Apocalipse 22

Η Καινή Διαθήκη (GRCSR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Καὶ|strong="G2532" ἔδειξέν|strong="G1166" μοι|strong="G1473" ⸂ποταμὸν|strong="G4215" καθαρὸν|strong="G2513"⸃ ὕδατος|strong="G5204" ζωῆς|strong="G2222", λαμπρὸν|strong="G2986" ὡς|strong="G5613" κρύσταλλον|strong="G2930", ἐκπορευόμενον|strong="G1607" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" τοῦ|strong="G3588" ἀρνίου|strong="G0721".
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Ἐν|strong="G1722" μέσῳ|strong="G3319" τῆς|strong="G3588" πλατείας|strong="G4113" αὐτῆς|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" τοῦ|strong="G3588" ποταμοῦ|strong="G4215" ⸂ἐντεῦθεν|strong="G1782" καὶ|strong="G2532" ἐκεῖθεν|strong="G1564",⸃ ξύλον|strong="G3586" ζωῆς|strong="G2222", ποιοῦν|strong="G4160" καρποὺς|strong="G2590" δώδεκα|strong="G1427", κατὰ|strong="G2596" μῆνα|strong="G3376" ⸆ ἕκαστον|strong="G1538" ⸂2ἀποδιδοὺς|strong="G0591"⸃ τὸν|strong="G3588" καρπὸν|strong="G2590" αὐτοῦ|strong="G0846"· καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" φύλλα|strong="G5444" τοῦ|strong="G3588" ξύλου|strong="G3586" εἰς|strong="G1519" θεραπείαν|strong="G2322" τῶν|strong="G3588" ἐθνῶν|strong="G1484".
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Καὶ|strong="G2532" πᾶν|strong="G3956" ⸂κατάθεμα|strong="G2652"⸃ οὐκ|strong="G3756" ἔσται|strong="G1510" ⸂2ἔτι|strong="G2089"·⸃ καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" θρόνος|strong="G2362" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" τοῦ|strong="G3588" ἀρνίου|strong="G0721" ἐν|strong="G1722" αὐτῇ|strong="G0846" ἔσται|strong="G1510"· καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" δοῦλοι|strong="G1401" αὐτοῦ|strong="G0846" λατρεύσουσιν|strong="G3000" αὐτῷ|strong="G0846",
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 καὶ|strong="G2532" ὄψονται|strong="G3708" τὸ|strong="G3588" πρόσωπον|strong="G4383" αὐτοῦ|strong="G0846"· καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐπὶ|strong="G1909" τῶν|strong="G3588" μετώπων|strong="G3359" αὐτῶν|strong="G0846".
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Καὶ|strong="G2532" νὺξ|strong="G3571" οὐκ|strong="G3756" ἔσται|strong="G1510" ⸂ἐκεῖ|strong="G1563",⸃ καὶ|strong="G2532" ⸉χρείαν|strong="G5532" οὐκ|strong="G3756" ἔχουσιν|strong="G2192"⸊ ⸂2λύχνου|strong="G3088" καὶ|strong="G2532" φωτὸς|strong="G5457" ἡλίου|strong="G2246",⸃ ὅτι|strong="G3754" κύριος|strong="G2962" ὁ|strong="G3588" θεὸς|strong="G2316" ⸂3φωτιεῖ|strong="G5461"⸃ ⸆ αὐτούς|strong="G0846"· καὶ|strong="G2532" βασιλεύσουσιν|strong="G0936" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165".
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Καὶ|strong="G2532" ⸂λέγει|strong="G3004"⸃ μοι|strong="G1473", Οὗτοι|strong="G3778" οἱ|strong="G3588" λόγοι|strong="G3056" πιστοὶ|strong="G4103" καὶ|strong="G2532" ἀληθινοί|strong="G0228"· καὶ|strong="G2532" ⸂2κύριος|strong="G2962" ὁ|strong="G3588" θεὸς|strong="G2316"⸃ ⸂3τῶν|strong="G3588" πνευμάτων|strong="G4151" τῶν|strong="G3588" προφητῶν|strong="G4396"⸃ ἀπέστειλεν|strong="G0649" τὸν|strong="G3588" ἄγγελον|strong="G0032" αὐτοῦ|strong="G0846" δεῖξαι|strong="G1166" τοῖς|strong="G3588" δούλοις|strong="G1401" αὐτοῦ|strong="G0846" ἃ|strong="G3739" δεῖ|strong="G1163" γενέσθαι|strong="G1096" ἐν|strong="G1722" τάχει|strong="G5034".
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 ⸋Καὶ|strong="G2532"⸌ ἰδού|strong="G3708", ἔρχομαι|strong="G2064" ταχύ|strong="G5035". Μακάριος|strong="G3107" ὁ|strong="G3588" τηρῶν|strong="G5083" τοὺς|strong="G3588" λόγους|strong="G3056" τῆς|strong="G3588" προφητείας|strong="G4394" τοῦ|strong="G3588" βιβλίου|strong="G0975" τούτου|strong="G3778".
