι.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w νῦν|strong="G3568"\+w* \+w εἴρηκα|strong="G2046"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w πρὶν|strong="G4250"\+w* \+w γενέσθαι|strong="G1096"\+w*· \+w ἵνα|strong="G2443"\+w*, \+w ὅταν|strong="G3752"\+w* \+w γένηται|strong="G1096"\+w*, \+w πιστεύσητε|strong="G4100"\+w*.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 \+w Οὐκέτι|strong="G3765"\+w* \+w πολλὰ|strong="G4183"\+w* \+w λαλήσω|strong="G2980"\+w* \+w μεθ|strong="G3326"\+w*᾽ \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w*· \+w ἔρχεται|strong="G2064"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w κόσμου|strong="G2889"\+w* \+w ἄρχων|strong="G0758"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ἐμοὶ|strong="G1473"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἔχει|strong="G2192"\+w* \+w οὐδέν|strong="G3762"\+w*·
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 \+w ἀλλ|strong="G0235"\+w*᾽ \+w ἵνα|strong="G2443"\+w* \+w γνῷ|strong="G1097"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κόσμος|strong="G2889"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ἀγαπῶ|strong="G0025"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w πατέρα|strong="G3962"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w καθὼς|strong="G2531"\+w* \+w ἐνετείλατό|strong="G1781"\+w* \+w μοι|strong="G1473"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w πατήρ|strong="G3962"\+w*, οὕτω \+w ποιῶ|strong="G4160"\+w*. \+w Ἐγείρεσθε|strong="G1453"\+w*, \+w ἄγωμεν|strong="G0071"\+w* \+w ἐντεῦθεν|strong="G1782"\+w*.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.