Mateus 14
Η Καινή Διαθήκη (GRC-TISCH) vs AAI
1 Ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ἐκείνῳ|lemma="ἐκεῖνος" strong="G1565" x-morph="D-DSM" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" καιρῷ|lemma="καιρός" strong="G2540" x-morph="N-DSM" ἤκουσεν|lemma="ἀκούω" strong="G0191" x-morph="V-AAI-3S" Ἡρώδης|lemma="Ἡρώδης" strong="G2264" x-morph="N-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" τετραάρχης|lemma="τετράρχης" strong="G5076" x-morph="N-NSM" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" ἀκοὴν|lemma="ἀκοή" strong="G0189" x-morph="N-ASF" Ἰησοῦ,|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-GSM"
1 Nati ana veya’amaim Herod tafaram Galilee ana kaifayan orot Jesu bowabow ana tur nowar.
2 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εἶπεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" παισὶν|lemma="παῖς" strong="G3816" x-morph="N-DPM" αὐτοῦ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" οὗτός|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-NSM" ἐστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" Ἰωάννης|lemma="Ἰωάννης" strong="G2491" x-morph="N-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" βαπτιστής·|lemma="Βαπτιστής" strong="G0910" x-morph="N-NSM" αὐτὸς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-NSM" ἠγέρθη|lemma="ἐγείρω" strong="G1453" x-morph="V-API-3S" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" νεκρῶν,|lemma="νεκρός" strong="G3498" x-morph="A-GPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" διὰ|lemma="διά" strong="G1223" x-morph="PREP" τοῦτο|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-ASN" αἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPF" δυνάμεις|lemma="δύναμις" strong="G1411" x-morph="N-NPF" ἐνεργοῦσιν|lemma="ἐνεργέω" strong="G1754" x-morph="V-PAI-3P" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" αὐτῷ.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM"
2 Naatu ana orot ukwarih hai tur eowen eo, “Ni’i orot i John Baptist, morobone yawas maiye, imih fair bai nati ina’inan isisinaf.”
3 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" Ἡρώδης|lemma="Ἡρώδης" strong="G2264" x-morph="N-NSM" κρατήσας|lemma="κρατέω" strong="G2902" x-morph="V-AAP-NSM" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" Ἰωάννην|lemma="Ἰωάννης" strong="G2491" x-morph="N-ASM" ἔδησεν|lemma="δέω" strong="G1210" x-morph="V-AAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" φυλακῇ|lemma="φυλακή" strong="G5438" x-morph="N-DSF" ἀπέθετο|lemma="ἀποτίθημι" strong="G0659" x-morph="V-2AMI-3S" διὰ|lemma="διά" strong="G1223" x-morph="PREP" Ἡρωδιάδα|lemma="Ἡρωδιάς" strong="G2266" x-morph="N-ASF" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" γυναῖκα|lemma="γυνή" strong="G1135" x-morph="N-ASF" [Φιλίππου]|lemma="Φίλιππος" strong="G5376" x-morph="N-GSM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" ἀδελφοῦ|lemma="ἀδελφός" strong="G0080" x-morph="N-GSM" αὐτοῦ.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM"
3 Herod i John Baptist bai fatum in dibur yari’iy aawan Herodias baiyasisirin isan.
4 ἔλεγεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-IAI-3S" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰωάννης|lemma="Ἰωάννης" strong="G2491" x-morph="N-NSM" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἔξεστίν|lemma="ἔξεστι" strong="G1832" x-morph="V-PAI-3S" σοι|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2DS" ἔχειν|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAN" αὐτήν.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASF"
4 John tur fokarin maiyow Herod Herodias i tain Philip aawan bai bi’aawan isan gam iu, “O i ofafar iastu’ub tai aawan ibai i’awan.” Tur fokarin iti eo isan Herod yan bai dibur yari’iy.
