Apocalipse 4

Solid Rock Greek New Testament (GRC_SRG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἰδού, θύρα ἀνεῳγμένη ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἡ φωνὴ ἡ πρώτη ἣν ἤκουσα ὡς σάλπιγγος⸂λαλούσης μετ᾽ ἐμοῦ, λέγων,⸃ Ἀνάβα ὧδε, καὶ δείξω σοι ἃ δεῖ γενέσθαι μετὰ ταῦτα.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 ⸋Καὶ⸌ εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι· καὶ ἰδού, θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ⸂τὸν θρόνον⸃ καθήμενος,
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 ⸆⸂ὅμοιος ὁράσει λίθῳ ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ· καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου ὁμοίως ὅρασις σμαραγδίνων.⸃
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 Καὶ κυκλόθεν τοῦ θρόνου⸂θρόνοι εἴκοσι τέσσαρες· καὶ ἐπὶ τοὺς θρόνους⸆⸋τοὺς⸌ εἴκοσι τέσσαρας πρεσβυτέρους⸃ καθημένους, περιβεβλημένους⸋2ἐν⸌ ἱματίοις λευκοῖς, καὶ⸆2 ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν στεφάνους χρυσοῦς.
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 Καὶ ἐκ τοῦ θρόνου ἐκπορεύονται ἀστραπαὶ καὶ⸉φωναὶ καὶ βρονταί.⸊ Καὶ⸂ἑπτὰ λαμπάδες πυρὸς καιόμεναι ἐνώπιον τοῦ θρόνου⸋αὐτοῦ,⸌ αἵ εἰσιν ἑπτὰ πνεύματα⸃ τοῦ θεοῦ·
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 καὶ ἐνώπιον τοῦ θρόνου⸋ὡς⸌ θάλασσα ὑαλίνη, ὁμοία κρυστάλλῳ. Καὶ ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου τέσσαρα ζῷα γέμοντα ὀφθαλμῶν ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν.
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Καὶ τὸ ζῷον τὸ πρῶτον ὅμοιον λέοντι, καὶ τὸ δεύτερον ζῷον ὅμοιον μόσχῳ, καὶ τὸ τρίτον ζῷον⸂ἔχον⸃⸆ πρόσωπον⸂2ἀνθρώπου,⸃ καὶ τὸ τέταρτον ζῷον ὅμοιον ἀετῷ πετομένῳ.
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 Καὶ⸋τὰ⸌ τέσσαρα ζῷα,⸂ἓν καθ᾽ ἓν⸃⸂2ἔχον⸃ ἀνὰ πτέρυγας ἓξ κυκλόθεν, καὶ ἔσωθεν⸂3γέμουσιν⸃ ὀφθαλμῶν, καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτός,⸂4λέγοντες,⸃⸂5Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος,⸃ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος.
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 Καὶ ὅταν⸂δῶσιν⸃ τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ⸂2τοῦ θρόνου,⸃ τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 πεσοῦνται οἱ⸂εἴκοσι τέσσαρες⸃ πρεσβύτεροι ἐνώπιον τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου, καὶ⸂2προσκυνήσουσιν⸃ τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ⸂3βαλοῦσιν⸃ τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου, λέγοντες,
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 Ἄξιος εἶ,⸂ὁ κύριος καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν, ὁ ἅγιος,⸃ λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν· ὅτι σὺ ἔκτισας⸆ πάντα, καὶ διὰ τὸ θέλημά σου⸂2ἦσαν⸃ καὶ ἐκτίσθησαν.
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.