Marcos 3
Text-Critical Greek NT (GRC_TCG) vs ARC
1 Καὶ εἰσῆλθε πάλιν εἰςτὴν συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασι θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 Καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷἐξηραμμένην ἔχοντι τὴν χεῖρα,
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Καὶ λέγει αὐτοῖς,Οἱ δὲ ἐσιώπων.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 Καὶ περιβλεψάμενος αὐτοὺς μετ᾽ ὀργῆς,συλλυπούμενος ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν, λέγει τῷ ἀνθρώπῳ,Καὶ ἐξέτεινε, καὶἀποκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 Καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοιεὐθέως μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιονἐποίουν κατ᾽ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσι.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Καὶ ὁ Ἰησοῦςἀνεχώρησε μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς τὴν θάλασσαν· καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίαςἠκολούθησαν αὐτῷ, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας, καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, καὶοἱ περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα, πλῆθος πολύ,ἀκούσαντες ὅσαἐποίει,ἦλθον πρὸς αὐτόν.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Καὶ εἶπε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον, ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 Πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ, ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται, ὅσοι εἶχον μάστιγας.
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν αὐτὸνἐθεώρει, προσέπιπτεν αὐτῷ, καὶ ἔκραζε,λέγοντα ὅτι Σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴφανερὸν αὐτὸν ποιήσωσι.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Καὶ ἀναβαίνει εἰς τὸ ὄρος, καὶ προσκαλεῖται οὓς ἤθελεν αὐτός· καὶ ἀπῆλθον πρὸς αὐτόν.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Καὶ ἐποίησεδώδεκα, ἵνα ὦσι μετ᾽ αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν,
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 καὶ ἔχειν ἐξουσίανθεραπεύειν τὰς νόσους, καὶ ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια·
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 καὶ ἐπέθηκετῷ Σίμωνι ὄνομα Πέτρον·
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου, καὶἸωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου· καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖςὀνόματαΒοανεργές, ὅ ἐστιν, Υἱοὶ Βροντῆς·
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 καὶ Ἀνδρέαν, καὶ Φίλιππον, καὶ Βαρθολομαῖον, καὶΜατθαῖον, καὶ Θωμᾶν, καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ἀλφαίου, καὶ Θαδδαῖον, καὶ Σίμωνα τὸνΚανανίτην,
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 καὶ ἸούδανἸσκαριώτην, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν. Jesus and Beelzebul Καὶἔρχονται εἰς οἶκον·
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 καὶ συνέρχεται πάλινὄχλος, ὥστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺςμήτε ἄρτον φαγεῖν.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ᾽ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν· ἔλεγον γὰρ ὅτι Ἐξέστη.
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 Καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτιΒεελζεβοὺλ ἔχει, καὶ ὅτι Ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Καὶ προσκαλεσάμενος αὐτούς, ἐν παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς,
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 — ausente —
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 — ausente —
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 — ausente —
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 — ausente —
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 — ausente —
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 — ausente —
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 Ὅτι ἔλεγον, Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 Ἔρχονται οὖνοἱ ἀδελφοὶ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ, καὶ ἔξωἑστῶτες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτόν,φωνοῦντες αὐτόν.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 Καὶ ἐκάθητοὄχλος περὶ αὐτόν·εἶπον δὲ αὐτῷ, Ἰδού, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σουκαὶ αἱ ἀδελφαί σου ἔξω ζητοῦσί σε.
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 Καὶἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων,
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Καὶ περιβλεψάμενοςκύκλῳ τοὺς περὶ αὐτὸν καθημένους, λέγει,
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 — ausente —
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.