Apocalipse 11
Η Καινή Διαθήκη (GRCSR) vs AAI
1 Καὶ|strong="G2532" ἐδόθη|strong="G1325" μοι|strong="G1473" κάλαμος|strong="G2563" ὅμοιος|strong="G3664" ῥάβδῳ|strong="G4464", ⸆ λέγων|strong="G3004", ⸂Ἔγειραι|strong="G1453", καὶ|strong="G2532" μέτρησον|strong="G3354"⸃ τὸν|strong="G3588" ναὸν|strong="G3485" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" θυσιαστήριον|strong="G2379", καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" προσκυνοῦντας|strong="G4352" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846".
1 Imaibo fufufunen ana isikar ta tutukabe hibai hitu naatu hi’uwu, “Kwen God ana Tafaror Bar naatu sibor ana gem kufufunen, naatu sabuw kwafirenayah auman kwiyab.
2 Καὶ|strong="G2532" ⸂τὴν|strong="G3588" αὐλὴν|strong="G0833" τὴν|strong="G3588" ἔξωθεν|strong="G1855" τοῦ|strong="G3588" ναοῦ|strong="G3485" ἔκβαλε|strong="G1544" ἔξω|strong="G1854",⸃ καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" αὐτὴν|strong="G0846" μετρήσῃς|strong="G3354", ὅτι|strong="G3754" ἐδόθη|strong="G1325" τοῖς|strong="G3588" ἔθνεσιν|strong="G1484"· καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" πόλιν|strong="G4172" τὴν|strong="G3588" ἁγίαν|strong="G0040" πατήσουσιν|strong="G3961" μῆνας|strong="G3376" ⸂2τεσσαράκοντα|strong="G5062" καὶ|strong="G2532" δύο|strong="G1417".⸃
2 Baise seboseb tetenane hikuru’uru’um inihamiy, men inafufunimih, anayabin nati i Eteni Sabuw hitih. Naatu nati Ufun Sabuw boro sumar 42 wanawananamaim nati Tafaror Bar kakafiyin merarawat hinawas fufufur nare.
3 Καὶ|strong="G2532" δώσω|strong="G1325" τοῖς|strong="G3588" δυσὶν|strong="G1417" μάρτυσίν|strong="G3144" μου|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" προφητεύσουσιν|strong="G4395" ἡμέρας|strong="G2250" χιλίας|strong="G5507" διακοσίας|strong="G1250" ἑξήκοντα|strong="G1835" ⸂περιβεβλημένοι|strong="G4016"⸃ σάκκους|strong="G4526".
3 Naatu ayu boro fair au kourerebayah orot rou’ab anitih, i boro dawer faifuw hina’osen veya etei 1,260 wanawananamaim dinabatur hinao rerereb”.
4 Οὗτοί|strong="G3778" εἰσιν|strong="G1510" ⸂αἱ|strong="G3588" δύο|strong="G1417" ἐλαῖαι|strong="G1636", καὶ|strong="G2532" αἱ|strong="G3588" δύο|strong="G1417" λυχνίαι|strong="G3087"⸃ αἱ|strong="G3588" ἐνώπιον|strong="G1799" ⸂2τοῦ|strong="G3588" κυρίου|strong="G2962"⸃ τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093" ⸂3ἑστῶσαι|strong="G2476".⸃
4 Iti dinab orot rou’ab ana itinin i ai olive rou’ab naatu ramef rou’ab na’atube, mar tafaram etei ana Regah nanamaim tebatabat.
5 ⸂Καὶ|strong="G2532" εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" αὐτοὺς|strong="G0846" θέλει|strong="G2309" ἀδικῆσαι|strong="G0091", πῦρ|strong="G4442" ἐκπορεύεται|strong="G1607" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" στόματος|strong="G4750" αὐτῶν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" κατεσθίει|strong="G2719" τοὺς|strong="G3588" ἐχθροὺς|strong="G2190" αὐτῶν|strong="G0846"· καὶ|strong="G2532" εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" θέλει|strong="G2309" αὐτοὺς|strong="G0846" ἀδικῆσαι|strong="G0091",⸃ οὕτως|strong="G3779" δεῖ|strong="G1163" αὐτὸν|strong="G0846" ἀποκτανθῆναι|strong="G0615".
5 Orot babin yait nasinaftobon biyababan baitihimih nabiwa’an, wairaf boro awahine natit hai rakit na’ar fufurih, orot yait biyababan baitihimih nabiwa’an ana morob boro iti na’atube namorob.