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Κἀγὼ|strong="G2504" Ἰωάννης|strong="G2491" ὁ|strong="G3588" ⸉ἀκούων|strong="G0191" καὶ|strong="G2532" βλέπων|strong="G0991" ταῦτα|strong="G3778".⸊ Καὶ|strong="G2532" ὅτε|strong="G3753" ἤκουσα|strong="G0191" καὶ|strong="G2532" ἔβλεψα|strong="G0991", ἔπεσον|strong="G4098" προσκυνῆσαι|strong="G4352" ἔμπροσθεν|strong="G1715" τῶν|strong="G3588" ποδῶν|strong="G4228" τοῦ|strong="G3588" ἀγγέλου|strong="G0032" τοῦ|strong="G3588" δεικνύοντός|strong="G1166" μοι|strong="G1473" ταῦτα|strong="G3778".
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Καὶ|strong="G2532" λέγει|strong="G3004" μοι|strong="G1473", Ὅρα|strong="G3708" μή|strong="G3361"· σύνδουλός|strong="G4889" σού|strong="G4771" ⸆ εἰμι|strong="G1510", ⸂καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" ἀδελφῶν|strong="G0080" σου|strong="G4771" τῶν|strong="G3588" προφητῶν|strong="G4396", καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" τηρούντων|strong="G5083"⸃ τοὺς|strong="G3588" λόγους|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" βιβλίου|strong="G0975" τούτου|strong="G3778"· τῷ|strong="G3588" θεῷ|strong="G2316" προσκύνησον|strong="G4352".
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Καὶ|strong="G2532" λέγει|strong="G3004" μοι|strong="G1473", Μὴ|strong="G3361" σφραγίσῃς|strong="G4972" τοὺς|strong="G3588" λόγους|strong="G3056" τῆς|strong="G3588" προφητείας|strong="G4394" τοῦ|strong="G3588" βιβλίου|strong="G0975" τούτου|strong="G3778"· ⸂ὁ|strong="G3588" καιρὸς|strong="G2540" γὰρ|strong="G1063"⸃ ἐγγύς|strong="G1451" ἐστιν|strong="G1510".
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 ⸂Ὁ|strong="G3588" ἀδικῶν|strong="G0091" ἀδικησάτω|strong="G0091" ἔτι|strong="G2089"· καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ῥυπαρὸς|strong="G4508" ῥυπαρευθήτω|strong="G4510" ἔτι|strong="G2089"· καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" δίκαιος|strong="G1342" δικαιοσύνην|strong="G1343" ποιησάτω|strong="G4160" ἔτι|strong="G2089"·⸃ καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἅγιος|strong="G0040" ἁγιασθήτω|strong="G0037" ἔτι|strong="G2089".
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 ⸆ Ἰδού|strong="G3708", ἔρχομαι|strong="G2064" ταχύ|strong="G5035", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" μισθός|strong="G3408" μου|strong="G1473" μετ|strong="G3326"᾽ ἐμοῦ|strong="G1473", ἀποδοῦναι|strong="G0591" ἑκάστῳ|strong="G1538" ὡς|strong="G5613" τὸ|strong="G3588" ἔργον|strong="G2041" ⸂ἔσται|strong="G1510" αὐτοῦ|strong="G0846".⸃
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Ἐγὼ|strong="G1473" ⸆ τὸ|strong="G3588" Ἄλφα|strong="G0001" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" Ὦ|strong="G3739", ⸂ὁ|strong="G3588" πρῶτος|strong="G4413" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἔσχατος|strong="G2078", ἡ|strong="G3588" ἀρχὴ|strong="G0746" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" τέλος|strong="G5056".⸃
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Μακάριοι|strong="G3107" οἱ|strong="G3588" ⸂ποιοῦντες|strong="G4160" τὰς|strong="G3588" ἐντολὰς|strong="G1785" αὐτοῦ|strong="G0846",⸃ ἵνα|strong="G2443" ἔσται|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" ἐξουσία|strong="G1849" αὐτῶν|strong="G0846" ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" ξύλον|strong="G3586" τῆς|strong="G3588" ζωῆς|strong="G2222", καὶ|strong="G2532" τοῖς|strong="G3588" πυλῶσιν|strong="G4440" εἰσέλθωσιν|strong="G1525" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" πόλιν|strong="G4172".
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Ἔξω|strong="G1854" ⸆ οἱ|strong="G3588" κύνες|strong="G2965" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" φαρμακοὶ|strong="G5333" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" πόρνοι|strong="G4205" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" φονεῖς|strong="G5406" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" εἰδωλολάτραι|strong="G1496", καὶ|strong="G2532" πᾶς|strong="G3956" ⸆2 φιλῶν|strong="G5368" καὶ|strong="G2532" ποιῶν|strong="G4160" ψεῦδος|strong="G5579".
