Colossenses 3
Η Καινή Διαθήκη (GRCSR) vs NAA
1 Εἰ|strong="G1487" οὖν|strong="G3767" συνηγέρθητε|strong="G4891" τῷ|strong="G3588" χριστῷ|strong="G5547", τὰ|strong="G3588" ἄνω|strong="G0507" ζητεῖτε|strong="G2212", οὗ|strong="G3756" ὁ|strong="G3588" χριστός|strong="G5547" ἐστιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" δεξιᾷ|strong="G1188" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316" καθήμενος|strong="G2521".
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Τὰ|strong="G3588" ἄνω|strong="G0507" φρονεῖτε|strong="G5426", μὴ|strong="G3361" τὰ|strong="G3588" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093".
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Ἀπεθάνετε|strong="G0599" γάρ|strong="G1063", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" ζωὴ|strong="G2222" ὑμῶν|strong="G4771" κέκρυπται|strong="G2928" σὺν|strong="G4862" τῷ|strong="G3588" χριστῷ|strong="G5547" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" θεῷ|strong="G2316".
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ὅταν|strong="G3752" ὁ|strong="G3588" χριστὸς|strong="G5547" φανερωθῇ|strong="G5319", ἡ|strong="G3588" ζωὴ|strong="G2222" ⸂ἡμῶν|strong="G1473",⸃ τότε|strong="G5119" καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" σὺν|strong="G4862" αὐτῷ|strong="G0846" φανερωθήσεσθε|strong="G5319" ἐν|strong="G1722" δόξῃ|strong="G1391".
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Νεκρώσατε|strong="G3499" οὖν|strong="G3767" τὰ|strong="G3588" μέλη|strong="G3196" ⸋ὑμῶν|strong="G4771"⸌ τὰ|strong="G3588" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", πορνείαν|strong="G4202", ἀκαθαρσίαν|strong="G0167", πάθος|strong="G3806", ἐπιθυμίαν|strong="G1939" κακήν|strong="G2556", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" πλεονεξίαν|strong="G4124", ἥτις|strong="G3748" ἐστὶν|strong="G1510" εἰδωλολατρεία|strong="G1495",
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 δι|strong="G1223"᾽ ἃ|strong="G3739" ἔρχεται|strong="G2064" ἡ|strong="G3588" ὀργὴ|strong="G3709" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316" ⸋ἐπὶ|strong="G1909" τοὺς|strong="G3588" υἱοὺς|strong="G5207" τῆς|strong="G3588" ἀπειθείας|strong="G0543"·⸌
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ἐν|strong="G1722" οἷς|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" περιεπατήσατέ|strong="G4043" ποτε|strong="G4219", ὅτε|strong="G3753" ἐζῆτε|strong="G2198" ἐν|strong="G1722" ⸂αὐτοῖς|strong="G0846".⸃
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Νυνὶ|strong="G3570" δὲ|strong="G1161" ἀπόθεσθε|strong="G0659" καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956", ὀργήν|strong="G3709", θυμόν|strong="G2372", κακίαν|strong="G2549", βλασφημίαν|strong="G0988", αἰσχρολογίαν|strong="G0148" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" στόματος|strong="G4750" ὑμῶν|strong="G4771"·
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 μὴ|strong="G3361" ψεύδεσθε|strong="G5574" εἰς|strong="G1519" ἀλλήλους|strong="G0240", ἀπεκδυσάμενοι|strong="G0554" τὸν|strong="G3588" παλαιὸν|strong="G3820" ἄνθρωπον|strong="G0444" σὺν|strong="G4862" ταῖς|strong="G3588" πράξεσιν|strong="G4234" αὐτοῦ|strong="G0846",
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 καὶ|strong="G2532" ἐνδυσάμενοι|strong="G1746" τὸν|strong="G3588" νέον|strong="G3501", τὸν|strong="G3588" ἀνακαινούμενον|strong="G0341" εἰς|strong="G1519" ἐπίγνωσιν|strong="G1922" κατ|strong="G2596"᾽ εἰκόνα|strong="G1504" τοῦ|strong="G3588" κτίσαντος|strong="G2936" αὐτόν|strong="G0846"·
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 ὅπου|strong="G3699" οὐκ|strong="G3756" ἔνι|strong="G1520" Ἕλλην|strong="G1672" καὶ|strong="G2532" Ἰουδαῖος|strong="G2453", περιτομὴ|strong="G4061" καὶ|strong="G2532" ἀκροβυστία|strong="G0203", βάρβαρος|strong="G0915", Σκύθης|strong="G4658", δοῦλος|strong="G1401", ἐλεύθερος|strong="G1658"· ἀλλὰ|strong="G0235" ⸋τὰ|strong="G3588"⸌ πάντα|strong="G3956" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" πᾶσιν|strong="G3956" χριστός|strong="G5547".