6 Οὗτοι|strong="G3778" ἔχουσιν|strong="G2192" ⸂τὸν|strong="G3588" οὐρανὸν|strong="G3772" ἐξουσίαν|strong="G1849" κλεῖσαι|strong="G2808",⸃ ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ⸉ὑετὸς|strong="G5205" βρέχῃ|strong="G1026"⸊ ⸂2τὰς|strong="G3588" ἡμέρας|strong="G2250" τῆς|strong="G3588" προφητείας|strong="G4394" αὐτῶν|strong="G0846"·⸃ καὶ|strong="G2532" ἐξουσίαν|strong="G1849" ἔχουσιν|strong="G2192" ἐπὶ|strong="G1909" τῶν|strong="G3588" ὑδάτων|strong="G5204", στρέφειν|strong="G4762" αὐτὰ|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" αἷμα|strong="G0129", καὶ|strong="G2532" πατάξαι|strong="G3960" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093" ⸂3ὁσάκις|strong="G3740" ἐὰν|strong="G1437" θελήσωσιν|strong="G2309" ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" πληγῇ|strong="G4127".⸃
6 Iti orot hairi i fair hibai dinabatur hio’orereb ana veya, auyom mar boro hinahir toun men nayar, naatu fair hibai harew boro hinabotabir rara namatar, naatu sawow yumatah ta ta hinakokok sinaf mataramih boro hinasinaf hinamatar.
7 Καὶ|strong="G2532" ὅταν|strong="G3752" τελέσωσιν|strong="G5055" τὴν|strong="G3588" μαρτυρίαν|strong="G3141" αὐτῶν|strong="G0846", τὸ|strong="G3588" θηρίον|strong="G2342" τὸ|strong="G3588" ἀναβαῖνον|strong="G0305" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" ἀβύσσου|strong="G0012" ποιήσει|strong="G4160" ⸉μετ|strong="G3326"᾽ αὐτῶν|strong="G0846" πόλεμον|strong="G4171",⸊ καὶ|strong="G2532" νικήσει|strong="G3528" αὐτούς|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἀποκτενεῖ|strong="G0615" αὐτούς|strong="G0846".
7 Naatu hinaorereb nasasawar, sawaidab boro Sou Awan Wanu’uminane nayen baiyow nabusuruf nanunih hinatit na’asbunubunuwih hinamorob.
8 Καὶ|strong="G2532" ⸂τὸ|strong="G3588" πτῶμα|strong="G4430"⸃ αὐτῶν|strong="G0846" ἐπὶ|strong="G1909" ⸂2τῆς|strong="G3588" πλατείας|strong="G4113" τῆς|strong="G3588" πόλεως|strong="G4172" τῆς|strong="G3588" μεγάλης|strong="G3173",⸃ ἥτις|strong="G3748" καλεῖται|strong="G2564" πνευματικῶς|strong="G4153" Σόδομα|strong="G4670" καὶ|strong="G2532" Αἴγυπτος|strong="G0125", ὅπου|strong="G3699" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" κύριος|strong="G2962" ⸂3αὐτῶν|strong="G0846"⸃ ἐσταυρώθη|strong="G4717".
8 Naatu biyah boro bar merar gagamin ef yanamaim hina’in, hai Regah hio’onafimaim. Sabuw nati bar merar gagamin wabin i Sodom o Egypt hai i’inan hiwabih.
9 Καὶ|strong="G2532" ⸂βλέπουσιν|strong="G0991"⸃ ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" λαῶν|strong="G2992" καὶ|strong="G2532" φυλῶν|strong="G5443" καὶ|strong="G2532" γλωσσῶν|strong="G1100" καὶ|strong="G2532" ἐθνῶν|strong="G1484" ⸂2τὸ|strong="G3588" πτῶμα|strong="G4430"⸃ αὐτῶν|strong="G0846" ἡμέρας|strong="G2250" ⸂3τρεῖς|strong="G5140" ἥμισυ|strong="G2255",⸃ καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" πτώματα|strong="G4430" αὐτῶν|strong="G0846" οὐκ|strong="G3756" ⸂4ἀφήσουσιν|strong="G0863"⸃ τεθῆναι|strong="G5087" εἰς|strong="G1519" ⸂5μνῆμα|strong="G3418".⸃
9 Veya tounu naatu veya baikwafi’inin turin, sabuw tafaram ta ta, big ta ta, tur ta ta, biyah ta ta boro hinanuw biyah hina’itan naatu bow ya isan boro hinakwahir hina’in.
10 Καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" κατοικοῦντες|strong="G2730" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093" χαίρουσιν|strong="G5463" ἐπ|strong="G1909"᾽ αὐτοῖς|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" ⸂εὐφρανθήσονται|strong="G2165",⸃ καὶ|strong="G2532" δῶρα|strong="G1435" ⸂2δώσουσιν|strong="G1325"⸃ ἀλλήλοις|strong="G0240", ὅτι|strong="G3754" οὗτοι|strong="G3778" οἱ|strong="G3588" δύο|strong="G1417" προφῆται|strong="G4396" ἐβασάνισαν|strong="G0928" τοὺς|strong="G3588" κατοικοῦντας|strong="G2730" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093".
