Apocalipse 7

Η Καινή Διαθήκη (GRCSR) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ⸋Καὶ|strong="G2532"⸌ μετὰ|strong="G3326" ⸂τοῦτο|strong="G3778"⸃ εἶδον|strong="G3708" τέσσαρας|strong="G5064" ἀγγέλους|strong="G0032" ἑστῶτας|strong="G2476" ἐπὶ|strong="G1909" τὰς|strong="G3588" τέσσαρας|strong="G5064" γωνίας|strong="G1137" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", κρατοῦντας|strong="G2902" τοὺς|strong="G3588" τέσσαρας|strong="G5064" ἀνέμους|strong="G0417" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" πνέῃ|strong="G4154" ἄνεμος|strong="G0417" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", μήτε|strong="G3383" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" θαλάσσης|strong="G2281", μήτε|strong="G3383" ἐπί|strong="G1909" ⸂2τι|strong="G5101"⸃ δένδρον|strong="G1186".
1 Naatu ayu tounamatar etei kwafe’en tafaram umasusun kwafe’en imaim hibatabat aitih, bebeh hitatar yourabad hai ef etei hifut, saise yourabad men kamar yan nababin nanunuw o riy yan nababin nanunuw o kutor nababin ai hinare’emih.
2 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" ἄλλον|strong="G0243" ἄγγελον|strong="G0032" ⸂ἀναβαίνοντα|strong="G0305"⸃ ἀπὸ|strong="G0575" ἀνατολῆς|strong="G0395" ἡλίου|strong="G2246", ἔχοντα|strong="G2192" σφραγῖδα|strong="G4973" θεοῦ|strong="G2316" ζῶντος|strong="G2198"· καὶ|strong="G2532" ἔκραξεν|strong="G2896" φωνῇ|strong="G5456" μεγάλῃ|strong="G3173" τοῖς|strong="G3588" τέσσαρσιν|strong="G5064" ἀγγέλοις|strong="G0032", οἷς|strong="G3739" ἐδόθη|strong="G1325" αὐτοῖς|strong="G0846" ἀδικῆσαι|strong="G0091" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" θάλασσαν|strong="G2281",
2 Naatu tounamatar ta veya yeninane yen nan aitin, God wanatowanin ana kwah bai auman. Fanan aumetawat tounamatar nah kwafe’en me naatu riy bai’afiyin isan ana fair hibai hima’am isah e’af,
3 λέγων|strong="G3004", Μὴ|strong="G3361" ἀδικήσητε|strong="G0091" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093", μήτε|strong="G3383" τὴν|strong="G3588" θάλασσαν|strong="G2281", μήτε|strong="G3383" τὰ|strong="G3588" δένδρα|strong="G1186", ἄχρι|strong="G0891" ⸋οὗ|strong="G3756"⸌ ⸂σφραγίσωμεν|strong="G4972"⸃ τοὺς|strong="G3588" δούλους|strong="G1401" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473" ἐπὶ|strong="G1909" τῶν|strong="G3588" μετώπων|strong="G3359" αὐτῶν|strong="G0846".
3 “Me, riy naatu ai men kwani’afiyih, kwanama nanan aki God ana akir wairafih nakwetah anikwahenabo.”
4 Καὶ|strong="G2532" ἤκουσα|strong="G0191" τὸν|strong="G3588" ἀριθμὸν|strong="G0706" τῶν|strong="G3588" ἐσφραγισμένων|strong="G4972", ⸂ἑκατὸν|strong="G1540" καὶ|strong="G2532" τεσσαράκοντα|strong="G5062" τέσσαρες|strong="G5064"⸃ χιλιάδες|strong="G5505", ⸂2ἐσφραγισμένων|strong="G4972"⸃ ἐκ|strong="G1537" πάσης|strong="G3956" φυλῆς|strong="G5443" υἱῶν|strong="G5207" Ἰσραήλ|strong="G2474".
4 Imaibo ayu sabuw bai’ab nah hibikwahen hio anowar, sabuw etei i 144,000 nah hikwahen, nati sabuw i Israel wanawanan big ta ta etei.