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ἐνδύσασθε|strong="G1746" οὖν|strong="G3767", ὡς|strong="G5613" ἐκλεκτοὶ|strong="G1588" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316", ἅγιοι|strong="G0040" καὶ|strong="G2532" ἠγαπημένοι|strong="G0025", σπλάγχνα|strong="G4698" ⸂οἰκτιρμοῦ|strong="G3628",⸃ χρηστότητα|strong="G5544", ταπεινοφροσύνην|strong="G5012", πρᾳότητα|strong="G4236", μακροθυμίαν|strong="G3115"·
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 ἀνεχόμενοι|strong="G0430" ἀλλήλων|strong="G0240", καὶ|strong="G2532" χαριζόμενοι|strong="G5483" ἑαυτοῖς|strong="G1438", ἐάν|strong="G1437" τις|strong="G5100" πρός|strong="G4314" τινα|strong="G5100" ἔχῃ|strong="G2192" μομφήν|strong="G3437"· καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ⸂ὁ|strong="G3588" χριστὸς|strong="G5547"⸃ ἐχαρίσατο|strong="G5483" ὑμῖν|strong="G4771", οὕτως|strong="G3779" καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771"·
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 ἐπὶ|strong="G1909" πᾶσιν|strong="G3956" δὲ|strong="G1161" τούτοις|strong="G3778" ⸂τὴν|strong="G3588" ἀγάπην|strong="G0026", ἥτις|strong="G3748" ἐστὶν|strong="G1510" σύνδεσμος|strong="G4886"⸃ τῆς|strong="G3588" τελειότητος|strong="G5047".
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" εἰρήνη|strong="G1515" ⸂τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316"⸃ βραβευέτω|strong="G1018" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" καρδίαις|strong="G2588" ὑμῶν|strong="G4771", εἰς|strong="G1519" ἣν|strong="G1510" καὶ|strong="G2532" ἐκλήθητε|strong="G2564" ἐν|strong="G1722" ἑνὶ|strong="G1520" σώματι|strong="G4983"· καὶ|strong="G2532" εὐχάριστοι|strong="G2170" γίνεσθε|strong="G1096".
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" χριστοῦ|strong="G5547" ἐνοικείτω|strong="G1774" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" πλουσίως|strong="G4146" ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" σοφίᾳ|strong="G4678"· διδάσκοντες|strong="G1321" καὶ|strong="G2532" νουθετοῦντες|strong="G3560" ἑαυτούς|strong="G1438", ⸂ψαλμοῖς|strong="G5568", καὶ|strong="G2532" ὕμνοις|strong="G5215", καὶ|strong="G2532" ᾠδαῖς|strong="G5603" πνευματικαῖς|strong="G4152",⸃ ἐν|strong="G1722" ⸆ χάριτι|strong="G5485" ᾄδοντες|strong="G0103" ἐν|strong="G1722" ⸂2τῇ|strong="G3588" καρδίᾳ|strong="G2588"⸃ ὑμῶν|strong="G4771" ⸂3τῷ|strong="G3588" κυρίῳ|strong="G2962".⸃
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Καὶ|strong="G2532" πᾶν|strong="G3956" ὅ|strong="G3588" τι|strong="G5101" ⸂ἂν|strong="G0302"⸃ ποιῆτε|strong="G4160", ἐν|strong="G1722" λόγῳ|strong="G3056" ἢ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" ἔργῳ|strong="G2041", πάντα|strong="G3956" ἐν|strong="G1722" ὀνόματι|strong="G3686" κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424", εὐχαριστοῦντες|strong="G2168" τῷ|strong="G3588" θεῷ|strong="G2316" ⸋καὶ|strong="G2532"⸌ πατρὶ|strong="G3962" δι|strong="G1223"᾽ αὐτοῦ|strong="G0846".
