Mateus 9

Η Καινή Διαθήκη (GRC-TISCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐμβὰς|lemma="ἐμβαίνω" strong="G1684" x-morph="V-2AAP-NSM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" πλοῖον|lemma="πλοῖον" strong="G4143" x-morph="N-ASN" διεπέρασεν,|lemma="διαπεράω" strong="G1276" x-morph="V-AAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἦλθεν|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3S" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" ἰδίαν|lemma="ἴδιος" strong="G2398" x-morph="A-ASF" πόλιν.|lemma="πόλις" strong="G4172" x-morph="N-ASF"
1 E, entrando no barco, passou para a outra margem, e chegou à sua cidade. E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado numa cama.
2 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἰδοὺ|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" προσέφερον|lemma="προσφέρω" strong="G4374" x-morph="V-IAI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" παραλυτικὸν|lemma="παραλυτικός" strong="G3885" x-morph="A-ASM" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" κλίνης|lemma="κλίνη" strong="G2825" x-morph="N-GSF" βεβλημένον.|lemma="βάλλω" strong="G0906" x-morph="V-RPP-ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἰδὼν|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" πίστιν|lemma="πίστις" strong="G4102" x-morph="N-ASF" αὐτῶν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM" εἶπεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" παραλυτικῷ·|lemma="παραλυτικός" strong="G3885" x-morph="A-DSM" θάρσει,|lemma="θαρσέω" strong="G2293" x-morph="V-PAM-2S" τέκνον·|lemma="τέκνον" strong="G5043" x-morph="N-VSN" ἀφίενταί|lemma="ἀφίημι" strong="G0863" x-morph="V-PPI-3P" σου|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2GS" αἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPF" ἁμαρτίαι.|lemma="ἁμαρτία" strong="G0266" x-morph="N-NPF"
2 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo; perdoados te são os teus pecados.
3 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἰδού|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" τινες|lemma="τὶς" strong="G5100" x-morph="X-NPM" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" γραμματέων|lemma="γραμματεύς" strong="G1122" x-morph="N-GPM" εἶπον|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ἑαυτοῖς·|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-3DPM" οὗτος|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-NSM" βλασφημεῖ.|lemma="βλασφημέω" strong="G0987" x-morph="V-PAI-3S"
3 E eis que alguns dos escribas diziam entre si: Ele blasfema.
4 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἰδὼν|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" τὰς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APF" ἐνθυμήσεις|lemma="ἐνθύμησις" strong="G1761" x-morph="N-APF" αὐτῶν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM" εἶπεν,|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" ἱνατί|lemma="ἱνατί" strong="G2444" x-morph="ADV-I" ἐνθυμεῖσθε|lemma="ἐνθυμέομαι" strong="G1760" x-morph="V-PNI-2P" πονηρὰ|lemma="πονηρός" strong="G4190" x-morph="A-APN" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ταῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPF" καρδίαις|lemma="καρδία" strong="G2588" x-morph="N-DPF" ὑμῶν;|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2GP"
