Mateus 14

Η Καινή Διαθήκη (GRC-TISCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ἐκείνῳ|lemma="ἐκεῖνος" strong="G1565" x-morph="D-DSM" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" καιρῷ|lemma="καιρός" strong="G2540" x-morph="N-DSM" ἤκουσεν|lemma="ἀκούω" strong="G0191" x-morph="V-AAI-3S" Ἡρώδης|lemma="Ἡρώδης" strong="G2264" x-morph="N-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" τετραάρχης|lemma="τετράρχης" strong="G5076" x-morph="N-NSM" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" ἀκοὴν|lemma="ἀκοή" strong="G0189" x-morph="N-ASF" Ἰησοῦ,|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-GSM"
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εἶπεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" παισὶν|lemma="παῖς" strong="G3816" x-morph="N-DPM" αὐτοῦ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" οὗτός|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-NSM" ἐστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" Ἰωάννης|lemma="Ἰωάννης" strong="G2491" x-morph="N-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" βαπτιστής·|lemma="Βαπτιστής" strong="G0910" x-morph="N-NSM" αὐτὸς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-NSM" ἠγέρθη|lemma="ἐγείρω" strong="G1453" x-morph="V-API-3S" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" νεκρῶν,|lemma="νεκρός" strong="G3498" x-morph="A-GPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" διὰ|lemma="διά" strong="G1223" x-morph="PREP" τοῦτο|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-ASN" αἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPF" δυνάμεις|lemma="δύναμις" strong="G1411" x-morph="N-NPF" ἐνεργοῦσιν|lemma="ἐνεργέω" strong="G1754" x-morph="V-PAI-3P" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" αὐτῷ.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM"
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" Ἡρώδης|lemma="Ἡρώδης" strong="G2264" x-morph="N-NSM" κρατήσας|lemma="κρατέω" strong="G2902" x-morph="V-AAP-NSM" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" Ἰωάννην|lemma="Ἰωάννης" strong="G2491" x-morph="N-ASM" ἔδησεν|lemma="δέω" strong="G1210" x-morph="V-AAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" φυλακῇ|lemma="φυλακή" strong="G5438" x-morph="N-DSF" ἀπέθετο|lemma="ἀποτίθημι" strong="G0659" x-morph="V-2AMI-3S" διὰ|lemma="διά" strong="G1223" x-morph="PREP" Ἡρωδιάδα|lemma="Ἡρωδιάς" strong="G2266" x-morph="N-ASF" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" γυναῖκα|lemma="γυνή" strong="G1135" x-morph="N-ASF" [Φιλίππου]|lemma="Φίλιππος" strong="G5376" x-morph="N-GSM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" ἀδελφοῦ|lemma="ἀδελφός" strong="G0080" x-morph="N-GSM" αὐτοῦ.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM"
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 ἔλεγεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-IAI-3S" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰωάννης|lemma="Ἰωάννης" strong="G2491" x-morph="N-NSM" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἔξεστίν|lemma="ἔξεστι" strong="G1832" x-morph="V-PAI-3S" σοι|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2DS" ἔχειν|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAN" αὐτήν.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASF"
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" θέλων|lemma="θέλω" strong="G2309" x-morph="V-PAP-NSM" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" ἀποκτεῖναι|lemma="ἀποκτείνω" strong="G0615" x-morph="V-AAN" ἐφοβήθη|lemma="φοβέω" strong="G5399" x-morph="V-AOI-3S" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" ὄχλον,|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-ASM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ὡς|lemma="ὡς" strong="G5613" x-morph="ADV" προφήτην|lemma="προφήτης" strong="G4396" x-morph="N-ASM" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" εἶχον.|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-IAI-3P"
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 γενεσίοις|lemma="γενέσια" strong="G1077" x-morph="N-DPN" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" γενομένοις|lemma="γίνομαι" strong="G1096" x-morph="V-2ADP-DPN" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" Ἡρώδου|lemma="Ἡρώδης" strong="G2264" x-morph="N-GSM" ὠρχήσατο|lemma="ὀρχέομαι" strong="G3738" x-morph="V-ADI-3S" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" θυγάτηρ|lemma="θυγάτηρ" strong="G2364" x-morph="N-NSF" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" Ἡρῳδιάδος|lemma="Ἡρωδιάς" strong="G2266" x-morph="N-GSF" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSN" μέσῳ|lemma="μέσος" strong="G3319" x-morph="A-DSN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἤρεσεν|lemma="ἀρέσκω" strong="G0700" x-morph="V-AAI-3S" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" Ἡρώδῃ,|lemma="Ἡρώδης" strong="G2264" x-morph="N-DSM"