5 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" θέλων|lemma="θέλω" strong="G2309" x-morph="V-PAP-NSM" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" ἀποκτεῖναι|lemma="ἀποκτείνω" strong="G0615" x-morph="V-AAN" ἐφοβήθη|lemma="φοβέω" strong="G5399" x-morph="V-AOI-3S" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" ὄχλον,|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-ASM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ὡς|lemma="ὡς" strong="G5613" x-morph="ADV" προφήτην|lemma="προφήτης" strong="G4396" x-morph="N-ASM" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" εἶχον.|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-IAI-3P"
5 Herod kok i John ta’asabun, baise Jew sabuw isah bir, anayabin John hi’i’itin i dinab orot ta na’atube.
6 γενεσίοις|lemma="γενέσια" strong="G1077" x-morph="N-DPN" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" γενομένοις|lemma="γίνομαι" strong="G1096" x-morph="V-2ADP-DPN" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" Ἡρώδου|lemma="Ἡρώδης" strong="G2264" x-morph="N-GSM" ὠρχήσατο|lemma="ὀρχέομαι" strong="G3738" x-morph="V-ADI-3S" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" θυγάτηρ|lemma="θυγάτηρ" strong="G2364" x-morph="N-NSF" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" Ἡρῳδιάδος|lemma="Ἡρωδιάς" strong="G2266" x-morph="N-GSF" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSN" μέσῳ|lemma="μέσος" strong="G3319" x-morph="A-DSN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἤρεσεν|lemma="ἀρέσκω" strong="G0700" x-morph="V-AAI-3S" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" Ἡρώδῃ,|lemma="Ἡρώδης" strong="G2264" x-morph="N-DSM"
6 Naatu Herod ana tufuw isan hibiyasisir ana veya’amaim, Herodias natun babitai run sabuw rou’ay gagamin nahimaim benaben, Herod itin iyasisir gagamin maiyow.
7 ὅθεν|lemma="ὅθεν" strong="G3606" x-morph="ADV" μεθ’|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" ὅρκου|lemma="ὅρκος" strong="G3727" x-morph="N-GSM" ὡμολόγησεν|lemma="ὁμολογέω" strong="G3670" x-morph="V-AAI-3S" αὐτῇ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSF" δοῦναι|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-2AAN" ὃ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-ASN" ἐὰν|lemma="ἐάν" strong="G1437" x-morph="COND" αἰτήσηται.|lemma="αἰτέω" strong="G0154" x-morph="V-AMS-3S"
7 Naatu taiyuwin isan eo baifaro babitai eomatan eo, “Abisa kukokok boro anit?”
8 ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" προβιβασθεῖσα|lemma="προβιβάζω" strong="G4264" x-morph="V-APP-NSF" ὑπὸ|lemma="ὑπό" strong="G5259" x-morph="PREP" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" μητρὸς|lemma="μήτηρ" strong="G3384" x-morph="N-GSF" αὐτῆς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSF" δός|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-2AAM-2S" μοι,|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1DS" φησίν,|lemma="φημί" strong="G5346" x-morph="V-PAI-3S" ὧδε|lemma="ὧδε" strong="G5602" x-morph="ADV" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" πίνακι|lemma="πίναξ" strong="G4094" x-morph="N-DSM" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" κεφαλὴν|lemma="κεφαλή" strong="G2776" x-morph="N-ASF" Ἰωάννου|lemma="Ἰωάννης" strong="G2491" x-morph="N-GSM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" βαπτιστοῦ.|lemma="Βαπτιστής" strong="G0910" x-morph="N-GSM"
8 Naatu babitai hinah ana turamaim na eo, “Ayu akokok boun John Baptist ukwarin tew yan iniwan inab inan initu.”
9 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" λυπηθεὶς|lemma="λυπέω" strong="G3076" x-morph="V-APP-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" βασιλεὺς|lemma="βασιλεύς" strong="G0935" x-morph="N-NSM" διὰ|lemma="διά" strong="G1223" x-morph="PREP" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ὅρκους|lemma="ὅρκος" strong="G3727" x-morph="N-APM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" συνανακειμένους|lemma="συνανάκειμαι" strong="G4873" x-morph="V-PNP-APM" ἐκέλευσεν|lemma="κελεύω" strong="G2753" x-morph="V-AAI-3S" δοθῆναι,|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-APN"
9 Aiwob orot iti tur nonowar i uwan yi, baise sabuw rou’ay gagamin matahimaim eomatan, imih ana baiyowayah orot iuwih babitai ana kokok hisinaf.
