Apocalipse 20

Η Καινή Διαθήκη (GRCSR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" ἄγγελον|strong="G0032" καταβαίνοντα|strong="G2597" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" οὐρανοῦ|strong="G3772", ἔχοντα|strong="G2192" τὴν|strong="G3588" κλεῖν|strong="G2807" τῆς|strong="G3588" ἀβύσσου|strong="G0012", καὶ|strong="G2532" ἅλυσιν|strong="G0254" μεγάλην|strong="G3173" ἐπὶ|strong="G1909" τὴν|strong="G3588" χεῖρα|strong="G5495" αὐτοῦ|strong="G0846".
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Καὶ|strong="G2532" ἐκράτησεν|strong="G2902" ⸂τὸν|strong="G3588" δράκοντα|strong="G1404", τὸν|strong="G3588" ὄφιν|strong="G3789" τὸν|strong="G3588" ἀρχαῖον|strong="G0744",⸃ ὅς|strong="G3739" ἐστιν|strong="G1510" ⸂2διάβολος|strong="G1228" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Σατανᾶς|strong="G4567",⸃ ⸋ὁ|strong="G3588" πλανῶν|strong="G4105" τὴν|strong="G3588" οἰκουμένην|strong="G3625" ὅλην|strong="G3650",⸌ καὶ|strong="G2532" ἔδησεν|strong="G1210" αὐτὸν|strong="G0846" χίλια|strong="G5507" ἔτη|strong="G2094",
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 καὶ|strong="G2532" ἔβαλεν|strong="G0906" αὐτὸν|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" ἄβυσσον|strong="G0012", καὶ|strong="G2532" ἔκλεισεν|strong="G2808" ⸆ καὶ|strong="G2532" ἐσφράγισεν|strong="G4972" ἐπάνω|strong="G1883" αὐτοῦ|strong="G0846", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ⸂πλανᾷ|strong="G4105"⸃ ⸉ἔτι|strong="G2089" τὰ|strong="G3588" ἔθνη|strong="G1484",⸊ ἄχρι|strong="G0891" τελεσθῇ|strong="G5055" τὰ|strong="G3588" χίλια|strong="G5507" ἔτη|strong="G2094"· ⸋καὶ|strong="G2532"⸌ μετὰ|strong="G3326" ταῦτα|strong="G3778" δεῖ|strong="G1163" ⸉2αὐτὸν|strong="G0846" λυθῆναι|strong="G3089"⸊ μικρὸν|strong="G3397" χρόνον|strong="G5550".
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" θρόνους|strong="G2362", καὶ|strong="G2532" ἐκάθισαν|strong="G2523" ἐπ|strong="G1909"᾽ αὐτούς|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" κρίμα|strong="G2917" ἐδόθη|strong="G1325" αὐτοῖς|strong="G0846"· καὶ|strong="G2532" τὰς|strong="G3588" ψυχὰς|strong="G5590" τῶν|strong="G3588" πεπελεκισμένων|strong="G3990" διὰ|strong="G1223" τὴν|strong="G3588" μαρτυρίαν|strong="G3141" Ἰησοῦ|strong="G2424", καὶ|strong="G2532" διὰ|strong="G1223" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" οἵτινες|strong="G3748" οὐ|strong="G3756" προσεκύνησαν|strong="G4352" ⸂τὸ|strong="G3588" θηρίον|strong="G2342", ⸂2οὐδὲ|strong="G3761"⸃ τὴν|strong="G3588" εἰκόνα|strong="G1504"⸃ αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἔλαβον|strong="G2983" τὸ|strong="G3588" χάραγμα|strong="G5480" ⸂3ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" μέτωπον|strong="G3359", καὶ|strong="G2532" ἐπὶ|strong="G1909" τὴν|strong="G3588" χεῖρα|strong="G5495" αὐτῶν|strong="G0846"·⸃ καὶ|strong="G2532" ἔζησαν|strong="G2198", καὶ|strong="G2532" ἐβασίλευσαν|strong="G0936" μετὰ|strong="G3326" ⸋τοῦ|strong="G3588"⸌ χριστοῦ|strong="G5547" ⸋2τὰ|strong="G3588"⸌ χίλια|strong="G5507" ἔτη|strong="G2094".