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 ὅθεν|lemma="ὅθεν" strong="G3606" x-morph="ADV" μεθ’|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" ὅρκου|lemma="ὅρκος" strong="G3727" x-morph="N-GSM" ὡμολόγησεν|lemma="ὁμολογέω" strong="G3670" x-morph="V-AAI-3S" αὐτῇ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSF" δοῦναι|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-2AAN" ὃ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-ASN" ἐὰν|lemma="ἐάν" strong="G1437" x-morph="COND" αἰτήσηται.|lemma="αἰτέω" strong="G0154" x-morph="V-AMS-3S"
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" προβιβασθεῖσα|lemma="προβιβάζω" strong="G4264" x-morph="V-APP-NSF" ὑπὸ|lemma="ὑπό" strong="G5259" x-morph="PREP" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" μητρὸς|lemma="μήτηρ" strong="G3384" x-morph="N-GSF" αὐτῆς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSF" δός|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-2AAM-2S" μοι,|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1DS" φησίν,|lemma="φημί" strong="G5346" x-morph="V-PAI-3S" ὧδε|lemma="ὧδε" strong="G5602" x-morph="ADV" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" πίνακι|lemma="πίναξ" strong="G4094" x-morph="N-DSM" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" κεφαλὴν|lemma="κεφαλή" strong="G2776" x-morph="N-ASF" Ἰωάννου|lemma="Ἰωάννης" strong="G2491" x-morph="N-GSM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" βαπτιστοῦ.|lemma="Βαπτιστής" strong="G0910" x-morph="N-GSM"
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" λυπηθεὶς|lemma="λυπέω" strong="G3076" x-morph="V-APP-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" βασιλεὺς|lemma="βασιλεύς" strong="G0935" x-morph="N-NSM" διὰ|lemma="διά" strong="G1223" x-morph="PREP" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ὅρκους|lemma="ὅρκος" strong="G3727" x-morph="N-APM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" συνανακειμένους|lemma="συνανάκειμαι" strong="G4873" x-morph="V-PNP-APM" ἐκέλευσεν|lemma="κελεύω" strong="G2753" x-morph="V-AAI-3S" δοθῆναι,|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-APN"
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" πέμψας|lemma="πέμπω" strong="G3992" x-morph="V-AAP-NSM" ἀπεκεφάλισεν|lemma="ἀποκεφαλίζω" strong="G0607" x-morph="V-AAI-3S" Ἰωάννην|lemma="Ἰωάννης" strong="G2491" x-morph="N-ASM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" φυλακῇ·|lemma="φυλακή" strong="G5438" x-morph="N-DSF"
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἠνέχθη|lemma="φέρω" strong="G5342" x-morph="V-API-3S" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" κεφαλὴ|lemma="κεφαλή" strong="G2776" x-morph="N-NSF" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" πίνακι|lemma="πίναξ" strong="G4094" x-morph="N-DSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐδόθη|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-API-3S" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSN" κορασίῳ,|lemma="κοράσιον" strong="G2877" x-morph="N-DSN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἤνεγκεν|lemma="φέρω" strong="G5342" x-morph="V-AAI-3S" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" μητρὶ|lemma="μήτηρ" strong="G3384" x-morph="N-DSF" αὐτῆς.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSF"
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" προσελθόντες|lemma="προσέρχομαι" strong="G4334" x-morph="V-2AAP-NPM" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηταὶ|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-NPM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ἦραν|lemma="αἴρω" strong="G0142" x-morph="V-AAI-3P" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" πτῶμα|lemma="πτῶμα" strong="G4430" x-morph="N-ASN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἔθαψαν|lemma="θάπτω" strong="G2290" x-morph="V-AAI-3P" αὐτόν,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐλθόντες|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAP-NPM" ἀπήγγειλαν|lemma="ἀπαγγέλλω" strong="G0518" x-morph="V-AAI-3P" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" Ἰησοῦ.|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-DSM"