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Ἐγὼ|strong="G1473" Ἰησοῦς|strong="G2424" ἔπεμψα|strong="G3992" τὸν|strong="G3588" ἄγγελόν|strong="G0032" μου|strong="G1473" μαρτυρῆσαι|strong="G3140" ὑμῖν|strong="G4771" ταῦτα|strong="G3778" ἐπὶ|strong="G1909" ταῖς|strong="G3588" ἐκκλησίαις|strong="G1577". Ἐγώ|strong="G1473" εἰμι|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" ῥίζα|strong="G4491" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" γένος|strong="G1085" ⸆ Δαυίδ|strong="G1138", ὁ|strong="G3588" ἀστὴρ|strong="G0792" ⸂ὁ|strong="G3588" λαμπρὸς|strong="G2986" ὁ|strong="G3588" πρωϊνός|strong="G4407".⸃
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" νύμφη|strong="G3565" λέγουσιν|strong="G3004", ⸂Ἔρχου|strong="G2064". Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἀκούων|strong="G0191" εἰπάτω|strong="G3004", Ἔρχου|strong="G2064".⸃ ⸂2Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" διψῶν|strong="G1372" ⸂3ἐρχέσθω|strong="G2064"·⸃ ὁ|strong="G3588" θέλων|strong="G2309"⸃ ⸂4λαβέτω|strong="G2983"⸃ ⸆ ὕδωρ|strong="G5204" ζωῆς|strong="G2222" δωρεάν|strong="G1432".
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 ⸂Μαρτυρῶ|strong="G3140"⸃ ⸆ ⸋ἐγὼ|strong="G1473"⸌ παντὶ|strong="G3956" ⸋2τῷ|strong="G3588"⸌ ἀκούοντι|strong="G0191" τοὺς|strong="G3588" λόγους|strong="G3056" τῆς|strong="G3588" προφητείας|strong="G4394" τοῦ|strong="G3588" βιβλίου|strong="G0975" τούτου|strong="G3778", ἐάν|strong="G1437" τις|strong="G5100" ⸂2ἐπιθῇ|strong="G2007"⸃ ⸂3ἐπ|strong="G1909"᾽ αὐτά|strong="G0846",⸃ ⸂4ἐπιθήσαι|strong="G2007"⸃ ⸉ὁ|strong="G3588" θεὸς|strong="G2316" ἐπ|strong="G1909"᾽ αὐτὸν|strong="G0846"⸊ τὰς|strong="G3588" ⸆2 πληγὰς|strong="G4127" τὰς|strong="G3588" γεγραμμένας|strong="G1125" ἐν|strong="G1722" ⸋3τῷ|strong="G3588"⸌ βιβλίῳ|strong="G0975" τούτῳ|strong="G3778"·
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 καὶ|strong="G2532" ἐάν|strong="G1437" τις|strong="G5100" ⸂ἀφέλῃ|strong="G0851"⸃ ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" λόγων|strong="G3056" ⸋τοῦ|strong="G3588"⸌ βιβλίου|strong="G0975" τῆς|strong="G3588" προφητείας|strong="G4394" ταύτης|strong="G3778", ⸂2ἀφέλοι|strong="G0851"⸃ ὁ|strong="G3588" θεὸς|strong="G2316" τὸ|strong="G3588" μέρος|strong="G3313" αὐτοῦ|strong="G0846" ἀπὸ|strong="G0575" ⸋2τοῦ|strong="G3588"⸌ ⸂3ξύλου|strong="G3586"⸃ τῆς|strong="G3588" ζωῆς|strong="G2222", καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" πόλεως|strong="G4172" τῆς|strong="G3588" ἁγίας|strong="G0040", ⸆ τῶν|strong="G3588" γεγραμμένων|strong="G1125" ἐν|strong="G1722" ⸋3τῷ|strong="G3588"⸌ βιβλίῳ|strong="G0975" τούτῳ|strong="G3778".
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Λέγει|strong="G3004" ὁ|strong="G3588" μαρτυρῶν|strong="G3144" ταῦτα|strong="G3778", ⸂Ναί|strong="G3483", ἔρχομαι|strong="G2064" ταχύ|strong="G5035". Ἀμήν|strong="G0281". Ναί|strong="G3483", ἔρχου|strong="G2064",⸃ κύριε|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424".
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" ⸂τοῦ|strong="G3588" κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" χριστοῦ|strong="G5547"⸃ μετὰ|strong="G3326" ⸂2πάντων|strong="G3956" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040".⸃ ⸋Ἀμήν|strong="G0281".⸌
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.