10 Tafaram ana sabuw boro orot rou’ab himomorob isan hinaru’ay hiniyasisir, turahinah bairi hai siwar hinafarambonen, anayabin iti dinab orot rou’ab i biyababan gagamin maiyow hibai hina tafaram wanawanan sabuw tutufin etei isah.
11 Καὶ|strong="G2532" μετὰ|strong="G3326" ⸋τὰς|strong="G3588"⸌ τρεῖς|strong="G5140" ἡμέρας|strong="G2250" καὶ|strong="G2532" ἥμισυ|strong="G2255", πνεῦμα|strong="G4151" ζωῆς|strong="G2222" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316" ⸂εἰσῆλθεν|strong="G1525" εἰς|strong="G1519" αὐτούς|strong="G0846",⸃ καὶ|strong="G2532" ἔστησαν|strong="G2476" ἐπὶ|strong="G1909" τοὺς|strong="G3588" πόδας|strong="G4228" αὐτῶν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" φόβος|strong="G5401" μέγας|strong="G3173" ⸂2ἔπεσεν|strong="G4098" ἐπὶ|strong="G1909"⸃ τοὺς|strong="G3588" θεωροῦντας|strong="G2334" αὐτούς|strong="G0846".
11 Baise veya toun ana turin auman ufunamaim yawas ana’a’ar tainen Godane na biyah wanawanan run naatu himisir ah yan hibat. Naatu sabuw iyabowat hinuw hi’i’itih ana veya hai bir ra’at.
12 Καὶ|strong="G2532" ⸂ἤκουσα|strong="G0191"⸃ ⸂2φωνὴν|strong="G5456" μεγάλην|strong="G3173"⸃ ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" οὐρανοῦ|strong="G3772", ⸂3λέγουσαν|strong="G3004"⸃ αὐτοῖς|strong="G0846", Ἀνάβητε|strong="G0305" ὧδε|strong="G5602". Καὶ|strong="G2532" ἀνέβησαν|strong="G0305" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" οὐρανὸν|strong="G3772" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" νεφέλῃ|strong="G3507", καὶ|strong="G2532" ἐθεώρησαν|strong="G2334" αὐτοὺς|strong="G0846" οἱ|strong="G3588" ἐχθροὶ|strong="G2190" αὐτῶν|strong="G0846".
12 Naatu orot fanan aumetawat maramaim dinab orot rou’ab isah eo, “Kwayen kwana iti’imaim!” naatu hai rakit sabuw hibat himtitiyih hiyen mar wakasakas wanawananamaim hirun.
13 Καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" ἐκείνῃ|strong="G1565" τῇ|strong="G3588" ⸂ἡμέρᾳ|strong="G2250"⸃ ἐγένετο|strong="G1096" σεισμὸς|strong="G4578" μέγας|strong="G3173", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" δέκατον|strong="G1182" τῆς|strong="G3588" πόλεως|strong="G4172" ἔπεσεν|strong="G4098", καὶ|strong="G2532" ἀπεκτάνθησαν|strong="G0615" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" σεισμῷ|strong="G4578" ὀνόματα|strong="G3686" ἀνθρώπων|strong="G0444", χιλιάδες|strong="G5505" ἑπτά|strong="G2033"· καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" λοιποὶ|strong="G3062" ἔμφοβοι|strong="G1719" ἐγένοντο|strong="G1096", καὶ|strong="G2532" ἔδωκαν|strong="G1325" δόξαν|strong="G1391" τῷ|strong="G3588" θεῷ|strong="G2316" τοῦ|strong="G3588" οὐρανοῦ|strong="G3772".
13 Nati ana maramaim iriyoy fairin anababatun tit bar merar auwaraunane turin gurus. Sabuw etei 7,000 eas bunubunuwih himorob, afa morobo’e erebirubir merarayow mar ana God hitin.
14 Ἡ|strong="G3588" οὐαὶ|strong="G3759" ἡ|strong="G3588" δευτέρα|strong="G1208" ἀπῆλθεν|strong="G0565"· ⸉ἡ|strong="G3588" οὐαὶ|strong="G3759" ἡ|strong="G3588" τρίτη|strong="G5154", ἰδού|strong="G3708",⸊ ἔρχεται|strong="G2064" ταχύ|strong="G5035".
14 Bai’akir bairou’abin sawar, naatu bai’akir baitounin boro’omo natit!
15 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἕβδομος|strong="G1442" ἄγγελος|strong="G0032" ἐσάλπισεν|strong="G4537", καὶ|strong="G2532" ἐγένοντο|strong="G1096" φωναὶ|strong="G5456" μεγάλαι|strong="G3173" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" οὐρανῷ|strong="G3772", ⸂λέγουσαι|strong="G3004",⸃ ⸂2Ἐγένετο|strong="G1096" ἡ|strong="G3588" βασιλεία|strong="G0932"⸃ τοῦ|strong="G3588" κόσμου|strong="G2889", τοῦ|strong="G3588" κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" τοῦ|strong="G3588" χριστοῦ|strong="G5547" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" βασιλεύσει|strong="G0936" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165".