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 ἀκούσας|lemma="ἀκούω" strong="G0191" x-morph="V-AAP-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" ἀνεχώρησεν|lemma="ἀναχωρέω" strong="G0402" x-morph="V-AAI-3S" ἐκεῖθεν|lemma="ἐκεῖθεν" strong="G1564" x-morph="ADV" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" πλοίῳ|lemma="πλοῖον" strong="G4143" x-morph="N-DSN" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" ἔρημον|lemma="ἔρημος" strong="G2048" x-morph="A-ASM" τόπον|lemma="τόπος" strong="G5117" x-morph="N-ASM" κατ’|lemma="κατά" strong="G2596" x-morph="PREP" ἰδίαν·|lemma="ἴδιος" strong="G2398" x-morph="A-ASF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀκούσαντες|lemma="ἀκούω" strong="G0191" x-morph="V-AAP-NPM" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" ὄχλοι|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-NPM" ἠκολούθησαν|lemma="ἀκολουθέω" strong="G0190" x-morph="V-AAI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" πεζοὶ|lemma="πεζῇ" strong="G3979" x-morph="A-NPM" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPF" πόλεων.|lemma="πόλις" strong="G4172" x-morph="N-GPF"
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐξελθὼν|lemma="ἐξέρχομαι" strong="G1831" x-morph="V-2AAP-NSM" εἶδεν|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AAI-3S" πολὺν|lemma="πολύς" strong="G4183" x-morph="A-ASM" ὄχλον,|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐσπλαγχνίσθη|lemma="σπλαγχνίζομαι" strong="G4697" x-morph="V-AOI-3S" ἐπ’|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" αὐτοῖς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐθεράπευσεν|lemma="θεραπεύω" strong="G2323" x-morph="V-AAI-3S" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ἀρρώστους|lemma="ἄῤῥωστος" strong="G0732" x-morph="A-APM" αὐτῶν.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM"
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 ὀψίας|lemma="ὄψιος" strong="G3798" x-morph="A-GSF" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" γενομένης|lemma="γίνομαι" strong="G1096" x-morph="V-2ADP-GSF" προσῆλθον|lemma="προσέρχομαι" strong="G4334" x-morph="V-2AAI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηταὶ|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-NPM" λέγοντες·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" ἔρημός|lemma="ἔρημος" strong="G2048" x-morph="A-NSM" ἐστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" τόπος|lemma="τόπος" strong="G5117" x-morph="N-NSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" ὥρα|lemma="ὥρα" strong="G5610" x-morph="N-NSF" παρῆλθεν|lemma="παρέρχομαι" strong="G3928" x-morph="V-2AAI-3S" ἤδη·|lemma="ἤδη" strong="G2235" x-morph="ADV" ἀπόλυσον|lemma="ἀπολύω" strong="G0630" x-morph="V-AAM-2S" οὖν|lemma="οὖν" strong="G3767" x-morph="CONJ" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ὄχλους,|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-APM" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" ἀπελθόντες|lemma="ἀπέρχομαι" strong="G0565" x-morph="V-2AAP-NPM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὰς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APF" κώμας|lemma="κώμη" strong="G2968" x-morph="N-APF" ἀγοράσωσιν|lemma="ἀγοράζω" strong="G0059" x-morph="V-AAS-3P" ἑαυτοῖς|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-3DPM" βρώματα.|lemma="βρῶμα" strong="G1033" x-morph="N-APN"
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" εἶπεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αὐτοῖς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" χρείαν|lemma="χρεία" strong="G5532" x-morph="N-ASF" ἔχουσιν|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAI-3P" ἀπελθεῖν·|lemma="ἀπέρχομαι" strong="G0565" x-morph="V-2AAN" δότε|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-2AAM-2P" αὐτοῖς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" ὑμεῖς|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2NP" φαγεῖν.|lemma="φάγω" strong="G5315" x-morph="V-2AAN"
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" λέγουσιν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3P" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἔχομεν|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAI-1P" ὧδε|lemma="ὧδε" strong="G5602" x-morph="ADV" εἰ|lemma="εἰ" strong="G1487" x-morph="COND" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" πέντε|lemma="πέντε" strong="G4002" x-morph="A-NUI" ἄρτους|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-APM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" δύο|lemma="δύο" strong="G1417" x-morph="A-NUI" ἰχθύας.|lemma="ἰχθύς" strong="G2486" x-morph="N-APM"
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" εἶπεν·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" φέρετέ|lemma="φέρω" strong="G5342" x-morph="V-PAM-2P" μοι|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1DS" ὧδε|lemma="ὧδε" strong="G5602" x-morph="ADV" αὐτούς.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APM"
