Marcos 2

Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εισηλθεν|strong="G1525" x-morph="V-2AAI-3S" παλιν|strong="G3825" x-morph="ADV" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" καπερναουμ|strong="G2584" x-morph="N-PRI" δι|strong="G1223" x-morph="PREP" ημερων|strong="G2250" x-morph="N-GPF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηκουσθη|strong="G0191" x-morph="V-API-3S" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" οικον|strong="G3624" x-morph="N-ASM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S"
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ευθεωσ|strong="G2112" x-morph="ADV" συνηχθησαν|strong="G4863" x-morph="V-API-3P" πολλοι|strong="G4183" x-morph="A-NPM" ωστε|strong="G5620" x-morph="CONJ" μηκετι|strong="G3371" x-morph="ADV-N" χωρειν|strong="G5562" x-morph="V-PAN" μηδε|strong="G3366" x-morph="CONJ-N" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" θυραν|strong="G2374" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ελαλει|strong="G2980" x-morph="V-IAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" λογον|strong="G3056" x-morph="N-ASM"
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ερχονται|strong="G2064" x-morph="V-PNI-3P" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" παραλυτικον|strong="G3885" x-morph="A-ASM" φεροντεσ|strong="G5342" x-morph="V-PAP-NPM" αιρομενον|strong="G0142" x-morph="V-PPP-ASM" υπο|strong="G5259" x-morph="PREP" τεσσαρων|strong="G5064" x-morph="A-GPM"
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" δυναμενοι|strong="G1410" x-morph="V-PNP-NPM" προσεγγισαι|strong="G4331" x-morph="V-AAN" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" οχλον|strong="G3793" x-morph="N-ASM" απεστεγασαν|strong="G0648" x-morph="V-AAI-3P" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" στεγην|strong="G4721" x-morph="N-ASF" οπου|strong="G3699" x-morph="ADV" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εξορυξαντεσ|strong="G1846" x-morph="V-AAP-NPM" χαλωσιν|strong="G5465" x-morph="V-PAI-3P" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" κραββατον|strong="G2895" x-morph="N-ASM" εφ|strong="G1909" x-morph="PREP" ω|strong="G3739" x-morph="R-DSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" παραλυτικοσ|strong="G3885" x-morph="A-NSM" κατεκειτο|strong="G2621" x-morph="V-INI-3S"
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 ιδων|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" πιστιν|strong="G4102" x-morph="N-ASF" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" παραλυτικω|strong="G3885" x-morph="A-DSM" τεκνον|strong="G5043" x-morph="N-VSN" αφεωνται|strong="G0863" x-morph="V-RPI-3P" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" αι|strong="G3588" x-morph="T-NPF" αμαρτιαι|strong="G0266" x-morph="N-NPF" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS"
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 ησαν|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τινεσ|strong="G5100" x-morph="X-NPM" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" γραμματεων|strong="G1122" x-morph="N-GPM" εκει|strong="G1563" x-morph="ADV" καθημενοι|strong="G2521" x-morph="V-PNP-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" διαλογιζομενοι|strong="G1260" x-morph="V-PNP-NPM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ταισ|strong="G3588" x-morph="T-DPF" καρδιαισ|strong="G2588" x-morph="N-DPF" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM"
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" λαλει|strong="G2980" x-morph="V-PAI-3S" βλασφημιασ|strong="G0988" x-morph="N-APF" τισ|strong="G5101" x-morph="I-NSM" δυναται|strong="G1410" x-morph="V-PNI-3S" αφιεναι|strong="G0863" x-morph="V-PAN" αμαρτιασ|strong="G0266" x-morph="N-APF" ει|strong="G1487" x-morph="COND" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" εισ|strong="G1520" x-morph="A-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM"
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ευθεωσ|strong="G2112" x-morph="ADV" επιγνουσ|strong="G1921" x-morph="V-2AAP-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" πνευματι|strong="G4151" x-morph="N-DSN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" αυτοι|strong="G0846" x-morph="P-NPM" διαλογιζονται|strong="G1260" x-morph="V-PNI-3P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" εαυτοισ|strong="G1438" x-morph="F-3DPM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" διαλογιζεσθε|strong="G1260" x-morph="V-PNI-2P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ταισ|strong="G3588" x-morph="T-DPF" καρδιαισ|strong="G2588" x-morph="N-DPF" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP"
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 τι|strong="G5101" x-morph="I-NSN" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ευκοπωτερον|strong="G2123" x-morph="A-NSN-C" ειπειν|strong="G3004" x-morph="V-2AAN" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" παραλυτικω|strong="G3885" x-morph="A-DSM" αφεωνται|strong="G0863" x-morph="V-RPI-3P" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" αι|strong="G3588" x-morph="T-NPF" αμαρτιαι|strong="G0266" x-morph="N-NPF" η|strong="G2228" x-morph="PRT" ειπειν|strong="G3004" x-morph="V-2AAN" εγειραι|strong="G1453" x-morph="V-AMM-2S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αρον|strong="G0142" x-morph="V-AAM-2S" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" κραββατον|strong="G2895" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" περιπατει|strong="G4043" x-morph="V-PAM-2S"
