2 João 1
Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs NVT
1 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" πρεσβυτεροσ|strong="G4245" x-morph="A-NSM-C" εκλεκτη|strong="G1588" x-morph="A-DSF" κυρια|strong="G2959" x-morph="N-DSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPN" τεκνοισ|strong="G5043" x-morph="N-DPN" αυτησ|strong="G0846" x-morph="P-GSF" ουσ|strong="G3739" x-morph="R-APM" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" αγαπω|strong="G0025" x-morph="V-PAI-1S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" αληθεια|strong="G0225" x-morph="N-DSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" μονοσ|strong="G3441" x-morph="A-NSM" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παντεσ|strong="G3956" x-morph="A-NPM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" εγνωκοτεσ|strong="G1097" x-morph="V-RAP-NPM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" αληθειαν|strong="G0225" x-morph="N-ASF"
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 δια|strong="G1223" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" αληθειαν|strong="G0225" x-morph="N-ASF" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" μενουσαν|strong="G3306" x-morph="V-PAP-ASF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ημιν|strong="G1473" x-morph="P-1DP" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μεθ|strong="G3326" x-morph="PREP" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" εσται|strong="G1510" x-morph="V-FDI-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" αιωνα|strong="G0165" x-morph="N-ASM"
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 εσται|strong="G1510" x-morph="V-FDI-3S" μεθ|strong="G3326" x-morph="PREP" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" χαρισ|strong="G5485" x-morph="N-NSF" ελεοσ|strong="G1656" x-morph="N-NSN" ειρηνη|strong="G1515" x-morph="N-NSF" παρα|strong="G3844" x-morph="PREP" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" πατροσ|strong="G3962" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παρα|strong="G3844" x-morph="PREP" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" χριστου|strong="G5547" x-morph="N-GSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" υιου|strong="G5207" x-morph="N-GSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" πατροσ|strong="G3962" x-morph="N-GSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" αληθεια|strong="G0225" x-morph="N-DSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αγαπη|strong="G0026" x-morph="N-DSF"
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 εχαρην|strong="G5463" x-morph="V-2AOI-1S" λιαν|strong="G3029" x-morph="ADV" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ευρηκα|strong="G2147" x-morph="V-RAI-1S" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPN" τεκνων|strong="G5043" x-morph="N-GPN" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" περιπατουντασ|strong="G4043" x-morph="V-PAP-APM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" αληθεια|strong="G0225" x-morph="N-DSF" καθωσ|strong="G2531" x-morph="ADV" εντολην|strong="G1785" x-morph="N-ASF" ελαβομεν|strong="G2983" x-morph="V-2AAI-1P" παρα|strong="G3844" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" πατροσ|strong="G3962" x-morph="N-GSM"
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" νυν|strong="G3568" x-morph="ADV" ερωτω|strong="G2065" x-morph="V-PAI-1S" σε|strong="G4771" x-morph="P-2AS" κυρια|strong="G2959" x-morph="N-VSF" ουχ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" εντολην|strong="G1785" x-morph="N-ASF" γραφων|strong="G1125" x-morph="V-PAP-NSM" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" καινην|strong="G2537" x-morph="A-ASF" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" ην|strong="G3739" x-morph="R-ASF" ειχομεν|strong="G2192" x-morph="V-IAI-1P" απ|strong="G0575" x-morph="PREP" αρχησ|strong="G0746" x-morph="N-GSF" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" αγαπωμεν|strong="G0025" x-morph="V-PAS-1P" αλληλουσ|strong="G0240" x-morph="C-APM"
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αυτη|strong="G3778" x-morph="D-NSF" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" αγαπη|strong="G0026" x-morph="N-NSF" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" περιπατωμεν|strong="G4043" x-morph="V-PAS-1P" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" εντολασ|strong="G1785" x-morph="N-APF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" αυτη|strong="G3778" x-morph="D-NSF" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" εντολη|strong="G1785" x-morph="N-NSF" καθωσ|strong="G2531" x-morph="ADV" ηκουσατε|strong="G0191" x-morph="V-AAI-2P" απ|strong="G0575" x-morph="PREP" αρχησ|strong="G0746" x-morph="N-GSF" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" αυτη|strong="G0846" x-morph="P-DSF" περιπατητε|strong="G4043" x-morph="V-PAS-2P"