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Αἱ|strong="G3588" γυναῖκες|strong="G1135", ὑποτάσσεσθε|strong="G5293" τοῖς|strong="G3588" ⸋ἰδίοις|strong="G2398"⸌ ἀνδράσιν|strong="G0435", ὡς|strong="G5613" ἀνῆκεν|strong="G0433" ἐν|strong="G1722" κυρίῳ|strong="G2962".
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Οἱ|strong="G3588" ἄνδρες|strong="G0435", ἀγαπᾶτε|strong="G0025" τὰς|strong="G3588" γυναῖκας|strong="G1135", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" πικραίνεσθε|strong="G4087" πρὸς|strong="G4314" αὐτάς|strong="G0846".
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Τὰ|strong="G3588" τέκνα|strong="G5043", ὑπακούετε|strong="G5219" τοῖς|strong="G3588" γονεῦσιν|strong="G1118" κατὰ|strong="G2596" πάντα|strong="G3956"· τοῦτο|strong="G3778" γάρ|strong="G1063" ⸉ἐστιν|strong="G1510" εὐάρεστον|strong="G2101"⸊ ⸋ἐν|strong="G1722"⸌ ⸆ κυρίῳ|strong="G2962".
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Οἱ|strong="G3588" πατέρες|strong="G3962", μὴ|strong="G3361" ἐρεθίζετε|strong="G2042" τὰ|strong="G3588" τέκνα|strong="G5043" ὑμῶν|strong="G4771", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ἀθυμῶσιν|strong="G0120".
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Οἱ|strong="G3588" δοῦλοι|strong="G1401", ὑπακούετε|strong="G5219" κατὰ|strong="G2596" πάντα|strong="G3956" τοῖς|strong="G3588" κατὰ|strong="G2596" σάρκα|strong="G4561" κυρίοις|strong="G2962", μὴ|strong="G3361" ἐν|strong="G1722" ⸂ὀφθαλμοδουλίαις⸃ ὡς|strong="G5613" ἀνθρωπάρεσκοι|strong="G0441", ἀλλ|strong="G0235"᾽ ἐν|strong="G1722" ἁπλότητι|strong="G0572" καρδίας|strong="G2588", φοβούμενοι|strong="G5399" ⸂2τὸν|strong="G3588" θεόν|strong="G2316"·⸃
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 ⸋καὶ|strong="G2532"⸌ ⸂πᾶν|strong="G3956" ὅ|strong="G3588" τι|strong="G5101"⸃ ἐὰν|strong="G1437" ποιῆτε|strong="G4160", ἐκ|strong="G1537" ψυχῆς|strong="G5590" ἐργάζεσθε|strong="G2038", ὡς|strong="G5613" τῷ|strong="G3588" κυρίῳ|strong="G2962" καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἀνθρώποις|strong="G0444"·
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 εἰδότες|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ⸂ἀπὸ|strong="G0575" κυρίου|strong="G2962" λήψεσθε|strong="G2983"⸃ τὴν|strong="G3588" ἀνταπόδοσιν|strong="G0469" τῆς|strong="G3588" κληρονομίας|strong="G2817"· τῷ|strong="G3588" ⸋γὰρ|strong="G1063"⸌ κυρίῳ|strong="G2962" χριστῷ|strong="G5547" δουλεύετε|strong="G1398".
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ὁ|strong="G3588" ⸂δὲ|strong="G1161"⸃ ἀδικῶν|strong="G0091" κομιεῖται|strong="G2865" ὃ|strong="G3588" ἠδίκησεν|strong="G0091"· καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἔστιν|strong="G1510" προσωποληψία|strong="G4382".
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.