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" κελεύσας|lemma="κελεύω" strong="G2753" x-morph="V-AAP-NSM" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ὄχλους|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-APM" ἀνακλιθῆναι|lemma="ἀνακλίνω" strong="G0347" x-morph="V-APN" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" χόρτου,|lemma="χόρτος" strong="G5528" x-morph="N-GSM" λαβὼν|lemma="λαμβάνω" strong="G2983" x-morph="V-2AAP-NSM" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" πέντε|lemma="πέντε" strong="G4002" x-morph="A-NUI" ἄρτους|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-APM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" δύο|lemma="δύο" strong="G1417" x-morph="A-NUI" ἰχθύας,|lemma="ἰχθύς" strong="G2486" x-morph="N-APM" ἀναβλέψας|lemma="ἀναβλέπω" strong="G0308" x-morph="V-AAP-NSM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" οὐρανὸν|lemma="οὐρανός" strong="G3772" x-morph="N-ASM" εὐλόγησεν,|lemma="εὐλογέω" strong="G2127" x-morph="V-AAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" κλάσας|lemma="κλάω" strong="G2806" x-morph="V-AAP-NSM" ἔδωκεν|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-AAI-3S" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταῖς|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-DPM" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ἄρτους|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-APM" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" μαθηταὶ|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-NPM" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" ὄχλοις.|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-DPM"
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἔφαγον|lemma="φάγω" strong="G5315" x-morph="V-2AAI-3P" πάντες|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-NPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐχορτάσθησαν,|lemma="χορτάζω" strong="G5526" x-morph="V-API-3P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἦραν|lemma="αἴρω" strong="G0142" x-morph="V-AAI-3P" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" περισσεῦον|lemma="περισσεύω" strong="G4052" x-morph="V-PAP-ASN" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPN" κλασμάτων|lemma="κλάσμα" strong="G2801" x-morph="N-GPN" δώδεκα|lemma="δώδεκα" strong="G1427" x-morph="A-NUI" κοφίνους|lemma="κόφινος" strong="G2894" x-morph="N-APM" πλήρεις.|lemma="πλήρης" strong="G4134" x-morph="A-APM"
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἐσθίοντες|lemma="ἐσθίω" strong="G2068" x-morph="V-PAP-NPM" ἦσαν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" ἄνδρες|lemma="ἀνήρ" strong="G0435" x-morph="N-NPM" ὡσεὶ|lemma="ὡσεί" strong="G5616" x-morph="ADV" πεντακισχίλιοι|lemma="πεντακισχίλιοι" strong="G4000" x-morph="A-NPM" χωρὶς|lemma="χωρίς" strong="G5565" x-morph="ADV" γυναικῶν|lemma="γυνή" strong="G1135" x-morph="N-GPF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" παιδίων.|lemma="παιδίον" strong="G3813" x-morph="N-GPN"
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἠνάγκασεν|lemma="ἀναγκάζω" strong="G0315" x-morph="V-AAI-3S" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" μαθητὰς|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-APM" ἐμβῆναι|lemma="ἐμβαίνω" strong="G1684" x-morph="V-2AAN" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" πλοῖον|lemma="πλοῖον" strong="G4143" x-morph="N-ASN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" προάγειν|lemma="προάγω" strong="G4254" x-morph="V-PAN" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" πέραν,|lemma="πέραν" strong="G4008" x-morph="ADV" ἕως|lemma="ἕως" strong="G2193" x-morph="ADV" οὗ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-GSM" ἀπολύσῃ|lemma="ἀπολύω" strong="G0630" x-morph="V-AAS-3S" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ὄχλους.|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-APM"
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀπολύσας|lemma="ἀπολύω" strong="G0630" x-morph="V-AAP-NSM" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ὄχλους|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-APM" ἀνέβη|lemma="ἀναβαίνω" strong="G0305" x-morph="V-2AAI-3S" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" ὄρος|lemma="ὄρος" strong="G3735" x-morph="N-ASN" κατ’|lemma="κατά" strong="G2596" x-morph="PREP" ἰδίαν|lemma="ἴδιος" strong="G2398" x-morph="A-ASF" προσεύξασθαι.|lemma="προσεύχομαι" strong="G4336" x-morph="V-ADN" ὀψίας|lemma="ὄψιος" strong="G3798" x-morph="A-GSF" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" γενομένης|lemma="γίνομαι" strong="G1096" x-morph="V-2ADP-GSF" μόνος|lemma="μόνος" strong="G3441" x-morph="A-NSM" ἦν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" ἐκεῖ.|lemma="ἐκεῖ" strong="G1563" x-morph="ADV"