4 Mas Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse: Por que pensais mal em vosso coração?
5 τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-NSN" γάρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ἐστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" εὐκοπώτερον,|lemma="εὐκοπώτερος" strong="G2123" x-morph="A-NSN-C" εἰπεῖν,|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAN" ἀφίενταί|lemma="ἀφίημι" strong="G0863" x-morph="V-PPI-3P" σου|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2GS" αἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPF" ἁμαρτίαι,|lemma="ἁμαρτία" strong="G0266" x-morph="N-NPF" ἢ|lemma="ἤ" strong="G2228" x-morph="PRT" εἰπεῖν,|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAN" ἔγειρε|lemma="ἐγείρω" strong="G1453" x-morph="V-PAM-2S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" περιπάτει;|lemma="περιπατέω" strong="G4043" x-morph="V-PAM-2S"
5 Pois o que é mais fácil? Dizer ao paralítico: Perdoados te são os
6 ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" εἰδῆτε|lemma="εἴδω" strong="G1492" x-morph="V-RAS-2P" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ἐξουσίαν|lemma="ἐξουσία" strong="G1849" x-morph="N-ASF" ἔχει|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAI-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" υἱὸς|lemma="υἱός" strong="G5207" x-morph="N-NSM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" ἀνθρώπου|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-GSM" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" γῆς|lemma="γῆ" strong="G1093" x-morph="N-GSF" ἀφιέναι|lemma="ἀφίημι" strong="G0863" x-morph="V-PAN" ἁμαρτίας,|lemma="ἁμαρτία" strong="G0266" x-morph="N-APF" τότε|lemma="τότε" strong="G5119" x-morph="ADV" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" παραλυτικῷ,|lemma="παραλυτικός" strong="G3885" x-morph="A-DSM" ἐγερθεὶς|lemma="ἐγείρω" strong="G1453" x-morph="V-APP-NSM" ἆρόν|lemma="αἴρω" strong="G0142" x-morph="V-AAM-2S" σου|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2GS" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" κλίνην|lemma="κλίνη" strong="G2825" x-morph="N-ASF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ὕπαγε|lemma="ὑπάγω" strong="G5217" x-morph="V-PAM-2S" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" οἶκόν|lemma="οἶκος" strong="G3624" x-morph="N-ASM" σου.|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2GS"
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse então ao paralítico: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
7 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐγερθεὶς|lemma="ἐγείρω" strong="G1453" x-morph="V-APP-NSM" ἀπῆλθεν|lemma="ἀπέρχομαι" strong="G0565" x-morph="V-2AAI-3S" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" οἶκον|lemma="οἶκος" strong="G3624" x-morph="N-ASM" αὐτοῦ.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM"
7 E, levantando-se, foi para sua casa.
8 ἰδόντες|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" ὄχλοι|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-NPM" ἐφοβήθησαν|lemma="φοβέω" strong="G5399" x-morph="V-AOI-3P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐδόξασαν|lemma="δοξάζω" strong="G1392" x-morph="V-AAI-3P" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" θεὸν|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-ASM" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" δόντα|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-2AAP-ASM" ἐξουσίαν|lemma="ἐξουσία" strong="G1849" x-morph="N-ASF" τοιαύτην|lemma="τοιοῦτος" strong="G5108" x-morph="D-ASF" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" ἀνθρώποις.|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-DPM"
8 E a multidão, vendo isso, maravilhou-se e glorificou a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" παράγων|lemma="παράγω" strong="G3855" x-morph="V-PAP-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" ἐκεῖθεν|lemma="ἐκεῖθεν" strong="G1564" x-morph="ADV" εἶδεν|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AAI-3S" ἄνθρωπον|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-ASM" καθήμενον|lemma="κάθημαι" strong="G2521" x-morph="V-PNP-ASM" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" τελώνιον,|lemma="τελώνιον" strong="G5058" x-morph="N-ASN" Μαθθαῖον|lemma="Ματθαῖος" strong="G3156" x-morph="N-ASM" λεγόμενον,|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PPP-ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτῷ,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ἀκολούθει|lemma="ἀκολουθέω" strong="G0190" x-morph="V-PAM-2S" μοι.|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1DS" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀναστὰς|lemma="ἀνίστημι" strong="G0450" x-morph="V-2AAP-NSM" ἠκολούθει|lemma="ἀκολουθέω" strong="G0190" x-morph="V-IAI-3S" αὐτῷ.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM"
9 E Jesus, passando adiante dali, viu assentado na alfândega um homem chamado Mateus e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐγένετο|lemma="γίνομαι" strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ἀνακειμένου|lemma="ἀνακεῖμαι" strong="G0345" x-morph="V-PNP-GSM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" οἰκίᾳ,|lemma="οἰκία" strong="G3614" x-morph="N-DSF" ἰδοὺ|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" πολλοὶ|lemma="πολύς" strong="G4183" x-morph="A-NPM" τελῶναι|lemma="τελώνης" strong="G5057" x-morph="N-NPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἁμαρτωλοὶ|lemma="ἁμαρτωλός" strong="G0268" x-morph="A-NPM" ἐλθόντες|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAP-NPM" συνανέκειντο|lemma="συνανάκειμαι" strong="G4873" x-morph="V-INI-3P" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" Ἰησοῦ|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-DSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταῖς|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-DPM" αὐτοῦ.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM"