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ειδητε|strong="G1492" x-morph="V-RAS-2P" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" εξουσιαν|strong="G1849" x-morph="N-ASF" εχει|strong="G2192" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" υιοσ|strong="G5207" x-morph="N-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ανθρωπου|strong="G0444" x-morph="N-GSM" αφιεναι|strong="G0863" x-morph="V-PAN" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" γησ|strong="G1093" x-morph="N-GSF" αμαρτιασ|strong="G0266" x-morph="N-APF" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" παραλυτικω|strong="G3885" x-morph="A-DSM"
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" λεγω|strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" εγειραι|strong="G1453" x-morph="V-AMM-2S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αρον|strong="G0142" x-morph="V-AAM-2S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" κραββατον|strong="G2895" x-morph="N-ASM" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" υπαγε|strong="G5217" x-morph="V-PAM-2S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" οικον|strong="G3624" x-morph="N-ASM" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS"
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηγερθη|strong="G1453" x-morph="V-API-3S" ευθεωσ|strong="G2112" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αρασ|strong="G0142" x-morph="V-AAP-NSM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" κραββατον|strong="G2895" x-morph="N-ASM" εξηλθεν|strong="G1831" x-morph="V-2AAI-3S" εναντιον|strong="G1726" x-morph="PREP" παντων|strong="G3956" x-morph="A-GPM" ωστε|strong="G5620" x-morph="CONJ" εξιστασθαι|strong="G1839" x-morph="V-PMN" παντασ|strong="G3956" x-morph="A-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" δοξαζειν|strong="G1392" x-morph="V-PAN" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" θεον|strong="G2316" x-morph="N-ASM" λεγοντασ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-APM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ουδεποτε|strong="G3763" x-morph="ADV-N" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" ειδομεν|strong="G3708" x-morph="V-2AAI-1P"
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εξηλθεν|strong="G1831" x-morph="V-2AAI-3S" παλιν|strong="G3825" x-morph="ADV" παρα|strong="G3844" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" θαλασσαν|strong="G2281" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πασ|strong="G3956" x-morph="A-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" οχλοσ|strong="G3793" x-morph="N-NSM" ηρχετο|strong="G2064" x-morph="V-INI-3S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εδιδασκεν|strong="G1321" x-morph="V-IAI-3S" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM"
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παραγων|strong="G3855" x-morph="V-PAP-NSM" ειδεν|strong="G3708" x-morph="V-2AAI-3S" λευι|strong="G3018" x-morph="N-PRI" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" αλφαιου|strong="G0256" x-morph="N-GSM" καθημενον|strong="G2521" x-morph="V-PNP-ASM" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" τελωνιον|strong="G5058" x-morph="N-ASN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ακολουθει|strong="G0190" x-morph="V-PAM-2S" μοι|strong="G1473" x-morph="P-1DS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αναστασ|strong="G0450" x-morph="V-2AAP-NSM" ηκολουθησεν|strong="G0190" x-morph="V-AAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM"
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" κατακεισθαι|strong="G2621" x-morph="V-PNN" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" οικια|strong="G3614" x-morph="N-DSF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πολλοι|strong="G4183" x-morph="A-NPM" τελωναι|strong="G5057" x-morph="N-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αμαρτωλοι|strong="G0268" x-morph="A-NPM" συνανεκειντο|strong="G4873" x-morph="V-INI-3P" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-DSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταισ|strong="G3101" x-morph="N-DPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ησαν|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" πολλοι|strong="G4183" x-morph="A-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηκολουθησαν|strong="G0190" x-morph="V-AAI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM"
