Apocalipse 21
Solid Rock Greek New Testament (GRC_SRG) vs ACF
1 Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ⸂ἀπῆλθον,⸃ καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Καὶ⸂τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν, Ἱερουσαλὴμ καινήν, εἶδον⸃ καταβαίνουσαν⸉ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ,⸊ ἡτοιμασμένην ὡς νύμφην κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Καὶ ἤκουσα φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ⸂οὐρανοῦ,⸃ λεγούσης, Ἰδού, ἡ σκηνὴ τοῦ θεοῦ μετὰ τῶν ἀνθρώπων, καὶ σκηνώσει μετ᾽ αὐτῶν, καὶ⸂2αὐτοὶ λαὸς αὐτοῦ⸃ ἔσονται, καὶ αὐτὸς ὁ θεὸς⸉ἔσται μετ᾽ αὐτῶν·⸊⸆
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 καὶ ἐξαλείψει⸆ πᾶν δάκρυον⸂ἀπὸ⸃ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, καὶ ὁ θάνατος οὐκ ἔσται ἔτι· οὔτε πένθος, οὔτε κραυγή, οὔτε πόνος οὐκ ἔσται ἔτι·⸋ὅτι⸌ τὰ πρῶτα ἀπῆλθον.
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ⸂τῷ θρόνῳ,⸃ Ἰδού,⸉πάντα καινὰ ποιῶ.⸊ Καὶ λέγει⸋μοι,⸌ Γράψον· ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι⸉2ἀληθινοὶ καὶ πιστοί⸊ εἰσιν.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Καὶ εἶπέν μοι,⸂Γέγονα·⸃⸆ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ,⸂2ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος.⸃ Ἐγὼ τῷ διψῶντι δώσω ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Ὁ νικῶν κληρονομήσει⸂ταῦτα,⸃ καὶ⸂2ἔσομαι αὐτῷ θεός, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.⸃
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 ⸂Τοῖς δὲ δειλοῖς καὶ ἀπίστοις⸃⸋καὶ ἁμαρτωλοῖς⸌ καὶ ἐβδελυγμένοις καὶ φονεῦσιν καὶ πόρνοις καὶ⸂2φαρμάκοις⸃ καὶ εἰδωλολάτραις, καὶ πᾶσιν τοῖς ψευδέσιν, τὸ μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ, ὅ ἐστιν⸂3ὁ θάνατος ὁ δεύτερος.⸃
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Καὶ ἦλθεν⸆ εἷς⸋ἐκ⸌ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας⸂γεμούσας⸃ τῶν ἑπτὰ πληγῶν τῶν ἐσχάτων, καὶ ἐλάλησεν μετ᾽ ἐμοῦ, λέγων, Δεῦρο, δείξω σοι⸉τὴν γυναῖκα τὴν νύμφην τοῦ ἀρνίου.⸊
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν πνεύματι ἐπ᾽ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν⸋τὴν μεγάλην,⸌ τὴν ἁγίαν Ἱερουσαλήμ, καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ,
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ·⸆ ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι·
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 ⸂ἔχουσα⸆ τεῖχος μέγα καὶ ὑψηλόν, ἔχουσα⸃ πυλῶνας δώδεκα, καὶ ἐπὶ⸂2τοῖς πυλῶσιν⸃ ἀγγέλους δώδεκα, καὶ ὀνόματα ἐπιγεγραμμένα, ἅ ἐστιν⸂3ὀνόματα⸃ τῶν δώδεκα φυλῶν⸋τῶν⸌ υἱῶν Ἰσραήλ.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 ⸂Ἀπὸ ἀνατολῶν, πυλῶνες τρεῖς· καὶ ἀπὸ βορρᾶ, πυλῶνες τρεῖς· καὶ ἀπὸ νότου, πυλῶνες τρεῖς· καὶ ἀπὸ δυσμῶν,⸃ πυλῶνες τρεῖς.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως⸂ἔχον⸃ θεμελίους δώδεκα, καὶ⸂2ἐπ᾽ αὐτῶν⸃⸂3δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων⸃ τοῦ ἀρνίου.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Καὶ ὁ λαλῶν μετ᾽ ἐμοῦ εἶχεν⸋μέτρον⸌ κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν, καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς,⸋2καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.⸌
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Καὶ ἡ πόλις τετράγωνος κεῖται, καὶ τὸ μῆκος αὐτῆς⸆ ὅσον⸆2 τὸ πλάτος. Καὶ ἐμέτρησεν τὴν πόλιν τῷ καλάμῳ ἐπὶ⸂σταδίους⸃ δώδεκα χιλιάδων·⸋δώδεκα⸌ τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἴσα ἐστίν.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσαράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Καὶ⸋ἦν⸌ ἡ ἐνδόμησις τοῦ τείχους αὐτῆς, ἴασπις· καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρόν,⸂ὅμοιον⸃ ὑέλῳ καθαρῷ.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 ⸆ Οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι. Ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος, ἴασπις· ὁ δεύτερος, σάπφειρος· ὁ τρίτος, χαλκηδών· ὁ τέταρτος, σμάραγδος·
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ὁ πέμπτος, σαρδόνυξ· ὁ ἕκτος, σάρδιον· ὁ ἕβδομος, χρυσόλιθος· ὁ ὄγδοος, βήρυλλος· ὁ ἔνατος, τοπάζιον· ὁ δέκατος, χρυσόπρασος· ὁ ἑνδέκατος, ὑάκινθος· ὁ δωδέκατος, ἀμέθυσος.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες, δώδεκα μαργαρῖται· ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου· καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως χρυσίον καθαρόν, ὡς ὕελος⸂διαυγής.⸃
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ· ὁ γὰρ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστίν, καὶ τὸ ἀρνίον.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου, οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα φαίνωσιν⸆ αὐτῇ· ἡ γὰρ δόξα τοῦ θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Καὶ⸂περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς·⸃ καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν⸋αὐτῷ⸌⸂2δόξαν καὶ τιμὴν τῶν ἐθνῶν⸃ εἰς αὐτήν.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας—νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ—
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν·
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 καὶ οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτὴν⸂πᾶν κοινόν, καὶ ποιοῦν⸃ βδέλυγμα καὶ ψεῦδος· εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.