10 E aconteceu que, estando ele em casa sentado à mesa, chegaram muitos publicanos e pecadores e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἰδόντες|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NPM" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" Φαρισαῖοι|lemma="Φαρισαῖος" strong="G5330" x-morph="N-NPM" ἔλεγον|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-IAI-3P" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταῖς|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-DPM" αὐτοῦ,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" διατί|lemma="διατί" strong="G1302" x-morph="PRT-I" μετὰ|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" τελωνῶν|lemma="τελώνης" strong="G5057" x-morph="N-GPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἁμαρτωλῶν|lemma="ἁμαρτωλός" strong="G0268" x-morph="A-GPM" ἐσθίει|lemma="ἐσθίω" strong="G2068" x-morph="V-PAI-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" διδάσκαλος|lemma="διδάσκαλος" strong="G1320" x-morph="N-NSM" ὑμῶν;|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2GP"
11 E os fariseus, vendo isso, disseram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἀκούσας|lemma="ἀκούω" strong="G0191" x-morph="V-AAP-NSM" εἶπεν,|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" χρείαν|lemma="χρεία" strong="G5532" x-morph="N-ASF" ἔχουσιν|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAI-3P" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" ἰσχύοντες|lemma="ἰσχύω" strong="G2480" x-morph="V-PAP-NPM" ἰατροῦ|lemma="ἰατρός" strong="G2395" x-morph="N-GSM" ἀλλ’|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" κακῶς|lemma="κακῶς" strong="G2560" x-morph="ADV" ἔχοντες.|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAP-NPM"
12 Jesus, porém, ouvindo, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim, os doentes.
13 πορευθέντες|lemma="πορεύομαι" strong="G4198" x-morph="V-AOP-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" μάθετε|lemma="μανθάνω" strong="G3129" x-morph="V-2AAM-2P" τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-NSN" ἐστιν,|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ἔλεος|lemma="ἔλεος" strong="G1656" x-morph="N-ASN" θέλω|lemma="θέλω" strong="G2309" x-morph="V-PAI-1S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" θυσίαν·|lemma="θυσία" strong="G2378" x-morph="N-ASF" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ἦλθον|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAI-1S" καλέσαι|lemma="καλέω" strong="G2564" x-morph="V-AAN" δικαίους|lemma="δίκαιος" strong="G1342" x-morph="A-APM" ἀλλὰ|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" ἁμαρτωλούς.|lemma="ἁμαρτωλός" strong="G0268" x-morph="A-APM"
13 Ide, porém, e aprendei o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício. Porque eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores, ao arrependimento.
14 Τότε|lemma="τότε" strong="G5119" x-morph="ADV" προσέρχονται|lemma="προσέρχομαι" strong="G4334" x-morph="V-PNI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηταὶ|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-NPM" Ἰωάννου|lemma="Ἰωάννης" strong="G2491" x-morph="N-GSM" λέγοντες·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" διατί|lemma="διατί" strong="G1302" x-morph="PRT-I" ἡμεῖς|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1NP" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" Φαρισαῖοι|lemma="Φαρισαῖος" strong="G5330" x-morph="N-NPM" νηστεύομεν,|lemma="νηστεύω" strong="G3522" x-morph="V-PAI-1P" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" μαθηταί|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-NPM" σου|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2GS" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" νηστεύουσιν;|lemma="νηστεύω" strong="G3522" x-morph="V-PAI-3P"
14 Então, chegaram ao pé dele os discípulos de João, dizendo: Por que jejuamos nós, e os fariseus, muitas vezes, e os teus discípulos não jejuam?
15 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εἶπεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αὐτοῖς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς,|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" δύνανται|lemma="δύναμαι" strong="G1410" x-morph="V-PNI-3P" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" υἱοὶ|lemma="υἱός" strong="G5207" x-morph="N-NPM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" νυμφῶνος|lemma="νυμφών" strong="G3567" x-morph="N-GSM" πενθεῖν|lemma="πενθέω" strong="G3996" x-morph="V-PAN" ἐφ’|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" ὅσον|lemma="ὅσος" strong="G3745" x-morph="K-ASN" μετ’|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" αὐτῶν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM" ἐστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" νυμφίος;|lemma="νυμφίος" strong="G3566" x-morph="N-NSM" ἐλεύσονται|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-FDI-3P" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἡμέραι|lemma="ἡμέρα" strong="G2250" x-morph="N-NPF" ὅταν|lemma="ὅταν" strong="G3752" x-morph="CONJ" ἀπαρθῇ|lemma="ἀπαίρω" strong="G0522" x-morph="V-APS-3S" ἀπ’|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" αὐτῶν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" νυμφίος,|lemma="νυμφίος" strong="G3566" x-morph="N-NSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τότε|lemma="τότε" strong="G5119" x-morph="ADV" νηστεύσουσιν.|lemma="νηστεύω" strong="G3522" x-morph="V-FAI-3P"
15 E disse-lhes Jesus: Podem, andar tristes os filhos das bodas, enquanto o esposo está com eles? Dias, porém, virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão.