5 Ἐκ|strong="G1537" φυλῆς|strong="G5443" Ἰούδα|strong="G2455", δώδεκα|strong="G1427" χιλιάδες|strong="G5505" ⸂ἐσφραγισμέναι|strong="G4972"·⸃ ἐκ|strong="G1537" φυλῆς|strong="G5443" Ῥουβίμ|strong="G4502", δώδεκα|strong="G1427" χιλιάδες|strong="G5505"· ⸆ ἐκ|strong="G1537" φυλῆς|strong="G5443" Γάδ|strong="G1045", δώδεκα|strong="G1427" χιλιάδες|strong="G5505"· ⸆2
5 Judah ana bigane 12,000 nah hikwahen,
6 ἐκ|strong="G1537" φυλῆς|strong="G5443" Ἀσήρ|strong="G0768", δώδεκα|strong="G1427" χιλιάδες|strong="G5505"· ⸆ ἐκ|strong="G1537" φυλῆς|strong="G5443" Νεφθαλείμ|strong="G3508", δώδεκα|strong="G1427" χιλιάδες|strong="G5505"· ⸆2 ἐκ|strong="G1537" φυλῆς|strong="G5443" Μανασσῆ|strong="G3128", δώδεκα|strong="G1427" χιλιάδες|strong="G5505"· ⸆3
6 Asher ana bigane 12,000
7 ἐκ|strong="G1537" φυλῆς|strong="G5443" Συμεών|strong="G4826", δώδεκα|strong="G1427" χιλιάδες|strong="G5505"· ⸆ ἐκ|strong="G1537" φυλῆς|strong="G5443" Λευΐ|strong="G3017", δώδεκα|strong="G1427" χιλιάδες|strong="G5505"· ⸆2 ἐκ|strong="G1537" φυλῆς|strong="G5443" Ἰσαχάρ|strong="G2466", δώδεκα|strong="G1427" χιλιάδες|strong="G5505"· ⸆3
7 Simeon ana bigane 12,000
8 ἐκ|strong="G1537" φυλῆς|strong="G5443" Ζαβουλών|strong="G2194", δώδεκα|strong="G1427" χιλιάδες|strong="G5505"· ⸆ ἐκ|strong="G1537" φυλῆς|strong="G5443" Ἰωσήφ|strong="G2501", δώδεκα|strong="G1427" χιλιάδες|strong="G5505"· ⸆2 ἐκ|strong="G1537" φυλῆς|strong="G5443" Βενιαμίν|strong="G0958", δώδεκα|strong="G1427" χιλιάδες|strong="G5505" ⸂ἐσφραγισμέναι|strong="G4972".⸃
8 Zebulun ana bigane 12,000
9 Μετὰ|strong="G3326" ταῦτα|strong="G3778" εἶδον|strong="G3708", καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", ὄχλος|strong="G3793" πολύς|strong="G4183", ὃν|strong="G3739" ἀριθμῆσαι|strong="G0705" ⸆ οὐδεὶς|strong="G3762" ἐδύνατο|strong="G1410", ἐκ|strong="G1537" παντὸς|strong="G3956" ἔθνους|strong="G1484" καὶ|strong="G2532" φυλῶν|strong="G5443" καὶ|strong="G2532" λαῶν|strong="G2992" καὶ|strong="G2532" γλωσσῶν|strong="G1100", ⸂ἑστῶτας|strong="G2476" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" καὶ|strong="G2532" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" ἀρνίου|strong="G0721", περιβεβλημένους|strong="G4016" στολὰς|strong="G4749" λευκάς|strong="G3022", καὶ|strong="G2532" φοίνικας|strong="G5404"⸃ ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" χερσὶν|strong="G5495" αὐτῶν|strong="G0846"·
9 Iti ufunamaim anuwanuw nau’umaim kou’ay gagamin na’in men karam boro taniyab, tafaram tutufin etei wanawanan, tafaram ta ta, big ta ta, biyah ta ta, tur ta ta etei urama’ama nanamaim naatu Lamb nanamaim hai faifuw kwes hi’osen umah rabod rourih hibow hibatabat aitih.
10 καὶ|strong="G2532" ⸂κράζουσιν|strong="G2896"⸃ φωνῇ|strong="G5456" μεγάλῃ|strong="G3173", λέγοντες|strong="G3004", Ἡ|strong="G3588" σωτηρία|strong="G4991" ⸂2τῷ|strong="G3588" θεῷ|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473" τῷ|strong="G3588" καθημένῳ|strong="G2521" ἐπὶ|strong="G1909" τῷ|strong="G3588" θρόνῳ|strong="G2362",⸃ καὶ|strong="G2532" τῷ|strong="G3588" ἀρνίῳ|strong="G0721".
10 Naatu fanah aumetawat na’in hiwow hio,
11 Καὶ|strong="G2532" πάντες|strong="G3956" οἱ|strong="G3588" ἄγγελοι|strong="G0032" εἱστήκεισαν|strong="G2476" κύκλῳ|strong="G2945" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" πρεσβυτέρων|strong="G4245" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" τεσσάρων|strong="G5064" ζῴων|strong="G2226", καὶ|strong="G2532" ἔπεσον|strong="G4098" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" ἐπὶ|strong="G1909" ⸂τὰ|strong="G3588" πρόσωπα|strong="G4383"⸃ αὐτῶν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" προσεκύνησαν|strong="G4352" τῷ|strong="G3588" θεῷ|strong="G2316",
11 Tounamatar tutufin etei urama’ama hi’ar bebera’uh, regaregah ai’in naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en hi’ar bebera’uhih hibatabat, yumatah aubabe urama’ama nanamaim hira’iy God hikwafir,
12 λέγοντες|strong="G3004", Ἀμήν|strong="G0281"· ἡ|strong="G3588" εὐλογία|strong="G2129" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" δόξα|strong="G1391" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" σοφία|strong="G4678" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" εὐχαριστία|strong="G2169" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" τιμὴ|strong="G5092" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" δύναμις|strong="G1411" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" ἰσχὺς|strong="G2479" τῷ|strong="G3588" θεῷ|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165". Ἀμήν|strong="G0281".