10 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" πέμψας|lemma="πέμπω" strong="G3992" x-morph="V-AAP-NSM" ἀπεκεφάλισεν|lemma="ἀποκεφαλίζω" strong="G0607" x-morph="V-AAI-3S" Ἰωάννην|lemma="Ἰωάννης" strong="G2491" x-morph="N-ASM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" φυλακῇ·|lemma="φυλακή" strong="G5438" x-morph="N-DSF"
10 John dibur bar wanawananamaim ma’am hin sikan hi’afuw,
11 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἠνέχθη|lemma="φέρω" strong="G5342" x-morph="V-API-3S" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" κεφαλὴ|lemma="κεφαλή" strong="G2776" x-morph="N-NSF" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" πίνακι|lemma="πίναξ" strong="G4094" x-morph="N-DSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐδόθη|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-API-3S" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSN" κορασίῳ,|lemma="κοράσιον" strong="G2877" x-morph="N-DSN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἤνεγκεν|lemma="φέρω" strong="G5342" x-morph="V-AAI-3S" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" μητρὶ|lemma="μήτηρ" strong="G3384" x-morph="N-DSF" αὐτῆς.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSF"
11 ukwarin tew yan hiwan hibai hina babitai hitin, bai in hinah itin (so’ob John i morob).
12 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" προσελθόντες|lemma="προσέρχομαι" strong="G4334" x-morph="V-2AAP-NPM" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηταὶ|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-NPM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ἦραν|lemma="αἴρω" strong="G0142" x-morph="V-AAI-3P" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" πτῶμα|lemma="πτῶμα" strong="G4430" x-morph="N-ASN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἔθαψαν|lemma="θάπτω" strong="G2290" x-morph="V-AAI-3P" αὐτόν,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐλθόντες|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAP-NPM" ἀπήγγειλαν|lemma="ἀπαγγέλλω" strong="G0518" x-morph="V-AAI-3P" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" Ἰησοῦ.|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-DSM"
12 John ana bai’ufununayah hina biyan hibai hin hiyai, imaibo hin Jesu ana tur hiowen.
13 ἀκούσας|lemma="ἀκούω" strong="G0191" x-morph="V-AAP-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" ἀνεχώρησεν|lemma="ἀναχωρέω" strong="G0402" x-morph="V-AAI-3S" ἐκεῖθεν|lemma="ἐκεῖθεν" strong="G1564" x-morph="ADV" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" πλοίῳ|lemma="πλοῖον" strong="G4143" x-morph="N-DSN" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" ἔρημον|lemma="ἔρημος" strong="G2048" x-morph="A-ASM" τόπον|lemma="τόπος" strong="G5117" x-morph="N-ASM" κατ’|lemma="κατά" strong="G2596" x-morph="PREP" ἰδίαν·|lemma="ἴδιος" strong="G2398" x-morph="A-ASF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀκούσαντες|lemma="ἀκούω" strong="G0191" x-morph="V-AAP-NPM" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" ὄχλοι|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-NPM" ἠκολούθησαν|lemma="ἀκολουθέω" strong="G0190" x-morph="V-AAI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" πεζοὶ|lemma="πεζῇ" strong="G3979" x-morph="A-NPM" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPF" πόλεων.|lemma="πόλις" strong="G4172" x-morph="N-GPF"
13 Jesu John ana tur nonowar ufunamaim, wa bai akisinamo efan nautanubinamaim in. Baise sabuw menamaim inan i ana tur hinowar, ababawat bar merar ta ta hirun hitit hi’ufunun hin.
14 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐξελθὼν|lemma="ἐξέρχομαι" strong="G1831" x-morph="V-2AAP-NSM" εἶδεν|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AAI-3S" πολὺν|lemma="πολύς" strong="G4183" x-morph="A-ASM" ὄχλον,|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐσπλαγχνίσθη|lemma="σπλαγχνίζομαι" strong="G4697" x-morph="V-AOI-3S" ἐπ’|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" αὐτοῖς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐθεράπευσεν|lemma="θεραπεύω" strong="G2323" x-morph="V-AAI-3S" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ἀρρώστους|lemma="ἄῤῥωστος" strong="G0732" x-morph="A-APM" αὐτῶν.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM"
14 Jesu wa biyut ana veya nuwanuw sabuw rou’ay gagamin maiyow i’itih iyababan, naatu hai sabuw sawusawuwih hibow hinan etei iyayawasih.