16 οὐδεὶς|lemma="οὐδείς" strong="G3762" x-morph="A-NSM-N" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἐπιβάλλει|lemma="ἐπιβάλλω" strong="G1911" x-morph="V-PAI-3S" ἐπίβλημα|lemma="ἐπίβλημα" strong="G1915" x-morph="N-ASN" ῥάκους|lemma="ῥάκος" strong="G4470" x-morph="N-GSN" ἀγνάφου|lemma="ἄγναφος" strong="G0046" x-morph="A-GSN" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" ἱματίῳ|lemma="ἱμάτιον" strong="G2440" x-morph="N-DSN" παλαιῷ·|lemma="παλαιός" strong="G3820" x-morph="A-DSN" αἴρει|lemma="αἴρω" strong="G0142" x-morph="V-PAI-3S" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSN" πλήρωμα|lemma="πλήρωμα" strong="G4138" x-morph="N-NSN" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSN" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" ἱματίου,|lemma="ἱμάτιον" strong="G2440" x-morph="N-GSN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" χεῖρον|lemma="χείρων" strong="G5501" x-morph="A-NSN" σχίσμα|lemma="σχίσμα" strong="G4978" x-morph="N-NSN" γίνεται.|lemma="γίνομαι" strong="G1096" x-morph="V-PNI-3S"
16 Ninguém deita remendo de pano novo em veste velha, porque semelhante remendo rompe a veste, e faz-se maior a rotura.
17 οὐδὲ|lemma="οὐδέ" strong="G3761" x-morph="CONJ-N" βάλλουσιν|lemma="βάλλω" strong="G0906" x-morph="V-PAI-3P" οἶνον|lemma="οἶνος" strong="G3631" x-morph="N-ASM" νέον|lemma="νέος" strong="G3501" x-morph="A-ASM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" ἀσκοὺς|lemma="ἀσκός" strong="G0779" x-morph="N-APM" παλαιούς·|lemma="παλαιός" strong="G3820" x-morph="A-APM" εἰ|lemma="εἰ" strong="G1487" x-morph="COND" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" μήγε,|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" ῥήγνυνται|lemma="ῥήγνυμι" strong="G4486" x-morph="V-PPI-3P" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" ἀσκοί,|lemma="ἀσκός" strong="G0779" x-morph="N-NPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" οἶνος|lemma="οἶνος" strong="G3631" x-morph="N-NSM" ἐκχεῖται|lemma="ἐκχέω" strong="G1632" x-morph="V-PPI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" ἀσκοὶ|lemma="ἀσκός" strong="G0779" x-morph="N-NPM" ἀπόλλυνται·|lemma="ἀπόλλυμι" strong="G0622" x-morph="V-PPI-3P" ἀλλὰ|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" βάλλουσιν|lemma="βάλλω" strong="G0906" x-morph="V-PAI-3P" οἶνον|lemma="οἶνος" strong="G3631" x-morph="N-ASM" νέον|lemma="νέος" strong="G3501" x-morph="A-ASM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" ἀσκοὺς|lemma="ἀσκός" strong="G0779" x-morph="N-APM" καινούς,|lemma="καινός" strong="G2537" x-morph="A-APM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀμφότεροι|lemma="ἀμφότερος" strong="G0297" x-morph="A-NPM" συντηροῦνται.|lemma="συντηρέω" strong="G4933" x-morph="V-PPI-3P"
17 Nem se deita vinho novo em odres velhos; aliás, rompem-se os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 Ταῦτα|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-APN" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" λαλοῦντος|lemma="λαλέω" strong="G2980" x-morph="V-PAP-GSM" αὐτοῖς,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" ἰδοὺ|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" ἄρχων|lemma="ἄρχων" strong="G0758" x-morph="N-NSM" εἰσελθὼν|lemma="εἰσέρχομαι" strong="G1525" x-morph="V-2AAP-NSM" προσεκύνει|lemma="προσκυνέω" strong="G4352" x-morph="V-IAI-3S" αὐτῷ,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" λέγων·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" θυγάτηρ|lemma="θυγάτηρ" strong="G2364" x-morph="N-NSF" μου|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1GS" ἄρτι|lemma="ἄρτι" strong="G0737" x-morph="ADV" ἐτελεύτησεν,|lemma="τελευτάω" strong="G5053" x-morph="V-AAI-3S" ἀλλὰ|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" ἐλθὼν|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAP-NSM" ἐπίθες|lemma="ἐπιτίθημι" strong="G2007" x-morph="V-2AAM-2S" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" χεῖρά|lemma="χείρ" strong="G5495" x-morph="N-ASF" σου|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2GS" ἐπ’|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" αὐτήν,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ζήσεται.|lemma="ζάω" strong="G2198" x-morph="V-FDI-3S"
