Marcos 13
Solid Rock Greek New Testament (GRC_SRG) vs NTLH
1 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ, λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Διδάσκαλε, ἴδε, ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Καὶ⸂ὁ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς⸃ εἶπεν αὐτῷ, Βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; Οὐ μὴ ἀφεθῇ⸆ λίθος ἐπὶ⸂2λίθῳ,⸃ ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.
2 Jesus respondeu:
3 Καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ,⸂ἐπηρώτων⸃ αὐτὸν κατ᾽ ἰδίαν Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀνδρέας,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Εἰπὲ ἡμῖν, πότε ταῦτα ἔσται; Καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ⸉πάντα ταῦτα συντελεῖσθαι;⸊
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Ὁ δὲ Ἰησοῦς⸋ἀποκριθεὶς⸌⸉αὐτοῖς ἤρξατο λέγειν,⸊ Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Πολλοὶ⸋γὰρ⸌ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, λέγοντες ὅτι Ἐγώ εἰμι· καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Ὅταν δὲ⸂ἀκούσητε⸃ πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ⸋γὰρ⸌ γενέσθαι· ἀλλ᾽ οὔπω τὸ τέλος.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν·⸂καὶ ἔσονται σεισμοὶ κατὰ τόπους, καὶ ἔσονται⸃ λιμοὶ⸋καὶ ταραχαί·⸌⸂2ἀρχαὶ⸃ ὠδίνων ταῦτα.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτούς· παραδώσουσιν⸋γὰρ⸌ ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ εἰς συναγωγὰς δαρήσεσθε, καὶ ἐπὶ ἡγεμόνων καὶ βασιλέων⸂σταθήσεσθε⸃ ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη⸉δεῖ πρῶτον⸊ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 ⸂Ὅταν δὲ⸃⸂2ἀγάγωσιν⸃ ὑμᾶς παραδιδόντες, μὴ προμεριμνᾶτε τί⸂3λαλήσητε,⸃⸋μηδὲ μελετᾶτε·⸌ ἀλλ᾽ ὃ ἐὰν δοθῇ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ, τοῦτο λαλεῖτε· οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 ⸂Παραδώσει δὲ⸃ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον, καὶ πατὴρ τέκνον· καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς, καὶ θανατώσουσιν αὐτούς·
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Ὅταν δὲ ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως,⸋τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Δανιὴλ τοῦ προφήτου,⸌⸂ἑστὼς⸃ ὅπου οὐ δεῖ—ὁ ἀναγινώσκων νοείτω—τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη·
14 E Jesus continuou:
15 ὁ⸋δὲ⸌ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω⸋2εἰς τὴν οἰκίαν,⸌ μηδὲ εἰσελθέτω⸉ἆραί τι⸊ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ·
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 καὶ ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν⸋ὢν⸌ μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω, ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται⸋ἡ φυγὴ ὑμῶν⸌ χειμῶνος.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Ἔσονται γὰρ αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλίψις, οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη ἀπ᾽ ἀρχῆς κτίσεως⸂ἧς⸃ ἔκτισεν ὁ θεὸς ἕως τοῦ νῦν, καὶ οὐ μὴ γένηται.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Καὶ εἰ μὴ⸉κύριος ἐκολόβωσεν⸊ τὰς ἡμέρας, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· ἀλλὰ διὰ τοὺς ἐκλεκτούς, οὓς ἐξελέξατο, ἐκολόβωσεν τὰς ἡμέρας.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 ⸆ Τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ,⸂Ἰδού, ὧδε ὁ χριστός,⸋ἢ⸌ Ἰδού,⸃ ἐκεῖ, μὴ⸂2πιστεύετε.⸃
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Ἐγερθήσονται⸂γὰρ⸃ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται, καὶ⸂2δώσουσιν⸃ σημεῖα καὶ τέρατα, πρὸς τὸ ἀποπλανᾷν, εἰ δυνατόν,⸋καὶ⸌ τοὺς ἐκλεκτούς.
22 Porque aparecerão falsos
23 Ὑμεῖς δὲ βλέπετε·⸋ἰδού,⸌ προείρηκα ὑμῖν πάντα.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Ἀλλ᾽ ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις, μετὰ τὴν θλίψιν ἐκείνην, ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς,
24 Jesus disse:
25 καὶ⸂οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔσονται ἐκπίπτοντες,⸃ καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
26 Então o
27 Καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους⸋αὐτοῦ,⸌ καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς⸋2αὐτοῦ⸌ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν⸉αὐτῆς ἤδη ὁ κλάδος⸊ ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα,⸂γινώσκετε⸃ ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν·
28 Jesus disse ainda:
29 οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν⸉ταῦτα ἴδητε⸊ γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη, μέχρι οὗ⸉πάντα ταῦτα⸊ γένηται.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ⸂παρελεύσεται·⸃ οἱ δὲ λόγοι μου οὐ⸋μὴ⸌⸂2παρέλθωσιν.⸃
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης⸂ἢ⸃⸆ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι⸋οἱ⸌ ἐν⸆2 οὐρανῷ, οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατήρ.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Βλέπετε, ἀγρυπνεῖτε⸂καὶ προσεύχεσθε·⸃ οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Ὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος ἀφεὶς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ, καὶ δοὺς τοῖς δούλοις αὐτοῦ τὴν ἐξουσίαν,⸋καὶ⸌ ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ, καὶ τῷ θυρωρῷ ἐνετείλατο ἵνα γρηγορῇ.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Γρηγορεῖτε οὖν· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται,⸆ ὀψέ, ἢ⸂μεσονυκτίου,⸃ ἢ ἀλεκτοροφωνίας, ἢ πρωΐ·
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 ⸂Ἃ⸃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσιν λέγω, Γρηγορεῖτε.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.