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSN" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" πλοῖον|lemma="πλοῖον" strong="G4143" x-morph="N-NSN" ἤδη|lemma="ἤδη" strong="G2235" x-morph="ADV" μέσον|lemma="μέσος" strong="G3319" x-morph="A-ASN" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" θαλάσσης|lemma="θάλασσα" strong="G2281" x-morph="N-GSF" ἦν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" βασανιζόμενον|lemma="βασανίζω" strong="G0928" x-morph="V-PPP-NSN" ὑπὸ|lemma="ὑπό" strong="G5259" x-morph="PREP" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPN" κυμάτων·|lemma="κῦμα" strong="G2949" x-morph="N-GPN" ἦν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ἐναντίος|lemma="ἐναντίος" strong="G1727" x-morph="A-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" ἄνεμος.|lemma="ἄνεμος" strong="G0417" x-morph="N-NSM"
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 τετάρτῃ|lemma="τέταρτος" strong="G5067" x-morph="A-DSF" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" φυλακῇ|lemma="φυλακή" strong="G5438" x-morph="N-DSF" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" νυκτὸς|lemma="νύξ" strong="G3571" x-morph="N-GSF" ἦλθεν|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3S" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" αὐτοὺς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APM" περιπατῶν|lemma="περιπατέω" strong="G4043" x-morph="V-PAP-NSM" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" θάλασσαν.|lemma="θάλασσα" strong="G2281" x-morph="N-ASF"
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 ἰδόντες|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" θαλάσσης|lemma="θάλασσα" strong="G2281" x-morph="N-GSF" περιπατοῦντα|lemma="περιπατέω" strong="G4043" x-morph="V-PAP-ASM" ἐταράχθησαν|lemma="ταράσσω" strong="G5015" x-morph="V-API-3P" λέγοντες|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" φάντασμά|lemma="φάντασμα" strong="G5326" x-morph="N-NSN" ἐστιν,|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" φόβου|lemma="φόβος" strong="G5401" x-morph="N-GSM" ἔκραξαν.|lemma="κράζω" strong="G2896" x-morph="V-AAI-3P"
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 εὐθὺς|lemma="εὐθέως" strong="G2112" x-morph="ADV" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἐλάλησεν|lemma="λαλέω" strong="G2980" x-morph="V-AAI-3S" αὐτοῖς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" λέγων·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" θαρσεῖτε,|lemma="θαρσέω" strong="G2293" x-morph="V-PAM-2P" ἐγώ|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1NS" εἰμι·|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-1S" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" φοβεῖσθε.|lemma="φοβέω" strong="G5399" x-morph="V-PNM-2P"
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 ἀποκριθεὶς|lemma="ἀποκρίνομαι" strong="G0611" x-morph="V-AOP-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Πέτρος|lemma="Πέτρος" strong="G4074" x-morph="N-NSM" εἶπεν·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" κύριε,|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-VSM" εἰ|lemma="εἰ" strong="G1487" x-morph="COND" σὺ|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2NS" εἶ,|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-2S" κέλευσόν|lemma="κελεύω" strong="G2753" x-morph="V-AAM-2S" με|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1AS" ἐλθεῖν|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAN" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" σὲ|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2AS" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" ὕδατα·|lemma="ὕδωρ" strong="G5204" x-morph="N-APN"
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" εἶπεν·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" ἐλθέ.|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAM-2S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" καταβὰς|lemma="καταβαίνω" strong="G2597" x-morph="V-2AAP-NSM" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" πλοίου|lemma="πλοῖον" strong="G4143" x-morph="N-GSN" Πέτρος|lemma="Πέτρος" strong="G4074" x-morph="N-NSM" περιεπάτησεν|lemma="περιπατέω" strong="G4043" x-morph="V-AAI-3S" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" ὕδατα|lemma="ὕδωρ" strong="G5204" x-morph="N-APN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἦλθεν|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3S" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" Ἰησοῦν.|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-ASM"