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" γραμματεισ|strong="G1122" x-morph="N-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" φαρισαιοι|strong="G5330" x-morph="N-NPM" ιδοντεσ|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NPM" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" εσθιοντα|strong="G2068" x-morph="V-PAP-ASM" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" τελωνων|strong="G5057" x-morph="N-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αμαρτωλων|strong="G0268" x-morph="A-GPM" ελεγον|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3P" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταισ|strong="G3101" x-morph="N-DPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" τι|strong="G5101" x-morph="I-NSN" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" τελωνων|strong="G5057" x-morph="N-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αμαρτωλων|strong="G0268" x-morph="A-GPM" εσθιει|strong="G2068" x-morph="V-PAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πινει|strong="G4095" x-morph="V-PAI-3S"
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ακουσασ|strong="G0191" x-morph="V-AAP-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" χρειαν|strong="G5532" x-morph="N-ASF" εχουσιν|strong="G2192" x-morph="V-PAI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ισχυοντεσ|strong="G2480" x-morph="V-PAP-NPM" ιατρου|strong="G2395" x-morph="N-GSM" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" κακωσ|strong="G2560" x-morph="ADV" εχοντεσ|strong="G2192" x-morph="V-PAP-NPM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ηλθον|strong="G2064" x-morph="V-2AAI-1S" καλεσαι|strong="G2564" x-morph="V-AAN" δικαιουσ|strong="G1342" x-morph="A-APM" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" αμαρτωλουσ|strong="G0268" x-morph="A-APM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" μετανοιαν|strong="G3341" x-morph="N-ASF"
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ησαν|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" ιωαννου|strong="G2491" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" φαρισαιων|strong="G5330" x-morph="N-GPM" νηστευοντεσ|strong="G3522" x-morph="V-PAP-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ερχονται|strong="G2064" x-morph="V-PNI-3P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγουσιν|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" ιωαννου|strong="G2491" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" φαρισαιων|strong="G5330" x-morph="N-GPM" νηστευουσιν|strong="G3522" x-morph="V-PAI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" σοι|strong="G4674" x-morph="S-2SNPM" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" νηστευουσιν|strong="G3522" x-morph="V-PAI-3P"
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" δυνανται|strong="G1410" x-morph="V-PNI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" υιοι|strong="G5207" x-morph="N-NPM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" νυμφωνοσ|strong="G3567" x-morph="N-GSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ω|strong="G3739" x-morph="R-DSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" νυμφιοσ|strong="G3566" x-morph="N-NSM" μετ|strong="G3326" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" νηστευειν|strong="G3522" x-morph="V-PAN" οσον|strong="G3745" x-morph="K-ASM" χρονον|strong="G5550" x-morph="N-ASM" μεθ|strong="G3326" x-morph="PREP" εαυτων|strong="G1438" x-morph="F-3GPM" εχουσιν|strong="G2192" x-morph="V-PAI-3P" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" νυμφιον|strong="G3566" x-morph="N-ASM" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" δυνανται|strong="G1410" x-morph="V-PNI-3P" νηστευειν|strong="G3522" x-morph="V-PAN"
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 ελευσονται|strong="G2064" x-morph="V-FDI-3P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ημεραι|strong="G2250" x-morph="N-NPF" οταν|strong="G3752" x-morph="CONJ" απαρθη|strong="G0522" x-morph="V-APS-3S" απ|strong="G0575" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" νυμφιοσ|strong="G3566" x-morph="N-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" νηστευσουσιν|strong="G3522" x-morph="V-FAI-3P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" εκειναισ|strong="G1565" x-morph="D-DPF" ταισ|strong="G3588" x-morph="T-DPF" ημεραισ|strong="G2250" x-morph="N-DPF"
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουδεισ|strong="G3762" x-morph="A-NSM-N" επιβλημα|strong="G1915" x-morph="N-ASN" ρακουσ|strong="G4470" x-morph="N-GSN" αγναφου|strong="G0046" x-morph="A-GSN" επιρραπτει|strong="G1976" x-morph="V-PAI-3S" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" ιματιω|strong="G2440" x-morph="N-DSN" παλαιω|strong="G3820" x-morph="A-DSN" ει|strong="G1487" x-morph="COND" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" αιρει|strong="G0142" x-morph="V-PAI-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" πληρωμα|strong="G4138" x-morph="N-ASN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSN" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" καινον|strong="G2537" x-morph="A-NSN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" παλαιου|strong="G3820" x-morph="A-GSN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" χειρον|strong="G5501" x-morph="A-NSN" σχισμα|strong="G4978" x-morph="N-NSN" γινεται|strong="G1096" x-morph="V-PNI-3S"