15 Tounamatar bai seven ana tour babin niduw, naatu maramaim fanah gagamin maiyow tit hio, “Tafaram ana aiwob i na, it ata Regah ata God ana aiwobomih matar naatu i ana Roubinayan orot auman,
16 Καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ⸂εἴκοσι|strong="G1501" τέσσαρες|strong="G5064"⸃ πρεσβύτεροι|strong="G4245" οἱ|strong="G3588" ἐνώπιον|strong="G1799" ⸋τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362"⸌ τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316" ⸂2καθήμενοι|strong="G2521"⸃ ἐπὶ|strong="G1909" τοὺς|strong="G3588" θρόνους|strong="G2362" αὐτῶν|strong="G0846", ἔπεσον|strong="G4098" ἐπὶ|strong="G1909" τὰ|strong="G3588" πρόσωπα|strong="G4383" αὐτῶν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" προσεκύνησαν|strong="G4352" τῷ|strong="G3588" θεῷ|strong="G2316",
16 Naatu regaregah ai’in nah 24 hai urama’ama’amaim hima’am God nanamaim yumatah aubabe hira’iy God hikwafir,
17 λέγοντες|strong="G3004", Εὐχαριστοῦμέν|strong="G2168" σοι|strong="G4771", κύριε|strong="G2962" ὁ|strong="G3588" θεὸς|strong="G2316" ὁ|strong="G3588" παντοκράτωρ|strong="G3841", ὁ|strong="G3588" ὢν|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἦν|strong="G1510", ⸆ ὅτι|strong="G3754" εἴληφας|strong="G2983" τὴν|strong="G3588" δύναμίν|strong="G1411" σου|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" μεγάλην|strong="G3173", καὶ|strong="G2532" ἐβασίλευσας|strong="G0936".
17 hio,
18 Καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ἔθνη|strong="G1484" ὠργίσθησαν|strong="G3710", καὶ|strong="G2532" ἦλθεν|strong="G2064" ἡ|strong="G3588" ὀργή|strong="G3709" σου|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" καιρὸς|strong="G2540" τῶν|strong="G3588" νεκρῶν|strong="G3498" κριθῆναι|strong="G2919", καὶ|strong="G2532" δοῦναι|strong="G1325" τὸν|strong="G3588" μισθὸν|strong="G3408" τοῖς|strong="G3588" δούλοις|strong="G1401" σου|strong="G4771" τοῖς|strong="G3588" προφήταις|strong="G4396" καὶ|strong="G2532" τοῖς|strong="G3588" ἁγίοις|strong="G0040" καὶ|strong="G2532" ⸂τοῖς|strong="G3588" φοβουμένοις|strong="G5399" τὸ|strong="G3588" ὄνομά|strong="G3686" σου|strong="G4771", τοῖς|strong="G3588" μικροῖς|strong="G3398" καὶ|strong="G2532" τοῖς|strong="G3588" μεγάλοις|strong="G3173",⸃ καὶ|strong="G2532" διαφθεῖραι|strong="G1311" τοὺς|strong="G3588" ⸂2διαφθείροντας|strong="G1311"⸃ τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093".
18 Tafaram tutufin wanawanan Eteni Sabuw God men hisusu’ub yah so’ar naatu boun o ayaso’ar na.
19 Καὶ|strong="G2532" ἠνοίγη|strong="G0455" ὁ|strong="G3588" ναὸς|strong="G3485" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316" ⸆ ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" οὐρανῷ|strong="G3772", καὶ|strong="G2532" ὤφθη|strong="G3708" ἡ|strong="G3588" κιβωτὸς|strong="G2787" τῆς|strong="G3588" διαθήκης|strong="G1242" ⸂τοῦ|strong="G3588" κυρίου|strong="G2962"⸃ ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ναῷ|strong="G3485" αὐτοῦ|strong="G0846"· καὶ|strong="G2532" ἐγένοντο|strong="G1096" ἀστραπαὶ|strong="G0796" καὶ|strong="G2532" φωναὶ|strong="G5456" καὶ|strong="G2532" βρονταὶ|strong="G1027" ⸆2 καὶ|strong="G2532" χάλαζα|strong="G5464" μεγάλη|strong="G3173".
19 Imaibo God ana Tafaror Bar maramaim botawiy naatu ana bar wanawanan omatanen ana mouw inu’in hi’itin, naatu namanamar bokiyakiyat, farafarar rouware, iriyoy me ibiguw, naatu toun kabay totomar tounabe yar re.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.