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" πολλοι|strong="G4183" x-morph="A-NPM" πλανοι|strong="G4108" x-morph="A-NPM" εισηλθον|strong="G1525" x-morph="V-2AAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" κοσμον|strong="G2889" x-morph="N-ASM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" ομολογουντεσ|strong="G3670" x-morph="V-PAP-NPM" ιησουν|strong="G2424" x-morph="N-ASM" χριστον|strong="G5547" x-morph="N-ASM" ερχομενον|strong="G2064" x-morph="V-PNP-ASM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" σαρκι|strong="G4561" x-morph="N-DSF" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" πλανοσ|strong="G4108" x-morph="A-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" αντιχριστοσ|strong="G0500" x-morph="N-NSM"
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 βλεπετε|strong="G0991" x-morph="V-PAM-2P" εαυτουσ|strong="G1438" x-morph="F-2APM" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" απολεσωμεν|strong="G0622" x-morph="V-AAS-1P" α|strong="G3739" x-morph="R-APN" ειργασαμεθα|strong="G2038" x-morph="V-ADI-1P" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" μισθον|strong="G3408" x-morph="N-ASM" πληρη|strong="G4134" x-morph="A-ASM" απολαβωμεν|strong="G0618" x-morph="V-2AAS-1P"
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 πασ|strong="G3956" x-morph="A-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" παραβαινων|strong="G3845" x-morph="V-PAP-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" μενων|strong="G3306" x-morph="V-PAP-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" διδαχη|strong="G1322" x-morph="N-DSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" χριστου|strong="G5547" x-morph="N-GSM" θεον|strong="G2316" x-morph="N-ASM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εχει|strong="G2192" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" μενων|strong="G3306" x-morph="V-PAP-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" διδαχη|strong="G1322" x-morph="N-DSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" χριστου|strong="G5547" x-morph="N-GSM" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" πατερα|strong="G3962" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" υιον|strong="G5207" x-morph="N-ASM" εχει|strong="G2192" x-morph="V-PAI-3S"
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 ει|strong="G1487" x-morph="COND" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" ερχεται|strong="G2064" x-morph="V-PNI-3S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ταυτην|strong="G3778" x-morph="D-ASF" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" διδαχην|strong="G1322" x-morph="N-ASF" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" φερει|strong="G5342" x-morph="V-PAI-3S" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" λαμβανετε|strong="G2983" x-morph="V-PAM-2P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" οικιαν|strong="G3614" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" χαιρειν|strong="G5463" x-morph="V-PAN" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" λεγετε|strong="G3004" x-morph="V-PAM-2P"
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" χαιρειν|strong="G5463" x-morph="V-PAN" κοινωνει|strong="G2841" x-morph="V-PAI-3S" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPN" εργοισ|strong="G2041" x-morph="N-DPN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPN" πονηροισ|strong="G4190" x-morph="A-DPN"
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 πολλα|strong="G4183" x-morph="A-APN" εχων|strong="G2192" x-morph="V-PAP-NSM" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" γραφειν|strong="G1125" x-morph="V-PAN" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εβουληθην|strong="G1014" x-morph="V-AOI-1S" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" χαρτου|strong="G5489" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μελανοσ|strong="G3188" x-morph="A-GSN" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" ελπιζω|strong="G1679" x-morph="V-PAI-1S" ελθειν|strong="G2064" x-morph="V-2AAN" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" στομα|strong="G4750" x-morph="N-ASN" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" στομα|strong="G4750" x-morph="N-ASN" λαλησαι|strong="G2980" x-morph="V-AAN" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" χαρα|strong="G5479" x-morph="N-NSF" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" η|strong="G1510" x-morph="V-PAS-3S" πεπληρωμενη|strong="G4137" x-morph="V-RPP-NSF"
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 ασπαζεται|strong="G0782" x-morph="V-PNI-3S" σε|strong="G4771" x-morph="P-2AS" τα|strong="G3588" x-morph="T-NPN" τεκνα|strong="G5043" x-morph="N-NPN" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" αδελφησ|strong="G0079" x-morph="N-GSF" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" εκλεκτησ|strong="G1588" x-morph="A-GSF" αμην|strong="G0281" x-morph="HEB"
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.