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουδεισ|strong="G3762" x-morph="A-NSM-N" βαλλει|strong="G0906" x-morph="V-PAI-3S" οινον|strong="G3631" x-morph="N-ASM" νεον|strong="G3501" x-morph="A-ASM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ασκουσ|strong="G0779" x-morph="N-APM" παλαιουσ|strong="G3820" x-morph="A-APM" ει|strong="G1487" x-morph="COND" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" ρησσει|strong="G4486" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" οινοσ|strong="G3631" x-morph="N-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" νεοσ|strong="G3501" x-morph="A-NSM" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" ασκουσ|strong="G0779" x-morph="N-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" οινοσ|strong="G3631" x-morph="N-NSM" εκχειται|strong="G1632" x-morph="V-PPI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ασκοι|strong="G0779" x-morph="N-NPM" απολουνται|strong="G0622" x-morph="V-FMI-3P" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" οινον|strong="G3631" x-morph="N-ASM" νεον|strong="G3501" x-morph="A-ASM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ασκουσ|strong="G0779" x-morph="N-APM" καινουσ|strong="G2537" x-morph="A-APM" βλητεον|strong="G0992" x-morph="A-NSN"
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" παραπορευεσθαι|strong="G3899" x-morph="V-PNN" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPN" σαββασιν|strong="G4521" x-morph="N-DPN" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPN" σποριμων|strong="G4702" x-morph="A-GPN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηρξαντο|strong="G0756" x-morph="V-AMI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" οδον|strong="G3598" x-morph="N-ASF" ποιειν|strong="G4160" x-morph="V-PAN" τιλλοντεσ|strong="G5089" x-morph="V-PAP-NPM" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" σταχυασ|strong="G4719" x-morph="N-APM"
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" φαρισαιοι|strong="G5330" x-morph="N-NPM" ελεγον|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ιδε|strong="G2396" x-morph="V-2AAM-2S" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" ποιουσιν|strong="G4160" x-morph="V-PAI-3P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPN" σαββασιν|strong="G4521" x-morph="N-DPN" ο|strong="G3739" x-morph="R-NSN" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εξεστιν|strong="G1832" x-morph="V-PAI-3S"
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" ελεγεν|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ουδεποτε|strong="G3763" x-morph="ADV-N" ανεγνωτε|strong="G0314" x-morph="V-2AAI-2P" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" εποιησεν|strong="G4160" x-morph="V-AAI-3S" δαυιδ|strong="G1138" x-morph="N-PRI" οτε|strong="G3753" x-morph="ADV" χρειαν|strong="G5532" x-morph="N-ASF" εσχεν|strong="G2192" x-morph="V-2AAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" επεινασεν|strong="G3983" x-morph="V-AAI-3S" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μετ|strong="G3326" x-morph="PREP" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 πωσ|strong="G4459" x-morph="ADV" εισηλθεν|strong="G1525" x-morph="V-2AAI-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" οικον|strong="G3624" x-morph="N-ASM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" αβιαθαρ|strong="G0008" x-morph="N-PRI" αρχιερεωσ|strong="G0749" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" αρτουσ|strong="G0740" x-morph="N-APM" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" προθεσεωσ|strong="G4286" x-morph="N-GSF" εφαγεν|strong="G5315" x-morph="V-2AAI-3S" ουσ|strong="G3739" x-morph="R-APM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εξεστιν|strong="G1832" x-morph="V-PAI-3S" φαγειν|strong="G5315" x-morph="V-2AAN" ει|strong="G1487" x-morph="COND" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" ιερευσιν|strong="G2409" x-morph="N-DPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εδωκεν|strong="G1325" x-morph="V-AAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ουσιν|strong="G1510" x-morph="V-PAP-DPM"
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ελεγεν|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" σαββατον|strong="G4521" x-morph="N-NSN" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ανθρωπον|strong="G0444" x-morph="N-ASM" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" ουχ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ανθρωποσ|strong="G0444" x-morph="N-NSM" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" σαββατον|strong="G4521" x-morph="N-ASN"
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 ωστε|strong="G5620" x-morph="CONJ" κυριοσ|strong="G2962" x-morph="N-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" υιοσ|strong="G5207" x-morph="N-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ανθρωπου|strong="G0444" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" σαββατου|strong="G4521" x-morph="N-GSN"
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.