Apocalipse 21

Solid Rock Greek New Testament (GRC_SRG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ⸂ἀπῆλθον,⸃ καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Καὶ⸂τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν, Ἱερουσαλὴμ καινήν, εἶδον⸃ καταβαίνουσαν⸉ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ,⸊ ἡτοιμασμένην ὡς νύμφην κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Καὶ ἤκουσα φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ⸂οὐρανοῦ,⸃ λεγούσης, Ἰδού, ἡ σκηνὴ τοῦ θεοῦ μετὰ τῶν ἀνθρώπων, καὶ σκηνώσει μετ᾽ αὐτῶν, καὶ⸂2αὐτοὶ λαὸς αὐτοῦ⸃ ἔσονται, καὶ αὐτὸς ὁ θεὸς⸉ἔσται μετ᾽ αὐτῶν·⸊⸆
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 καὶ ἐξαλείψει⸆ πᾶν δάκρυον⸂ἀπὸ⸃ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, καὶ ὁ θάνατος οὐκ ἔσται ἔτι· οὔτε πένθος, οὔτε κραυγή, οὔτε πόνος οὐκ ἔσται ἔτι·⸋ὅτι⸌ τὰ πρῶτα ἀπῆλθον.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ⸂τῷ θρόνῳ,⸃ Ἰδού,⸉πάντα καινὰ ποιῶ.⸊ Καὶ λέγει⸋μοι,⸌ Γράψον· ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι⸉2ἀληθινοὶ καὶ πιστοί⸊ εἰσιν.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Καὶ εἶπέν μοι,⸂Γέγονα·⸃⸆ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ,⸂2ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος.⸃ Ἐγὼ τῷ διψῶντι δώσω ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ὁ νικῶν κληρονομήσει⸂ταῦτα,⸃ καὶ⸂2ἔσομαι αὐτῷ θεός, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.⸃
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 ⸂Τοῖς δὲ δειλοῖς καὶ ἀπίστοις⸃⸋καὶ ἁμαρτωλοῖς⸌ καὶ ἐβδελυγμένοις καὶ φονεῦσιν καὶ πόρνοις καὶ⸂2φαρμάκοις⸃ καὶ εἰδωλολάτραις, καὶ πᾶσιν τοῖς ψευδέσιν, τὸ μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ, ὅ ἐστιν⸂3ὁ θάνατος ὁ δεύτερος.⸃
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Καὶ ἦλθεν⸆ εἷς⸋ἐκ⸌ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας⸂γεμούσας⸃ τῶν ἑπτὰ πληγῶν τῶν ἐσχάτων, καὶ ἐλάλησεν μετ᾽ ἐμοῦ, λέγων, Δεῦρο, δείξω σοι⸉τὴν γυναῖκα τὴν νύμφην τοῦ ἀρνίου.⸊
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν πνεύματι ἐπ᾽ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν⸋τὴν μεγάλην,⸌ τὴν ἁγίαν Ἱερουσαλήμ, καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ,
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ·⸆ ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι·
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 ⸂ἔχουσα⸆ τεῖχος μέγα καὶ ὑψηλόν, ἔχουσα⸃ πυλῶνας δώδεκα, καὶ ἐπὶ⸂2τοῖς πυλῶσιν⸃ ἀγγέλους δώδεκα, καὶ ὀνόματα ἐπιγεγραμμένα, ἅ ἐστιν⸂3ὀνόματα⸃ τῶν δώδεκα φυλῶν⸋τῶν⸌ υἱῶν Ἰσραήλ.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 ⸂Ἀπὸ ἀνατολῶν, πυλῶνες τρεῖς· καὶ ἀπὸ βορρᾶ, πυλῶνες τρεῖς· καὶ ἀπὸ νότου, πυλῶνες τρεῖς· καὶ ἀπὸ δυσμῶν,⸃ πυλῶνες τρεῖς.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως⸂ἔχον⸃ θεμελίους δώδεκα, καὶ⸂2ἐπ᾽ αὐτῶν⸃⸂3δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων⸃ τοῦ ἀρνίου.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Καὶ ὁ λαλῶν μετ᾽ ἐμοῦ εἶχεν⸋μέτρον⸌ κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν, καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς,⸋2καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.⸌
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Καὶ ἡ πόλις τετράγωνος κεῖται, καὶ τὸ μῆκος αὐτῆς⸆ ὅσον⸆2 τὸ πλάτος. Καὶ ἐμέτρησεν τὴν πόλιν τῷ καλάμῳ ἐπὶ⸂σταδίους⸃ δώδεκα χιλιάδων·⸋δώδεκα⸌ τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἴσα ἐστίν.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσαράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Καὶ⸋ἦν⸌ ἡ ἐνδόμησις τοῦ τείχους αὐτῆς, ἴασπις· καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρόν,⸂ὅμοιον⸃ ὑέλῳ καθαρῷ.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 ⸆ Οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι. Ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος, ἴασπις· ὁ δεύτερος, σάπφειρος· ὁ τρίτος, χαλκηδών· ὁ τέταρτος, σμάραγδος·
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ὁ πέμπτος, σαρδόνυξ· ὁ ἕκτος, σάρδιον· ὁ ἕβδομος, χρυσόλιθος· ὁ ὄγδοος, βήρυλλος· ὁ ἔνατος, τοπάζιον· ὁ δέκατος, χρυσόπρασος· ὁ ἑνδέκατος, ὑάκινθος· ὁ δωδέκατος, ἀμέθυσος.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες, δώδεκα μαργαρῖται· ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου· καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως χρυσίον καθαρόν, ὡς ὕελος⸂διαυγής.⸃
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ· ὁ γὰρ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστίν, καὶ τὸ ἀρνίον.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου, οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα φαίνωσιν⸆ αὐτῇ· ἡ γὰρ δόξα τοῦ θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Καὶ⸂περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς·⸃ καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν⸋αὐτῷ⸌⸂2δόξαν καὶ τιμὴν τῶν ἐθνῶν⸃ εἰς αὐτήν.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας—νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ—
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν·
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 καὶ οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτὴν⸂πᾶν κοινόν, καὶ ποιοῦν⸃ βδέλυγμα καὶ ψεῦδος· εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.