18 Dizendo-lhes ele essas coisas, eis que chegou um chefe e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá.
19 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐγερθεὶς|lemma="ἐγείρω" strong="G1453" x-morph="V-APP-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" ἠκολούθει|lemma="ἀκολουθέω" strong="G0190" x-morph="V-IAI-3S" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηταὶ|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-NPM" αὐτοῦ.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM"
19 E Jesus, levantando-se, seguiu- o, e os seus discípulos também.
20 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἰδοὺ|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" γυνὴ|lemma="γυνή" strong="G1135" x-morph="N-NSF" αἱμορροοῦσα|lemma="αἱμοῤῥέω" strong="G0131" x-morph="V-PAP-NSF" δώδεκα|lemma="δώδεκα" strong="G1427" x-morph="A-NUI" ἔτη|lemma="ἔτος" strong="G2094" x-morph="N-APN" προσελθοῦσα|lemma="προσέρχομαι" strong="G4334" x-morph="V-2AAP-NSF" ὄπισθεν|lemma="ὄπισθεν" strong="G3693" x-morph="ADV" ἥψατο|lemma="ἅπτομαι" strong="G0680" x-morph="V-ADI-3S" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" κρασπέδου|lemma="κράσπεδον" strong="G2899" x-morph="N-GSN" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" ἱματίου|lemma="ἱμάτιον" strong="G2440" x-morph="N-GSN" αὐτοῦ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM"
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos padecia de um fluxo de sangue, chegando por detrás dele, tocou a orla da sua veste,
21 ἔλεγεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-IAI-3S" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ἑαυτῇ,|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-3DSF" ἐὰν|lemma="ἐάν" strong="G1437" x-morph="COND" μόνον|lemma="μόνον" strong="G3440" x-morph="ADV" ἅψωμαι|lemma="ἅπτομαι" strong="G0680" x-morph="V-AMS-1S" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" ἱματίου|lemma="ἱμάτιον" strong="G2440" x-morph="N-GSN" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" σωθήσομαι.|lemma="σώζω" strong="G4982" x-morph="V-FPI-1S"
21 porque dizia consigo: Se eu tão somente tocar a sua veste, ficarei sã.
22 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" στραφεὶς|lemma="στρέφω" strong="G4762" x-morph="V-2APP-NSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἰδὼν|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSM" αὐτὴν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASF" εἶπεν·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" θάρσει|lemma="θαρσέω" strong="G2293" x-morph="V-PAM-2S" θύγατερ,|lemma="θυγάτηρ" strong="G2364" x-morph="N-VSF" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" πίστις|lemma="πίστις" strong="G4102" x-morph="N-NSF" σου|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2GS" σέσωκέν|lemma="σώζω" strong="G4982" x-morph="V-RAI-3S" σε.|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2AS" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐσώθη|lemma="σώζω" strong="G4982" x-morph="V-API-3S" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" γυνὴ|lemma="γυνή" strong="G1135" x-morph="N-NSF" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" ὥρας|lemma="ὥρα" strong="G5610" x-morph="N-GSF" ἐκείνης.|lemma="ἐκεῖνος" strong="G1565" x-morph="D-GSF"