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 ⸂Καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588"⸃ λοιποὶ|strong="G3062" τῶν|strong="G3588" νεκρῶν|strong="G3498" οὐκ|strong="G3756" ⸂2ἔζησαν|strong="G2198"⸃ ⸂3ἄχρι|strong="G0891"⸃ τελεσθῇ|strong="G5055" τὰ|strong="G3588" χίλια|strong="G5507" ἔτη|strong="G2094". Αὕτη|strong="G0846" ἡ|strong="G3588" ἀνάστασις|strong="G0386" ἡ|strong="G3588" πρώτη|strong="G4413".
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Μακάριος|strong="G3107" καὶ|strong="G2532" ἅγιος|strong="G0040" ὁ|strong="G3588" ἔχων|strong="G2192" μέρος|strong="G3313" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἀναστάσει|strong="G0386" τῇ|strong="G3588" πρώτῃ|strong="G4413"· ἐπὶ|strong="G1909" τούτων|strong="G3778" ⸂ὁ|strong="G3588" δεύτερος|strong="G1208" θάνατος|strong="G2288"⸃ οὐκ|strong="G3756" ἔχει|strong="G2192" ἐξουσίαν|strong="G1849", ἀλλ|strong="G0235"᾽ ἔσονται|strong="G1510" ἱερεῖς|strong="G2409" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" τοῦ|strong="G3588" χριστοῦ|strong="G5547", καὶ|strong="G2532" βασιλεύσουσιν|strong="G0936" μετ|strong="G3326"᾽ αὐτοῦ|strong="G0846" ⸆ χίλια|strong="G5507" ἔτη|strong="G2094".
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 Καὶ|strong="G2532" ὅταν|strong="G3752" τελεσθῇ|strong="G5055" τὰ|strong="G3588" χίλια|strong="G5507" ἔτη|strong="G2094", λυθήσεται|strong="G3089" ὁ|strong="G3588" Σατανᾶς|strong="G4567" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" φυλακῆς|strong="G5438" αὐτοῦ|strong="G0846",
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 καὶ|strong="G2532" ἐξελεύσεται|strong="G1831" πλανῆσαι|strong="G4105" τὰ|strong="G3588" ἔθνη|strong="G1484" τὰ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" τέσσαρσιν|strong="G5064" γωνίαις|strong="G1137" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", ⸂τὸν|strong="G3588" Γὼγ|strong="G1136" καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" Μαγώγ|strong="G3098",⸃ συναγαγεῖν|strong="G4863" αὐτοὺς|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" ⸋τὸν|strong="G3588"⸌ πόλεμον|strong="G4171"· ὧν|strong="G3739" ὁ|strong="G3588" ἀριθμὸς|strong="G0706" ⸆ ὡς|strong="G5613" ἡ|strong="G3588" ἄμμος|strong="G0285" τῆς|strong="G3588" θαλάσσης|strong="G2281".
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Καὶ|strong="G2532" ἀνέβησαν|strong="G0305" ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" πλάτος|strong="G4114" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", καὶ|strong="G2532" ἐκύκλωσαν|strong="G2944" τὴν|strong="G3588" παρεμβολὴν|strong="G3925" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" πόλιν|strong="G4172" τὴν|strong="G3588" ἠγαπημένην|strong="G0025"· καὶ|strong="G2532" κατέβη|strong="G2597" πῦρ|strong="G4442" ⸂ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" οὐρανοῦ|strong="G3772" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316",⸃ καὶ|strong="G2532" κατέφαγεν|strong="G2719" αὐτούς|strong="G0846".