12 hio, “Turobe! Bora’ara’aten, marakaw,
13 Καὶ|strong="G2532" ἀπεκρίθη|strong="G0611" εἷς|strong="G1519" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" πρεσβυτέρων|strong="G4245", λέγων|strong="G3004" μοι|strong="G1473", Οὗτοι|strong="G3778" οἱ|strong="G3588" περιβεβλημένοι|strong="G4016" τὰς|strong="G3588" στολὰς|strong="G4749" τὰς|strong="G3588" λευκάς|strong="G3022", τίνες|strong="G5100" εἰσίν|strong="G1510", καὶ|strong="G2532" πόθεν|strong="G4159" ἦλθον|strong="G2064";
13 Imaibo regaregah ai’in ta ayu ibatiyu, “Iti sabuw hai faifuw kwes hi’osen tebatabat i sabuw iyab? Naatu menane hina tebatabat?”
14 Καὶ|strong="G2532" ⸂εἶπον|strong="G3004"⸃ αὐτῷ|strong="G0846", Κύριέ|strong="G2962" ⸋μου|strong="G1473",⸌ σὺ|strong="G4771" οἶδας|strong="G1492". Καὶ|strong="G2532" εἶπέν|strong="G3004" μοι|strong="G1473", Οὗτοί|strong="G3778" εἰσιν|strong="G1510" οἱ|strong="G3588" ἐρχόμενοι|strong="G2064" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" θλίψεως|strong="G2347" τῆς|strong="G3588" μεγάλης|strong="G3173", ⸂2καὶ|strong="G2532" ἔπλυναν|strong="G4150" τὰς|strong="G3588" στολὰς|strong="G4749" αὐτῶν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἐλεύκαναν|strong="G3021"⸃ ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" αἵματι|strong="G0129" τοῦ|strong="G3588" ἀρνίου|strong="G0721".
14 Ai ya’afut ao, “Regah ayu men aso’ob, baise o i iso’ob.”
15 Διὰ|strong="G1223" τοῦτό|strong="G3778" εἰσιν|strong="G1510" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" λατρεύουσιν|strong="G3000" αὐτῷ|strong="G0846" ἡμέρας|strong="G2250" καὶ|strong="G2532" νυκτὸς|strong="G3571" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ναῷ|strong="G3485" αὐτοῦ|strong="G0846"· καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" καθήμενος|strong="G2521" ἐπὶ|strong="G1909" ⸂τῷ|strong="G3588" θρόνῳ|strong="G2362"⸃ σκηνώσει|strong="G4637" ἐπ|strong="G1909"᾽ αὐτούς|strong="G0846".
15 Isan imih
16 Οὐ|strong="G3756" πεινάσουσιν|strong="G3983" ἔτι|strong="G2089", οὐδὲ|strong="G3761" διψήσουσιν|strong="G1372" ἔτι|strong="G2089", ⸂οὐδ|strong="G3761"᾽ οὐ|strong="G3756"⸃ μὴ|strong="G3361" πέσῃ|strong="G4098" ἐπ|strong="G1909"᾽ αὐτοὺς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" ἥλιος|strong="G2246", οὐδὲ|strong="G3761" πᾶν|strong="G3956" καῦμα|strong="G2738"·
16 Naatu boro men kafa’imo bayumih hinamorob maiye, naatu boro men sikah namamah maiye.
17 ὅτι|strong="G3754" τὸ|strong="G3588" ἀρνίον|strong="G0721" τὸ|strong="G3588" ἀνὰ|strong="G0303" μέσον|strong="G3319" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" ⸂ποιμαίνει|strong="G4165" αὐτούς|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ὁδηγεῖ|strong="G3594"⸃ αὐτοὺς|strong="G0846" ἐπὶ|strong="G1909" ⸂2ζωῆς|strong="G2222"⸃ πηγὰς|strong="G4077" ὑδάτων|strong="G5204", καὶ|strong="G2532" ἐξαλείψει|strong="G1813" ὁ|strong="G3588" θεὸς|strong="G2316" πᾶν|strong="G3956" δάκρυον|strong="G1144" ⸂3ἐκ|strong="G1537"⸃ τῶν|strong="G3588" ὀφθαλμῶν|strong="G3788" αὐτῶν|strong="G0846".
17 Anayabin Lamb urama’ama yan foun tafan ema’am boro hai bonawiyenayan namatar,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.