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 βλέπων|lemma="βλέπω" strong="G0991" x-morph="V-PAP-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" ἄνεμον|lemma="ἄνεμος" strong="G0417" x-morph="N-ASM" ἐφοβήθη,|lemma="φοβέω" strong="G5399" x-morph="V-AOI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀρξάμενος|lemma="ἄρχομαι" strong="G0756" x-morph="V-AMP-NSM" καταποντίζεσθαι|lemma="καταποντίζω" strong="G2670" x-morph="V-PPN" ἔκραξεν|lemma="κράζω" strong="G2896" x-morph="V-AAI-3S" λέγων·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" κύριε,|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-VSM" σῶσόν|lemma="σώζω" strong="G4982" x-morph="V-AAM-2S" με.|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1AS"
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 εὐθέως|lemma="εὐθέως" strong="G2112" x-morph="ADV" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" ἐκτείνας|lemma="ἐκτείνω" strong="G1614" x-morph="V-AAP-NSM" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" χεῖρα|lemma="χείρ" strong="G5495" x-morph="N-ASF" ἐπελάβετο|lemma="ἐπιλαμβάνομαι" strong="G1949" x-morph="V-2ADI-3S" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ὀλιγόπιστε,|lemma="ὀλιγόπιστος" strong="G3640" x-morph="A-VSM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-ASN" ἐδίστασας;|lemma="διστάζω" strong="G1365" x-morph="V-AAI-2S"
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀναβάντων|lemma="ἀναβαίνω" strong="G0305" x-morph="V-2AAP-GPM" αὐτῶν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" πλοῖον|lemma="πλοῖον" strong="G4143" x-morph="N-ASN" ἐκόπασεν|lemma="κοπάζω" strong="G2869" x-morph="V-AAI-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" ἄνεμος.|lemma="ἄνεμος" strong="G0417" x-morph="N-NSM"
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSN" πλοίῳ|lemma="πλοῖον" strong="G4143" x-morph="N-DSN" προσεκύνησαν|lemma="προσκυνέω" strong="G4352" x-morph="V-AAI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" λέγοντες·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" ἀληθῶς|lemma="ἀληθῶς" strong="G0230" x-morph="ADV" θεοῦ|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-GSM" υἱὸς|lemma="υἱός" strong="G5207" x-morph="N-NSM" εἶ.|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-2S"
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" διαπεράσαντες|lemma="διαπεράω" strong="G1276" x-morph="V-AAP-NPM" ἦλθον|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3P" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" γῆν|lemma="γῆ" strong="G1093" x-morph="N-ASF" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" Γεννησαρέτ.|lemma="Γεννησαρέτ" strong="G1082" x-morph="N-PRI"
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐπιγνόντες|lemma="ἐπιγινώσκω" strong="G1921" x-morph="V-2AAP-NPM" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" ἄνδρες|lemma="ἀνήρ" strong="G0435" x-morph="N-NPM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" τόπου|lemma="τόπος" strong="G5117" x-morph="N-GSM" ἐκείνου|lemma="ἐκεῖνος" strong="G1565" x-morph="D-GSM" ἀπέστειλαν|lemma="ἀποστέλλω" strong="G0649" x-morph="V-AAI-3P" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" ὅλην|lemma="ὅλος" strong="G3650" x-morph="A-ASF" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" περίχωρον|lemma="περίχωρος" strong="G4066" x-morph="A-ASF" ἐκείνην,|lemma="ἐκεῖνος" strong="G1565" x-morph="D-ASF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" προσήνεγκαν|lemma="προσφέρω" strong="G4374" x-morph="V-AAI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" πάντας|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-APM" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" κακῶς|lemma="κακῶς" strong="G2560" x-morph="ADV" ἔχοντας,|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAP-APM"
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" παρεκάλουν|lemma="παρακαλέω" strong="G3870" x-morph="V-IAI-3P" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" μόνον|lemma="μόνον" strong="G3440" x-morph="ADV" ἅψωνται|lemma="ἅπτομαι" strong="G0680" x-morph="V-AMS-3P" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" κρασπέδου|lemma="κράσπεδον" strong="G2899" x-morph="N-GSN" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" ἱματίου|lemma="ἱμάτιον" strong="G2440" x-morph="N-GSN" αὐτοῦ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ὅσοι|lemma="ὅσος" strong="G3745" x-morph="K-NPM" ἥψαντο|lemma="ἅπτομαι" strong="G0680" x-morph="V-ADI-3P" διεσώθησαν.|lemma="διασώζω" strong="G1295" x-morph="V-API-3P"
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.