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" διάβολος|strong="G1228" ὁ|strong="G3588" πλανῶν|strong="G4105" αὐτοὺς|strong="G0846" ἐβλήθη|strong="G0906" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" λίμνην|strong="G3041" τοῦ|strong="G3588" πυρὸς|strong="G4442" καὶ|strong="G2532" θείου|strong="G2303", ὅπου|strong="G3699" ⸋καὶ|strong="G2532"⸌ τὸ|strong="G3588" θηρίον|strong="G2342" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ψευδοπροφήτης|strong="G5578"· καὶ|strong="G2532" βασανισθήσονται|strong="G0928" ἡμέρας|strong="G2250" καὶ|strong="G2532" νυκτὸς|strong="G3571" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165".
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" θρόνον|strong="G2362" ⸉μέγαν|strong="G3173" λευκόν|strong="G3022",⸊ καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" καθήμενον|strong="G2521" ⸂ἐπ|strong="G1909"᾽ αὐτόν|strong="G0846",⸃ οὗ|strong="G3756" ἀπὸ|strong="G0575" ⸆ προσώπου|strong="G4383" ἔφυγεν|strong="G5343" ⸉2ἡ|strong="G3588" γῆ|strong="G1093" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" οὐρανός|strong="G3772",⸊ καὶ|strong="G2532" τόπος|strong="G5117" οὐχ|strong="G3756" εὑρέθη|strong="G2147" αὐτοῖς|strong="G0846".
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" τοὺς|strong="G3588" νεκρούς|strong="G3498", ⸂τοὺς|strong="G3588" μεγάλους|strong="G3173" καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" μικρούς|strong="G3398",⸃ ἑστῶτας|strong="G2476" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" ⸂2θρόνου|strong="G2362",⸃ καὶ|strong="G2532" βιβλία|strong="G0975" ἠνεῴχθησαν|strong="G0455"· καὶ|strong="G2532" ⸉ἄλλο|strong="G0243" βιβλίον|strong="G0975"⸊ ἠνεῴχθη|strong="G0455", ὅ|strong="G3588" ἐστιν|strong="G1510" τῆς|strong="G3588" ζωῆς|strong="G2222"· καὶ|strong="G2532" ἐκρίθησαν|strong="G2919" οἱ|strong="G3588" νεκροὶ|strong="G3498" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" γεγραμμένων|strong="G1125" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" βιβλίοις|strong="G0975", κατὰ|strong="G2596" τὰ|strong="G3588" ἔργα|strong="G2041" αὐτῶν|strong="G0846".
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Καὶ|strong="G2532" ἔδωκεν|strong="G1325" ἡ|strong="G3588" θάλασσα|strong="G2281" ⸂τοὺς|strong="G3588" νεκροὺς|strong="G3498" τοὺς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" αὐτῇ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Θάνατος|strong="G2288" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ᾍδης|strong="G0086" ἔδωκαν|strong="G1325" τοὺς|strong="G3588" νεκροὺς|strong="G3498" τοὺς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" αὐτοῖς|strong="G0846"·⸃ καὶ|strong="G2532" ἐκρίθησαν|strong="G2919" ἕκαστος|strong="G1538" κατὰ|strong="G2596" τὰ|strong="G3588" ἔργα|strong="G2041" αὐτῶν|strong="G0846".
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Θάνατος|strong="G2288" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ᾍδης|strong="G0086" ἐβλήθησαν|strong="G0906" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" λίμνην|strong="G3041" τοῦ|strong="G3588" πυρός|strong="G4442"· οὗτος|strong="G3778" ⸂ὁ|strong="G3588" θάνατος|strong="G2288" ὁ|strong="G3588" δεύτερός|strong="G1208" ἐστιν|strong="G1510",⸃ ⸋ἡ|strong="G3588" λίμνη|strong="G3041" τοῦ|strong="G3588" πυρός|strong="G4442".⸌
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Καὶ|strong="G2532" εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" οὐχ|strong="G3756" εὑρέθη|strong="G2147" ἐν|strong="G1722" ⸂τῷ|strong="G3588" βιβλίῳ|strong="G0975"⸃ τῆς|strong="G3588" ζωῆς|strong="G2222" γεγραμμένος|strong="G1125", ἐβλήθη|strong="G0906" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" λίμνην|strong="G3041" τοῦ|strong="G3588" πυρός|strong="G4442".
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.