22 E Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E imediatamente a mulher ficou sã.
23 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐλθὼν|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAP-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" οἰκίαν|lemma="οἰκία" strong="G3614" x-morph="N-ASF" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" ἄρχοντος|lemma="ἄρχων" strong="G0758" x-morph="N-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἰδὼν|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSM" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" αὐλητὰς|lemma="αὐλητής" strong="G0834" x-morph="N-APM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" ὄχλον|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-ASM" θορυβούμενον|lemma="θορυβέω" strong="G2350" x-morph="V-PPP-ASM" ἔλεγεν·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-IAI-3S"
23 E Jesus, chegando à casa daquele chefe, e vendo os instrumentistas e o povo em alvoroço,
24 ἀναχωρεῖτε·|lemma="ἀναχωρέω" strong="G0402" x-morph="V-PAM-2P" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ἀπέθανεν|lemma="ἀποθνήσκω" strong="G0599" x-morph="V-2AAI-3S" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSN" κοράσιον|lemma="κοράσιον" strong="G2877" x-morph="N-NSN" ἀλλὰ|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" καθεύδει.|lemma="καθεύδω" strong="G2518" x-morph="V-PAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" κατεγέλων|lemma="καταγελάω" strong="G2606" x-morph="V-IAI-3P" αὐτοῦ.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM"
24 disse-lhes: Retirai-vos, que a menina não está morta, mas dorme. E riram-se dele.
25 ὅτε|lemma="ὅτε" strong="G3753" x-morph="ADV" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἐξεβλήθη|lemma="ἐκβάλλω" strong="G1544" x-morph="V-API-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" ὄχλος,|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-NSM" εἰσελθὼν|lemma="εἰσέρχομαι" strong="G1525" x-morph="V-2AAP-NSM" ἐκράτησεν|lemma="κρατέω" strong="G2902" x-morph="V-AAI-3S" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" χειρὸς|lemma="χείρ" strong="G5495" x-morph="N-GSF" αὐτῆς,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἠγέρθη|lemma="ἐγείρω" strong="G1453" x-morph="V-API-3S" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSN" κοράσιον.|lemma="κοράσιον" strong="G2877" x-morph="N-NSN"
25 E, logo que o povo foi posto fora, entrou Jesus e pegou-lhe na mão, e a menina levantou-se.
26 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐξῆλθεν|lemma="ἐξέρχομαι" strong="G1831" x-morph="V-2AAI-3S" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" φήμη|lemma="φήμη" strong="G5345" x-morph="N-NSF" αὕτη|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-NSF" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" ὅλην|lemma="ὅλος" strong="G3650" x-morph="A-ASF" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" γῆν|lemma="γῆ" strong="G1093" x-morph="N-ASF" ἐκείνην.|lemma="ἐκεῖνος" strong="G1565" x-morph="D-ASF"
26 E espalhou-se aquela notícia por todo aquele país.
27 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" παράγοντι|lemma="παράγω" strong="G3855" x-morph="V-PAP-DSM" ἐκεῖθεν|lemma="ἐκεῖθεν" strong="G1564" x-morph="ADV" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" Ἰησοῦ,|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-DSM" ἠκολούθησαν|lemma="ἀκολουθέω" strong="G0190" x-morph="V-AAI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" δύο|lemma="δύο" strong="G1417" x-morph="A-NUI" τυφλοὶ|lemma="τυφλός" strong="G5185" x-morph="A-NPM" κράζοντες|lemma="κράζω" strong="G2896" x-morph="V-PAP-NPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" λέγοντες·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" ἐλέησον|lemma="ἐλεέω" strong="G1653" x-morph="V-AAM-2S" ἡμᾶς,|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1AP" υἱὸς|lemma="υἱός" strong="G5207" x-morph="N-NSM" Δαυείδ.|lemma="Δαβίδ" strong="G1138" x-morph="N-PRI"
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando e dizendo: Tem compaixão de nós, Filho de Davi.
28 ἐλθόντι|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAP-DSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" οἰκίαν|lemma="οἰκία" strong="G3614" x-morph="N-ASF" προσῆλθον|lemma="προσέρχομαι" strong="G4334" x-morph="V-2AAI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" τυφλοί,|lemma="τυφλός" strong="G5185" x-morph="A-NPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτοῖς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς,|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" πιστεύετε|lemma="πιστεύω" strong="G4100" x-morph="V-PAI-2P" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" δύναμαι|lemma="δύναμαι" strong="G1410" x-morph="V-PNI-1S" τοῦτο|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-ASN" ποιῆσαι;|lemma="ποιέω" strong="G4160" x-morph="V-AAN" λέγουσιν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3P" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ναί,|lemma="ναί" strong="G3483" x-morph="PRT" κύριε.|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-VSM"
28 E, quando chegou à casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus disse-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
29 τότε|lemma="τότε" strong="G5119" x-morph="ADV" ἥψατο|lemma="ἅπτομαι" strong="G0680" x-morph="V-ADI-3S" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" ὀφθαλμῶν|lemma="ὀφθαλμός" strong="G3788" x-morph="N-GPM" αὐτῶν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM" λέγων·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" Κατὰ|lemma="κατά" strong="G2596" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" πίστιν|lemma="πίστις" strong="G4102" x-morph="N-ASF" ὑμῶν|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2GP" γενηθήτω|lemma="γίνομαι" strong="G1096" x-morph="V-AOM-3S" ὑμῖν.|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP"
29 Tocou, então, os olhos deles, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.
30 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀνεῴχθησαν|lemma="ἀνοίγω" strong="G0455" x-morph="V-API-3P" αὐτῶν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" ὀφθαλμοί.|lemma="ὀφθαλμός" strong="G3788" x-morph="N-NPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐνεβριμήθη|lemma="ἐμβριμάομαι" strong="G1690" x-morph="V-AOI-3S" αὐτοῖς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" λέγων·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" ὁρᾶτε|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-PAM-2P" μηδεὶς|lemma="μηδείς" strong="G3367" x-morph="A-NSM-N" γινωσκέτω.|lemma="γινώσκω" strong="G1097" x-morph="V-PAM-3S"
30 E os olhos se lhes abriram. E Jesus ameaçou-os, dizendo: Olhai que ninguém
31 οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἐξελθόντες|lemma="ἐξέρχομαι" strong="G1831" x-morph="V-2AAP-NPM" διεφήμισαν|lemma="διαφημίζω" strong="G1310" x-morph="V-AAI-3P" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ὅλῃ|lemma="ὅλος" strong="G3650" x-morph="A-DSF" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" γῇ|lemma="γῆ" strong="G1093" x-morph="N-DSF" ἐκείνῃ.|lemma="ἐκεῖνος" strong="G1565" x-morph="D-DSF"
31 Mas, tendo ele saído, divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
32 Αὐτῶν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἐξερχομένων,|lemma="ἐξέρχομαι" strong="G1831" x-morph="V-PNP-GPM" ἰδοὺ|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" προσήνεγκαν|lemma="προσφέρω" strong="G4374" x-morph="V-AAI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ἄνθρωπον|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-ASM" κωφὸν|lemma="κωφός" strong="G2974" x-morph="A-ASM" δαιμονιζόμενον·|lemma="δαιμονίζομαι" strong="G1139" x-morph="V-PNP-ASM"
32 E, havendo-se eles retirado, trouxeram-lhe um homem mudo e endemoninhado.
33 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐκβληθέντος|lemma="ἐκβάλλω" strong="G1544" x-morph="V-APP-GSN" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" δαιμονίου|lemma="δαιμόνιον" strong="G1140" x-morph="N-GSN" ἐλάλησεν|lemma="λαλέω" strong="G2980" x-morph="V-AAI-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" κωφός.|lemma="κωφός" strong="G2974" x-morph="A-NSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐθαύμασαν|lemma="θαυμάζω" strong="G2296" x-morph="V-AAI-3P" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" ὄχλοι|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-NPM" λέγοντες·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" οὐδέποτε|lemma="οὐδέποτε" strong="G3763" x-morph="ADV-N" ἐφάνη|lemma="φαίνω" strong="G5316" x-morph="V-2API-3S" οὕτως|lemma="οὕτω" strong="G3779" x-morph="ADV" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" Ἰσραήλ.|lemma="Ἰσραήλ" strong="G2474" x-morph="N-PRI"
33 E, expulso o demônio, falou o mudo; e a multidão se maravilhou, dizendo: Nunca tal se viu em Israel.
34 οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" Φαρισαῖοι|lemma="Φαρισαῖος" strong="G5330" x-morph="N-NPM" ἔλεγον·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-IAI-3P" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" ἄρχοντι|lemma="ἄρχων" strong="G0758" x-morph="N-DSM" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPN" δαιμονίων|lemma="δαιμόνιον" strong="G1140" x-morph="N-GPN" ἐκβάλλει|lemma="ἐκβάλλω" strong="G1544" x-morph="V-PAI-3S" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" δαιμόνια.|lemma="δαιμόνιον" strong="G1140" x-morph="N-APN"
34 Mas os fariseus diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" περιῆγεν|lemma="περιάγω" strong="G4013" x-morph="V-IAI-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" τὰς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APF" πόλεις|lemma="πόλις" strong="G4172" x-morph="N-APF" πάσας|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-APF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τὰς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APF" κώμας,|lemma="κώμη" strong="G2968" x-morph="N-APF" διδάσκων|lemma="διδάσκω" strong="G1321" x-morph="V-PAP-NSM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ταῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPF" συναγωγαῖς|lemma="συναγωγή" strong="G4864" x-morph="N-DPF" αὐτῶν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" κηρύσσων|lemma="κηρύσσω" strong="G2784" x-morph="V-PAP-NSM" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" εὐαγγέλιον|lemma="εὐαγγέλιον" strong="G2098" x-morph="N-ASN" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" βασιλείας|lemma="βασιλεία" strong="G0932" x-morph="N-GSF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" θεραπεύων|lemma="θεραπεύω" strong="G2323" x-morph="V-PAP-NSM" πᾶσαν|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-ASF" νόσον|lemma="νόσος" strong="G3554" x-morph="N-ASF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" πᾶσαν|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-ASF" μαλακίαν.|lemma="μαλακία" strong="G3119" x-morph="N-ASF"
35 E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas deles, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
36 ἰδὼν|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ὄχλους|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-APM" ἐσπλαγχνίσθη|lemma="σπλαγχνίζομαι" strong="G4697" x-morph="V-AOI-3S" περὶ|lemma="περί" strong="G4012" x-morph="PREP" αὐτῶν,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ἦσαν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" ἐσκυλμένοι|lemma="σκύλλω" strong="G4660" x-morph="V-RPP-NPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐρριμμένοι|lemma="ῥίπτω" strong="G4496" x-morph="V-RPP-NPM" ὡσεὶ|lemma="ὡσεί" strong="G5616" x-morph="ADV" πρόβατα|lemma="πρόβατον" strong="G4263" x-morph="N-APN" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" ἔχοντα|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAP-NPN" ποιμένα.|lemma="ποιμήν" strong="G4166" x-morph="N-ASM"
36 E, vendo a multidão, teve grande compaixão deles, porque andavam desgarrados e errantes como ovelhas que não têm pastor.
37 τότε|lemma="τότε" strong="G5119" x-morph="ADV" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταῖς|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-DPM" αὐτοῦ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" μὲν|lemma="μέν" strong="G3303" x-morph="PRT" θερισμὸς|lemma="θερισμός" strong="G2326" x-morph="N-NSM" πολύς,|lemma="πολύς" strong="G4183" x-morph="A-NSM" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἐργάται|lemma="ἐργάτης" strong="G2040" x-morph="N-NPM" ὀλίγοι·|lemma="ὀλίγος" strong="G3641" x-morph="A-NPM"
37 Então, disse aos seus discípulos: A
38 δεήθητε|lemma="δέομαι" strong="G1189" x-morph="V-AOM-2P" οὖν|lemma="οὖν" strong="G3767" x-morph="CONJ" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυρίου|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-GSM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" θερισμοῦ|lemma="θερισμός" strong="G2326" x-morph="N-GSM" ὅπως|lemma="ὅπως" strong="G3704" x-morph="ADV" ἐκβάλῃ|lemma="ἐκβάλλω" strong="G1544" x-morph="V-2AAS-3S" ἐργάτας|lemma="ἐργάτης" strong="G2040" x-morph="N-APM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" θερισμὸν|lemma="θερισμός" strong="G2326" x-morph="N-ASM" αὐτοῦ.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM"
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande ceifeiros para a sua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.