15 ὀψίας|lemma="ὄψιος" strong="G3798" x-morph="A-GSF" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" γενομένης|lemma="γίνομαι" strong="G1096" x-morph="V-2ADP-GSF" προσῆλθον|lemma="προσέρχομαι" strong="G4334" x-morph="V-2AAI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηταὶ|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-NPM" λέγοντες·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" ἔρημός|lemma="ἔρημος" strong="G2048" x-morph="A-NSM" ἐστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" τόπος|lemma="τόπος" strong="G5117" x-morph="N-NSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" ὥρα|lemma="ὥρα" strong="G5610" x-morph="N-NSF" παρῆλθεν|lemma="παρέρχομαι" strong="G3928" x-morph="V-2AAI-3S" ἤδη·|lemma="ἤδη" strong="G2235" x-morph="ADV" ἀπόλυσον|lemma="ἀπολύω" strong="G0630" x-morph="V-AAM-2S" οὖν|lemma="οὖν" strong="G3767" x-morph="CONJ" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ὄχλους,|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-APM" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" ἀπελθόντες|lemma="ἀπέρχομαι" strong="G0565" x-morph="V-2AAP-NPM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὰς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APF" κώμας|lemma="κώμη" strong="G2968" x-morph="N-APF" ἀγοράσωσιν|lemma="ἀγοράζω" strong="G0059" x-morph="V-AAS-3P" ἑαυτοῖς|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-3DPM" βρώματα.|lemma="βρῶμα" strong="G1033" x-morph="N-APN"
15 Veya re birabirab auman Jesu ana bai’ufununayah hin hiu, “Veya i re sawar. Igewasin sabuw iniyafarih hinan bar merar yubinamaim bay hinatobon hinaa hinayawas.” (Anayabin iti efan i arar yan sabuw en).”
16 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" εἶπεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αὐτοῖς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" χρείαν|lemma="χρεία" strong="G5532" x-morph="N-ASF" ἔχουσιν|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAI-3P" ἀπελθεῖν·|lemma="ἀπέρχομαι" strong="G0565" x-morph="V-2AAN" δότε|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-2AAM-2P" αὐτοῖς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" ὑμεῖς|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2NP" φαγεῖν.|lemma="φάγω" strong="G5315" x-morph="V-2AAN"
16 Jesu iyafutih eo, “Men karam asir ana’uwih hinan. Gewasin, kwa a efanamaim bay kwana’itin kwanitih hina hinayawas.”
17 οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" λέγουσιν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3P" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἔχομεν|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAI-1P" ὧδε|lemma="ὧδε" strong="G5602" x-morph="ADV" εἰ|lemma="εἰ" strong="G1487" x-morph="COND" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" πέντε|lemma="πέντε" strong="G4002" x-morph="A-NUI" ἄρτους|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-APM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" δύο|lemma="δύο" strong="G1417" x-morph="A-NUI" ἰχθύας.|lemma="ἰχθύς" strong="G2486" x-morph="N-APM"
17 Baise hiya’afut hio, “Aki ai efanamaim rafiy fafar etei umat roun naatu siy rou’ab na’atumo ti’inu’in, men karam boro iti sabuw rou’ay gagamin anituwih.”
18 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" εἶπεν·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" φέρετέ|lemma="φέρω" strong="G5342" x-morph="V-PAM-2P" μοι|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1DS" ὧδε|lemma="ὧδε" strong="G5602" x-morph="ADV" αὐτούς.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APM"
18 Jesu eo, “Kwabow kwana kwaitu.”
19 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" κελεύσας|lemma="κελεύω" strong="G2753" x-morph="V-AAP-NSM" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ὄχλους|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-APM" ἀνακλιθῆναι|lemma="ἀνακλίνω" strong="G0347" x-morph="V-APN" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" χόρτου,|lemma="χόρτος" strong="G5528" x-morph="N-GSM" λαβὼν|lemma="λαμβάνω" strong="G2983" x-morph="V-2AAP-NSM" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" πέντε|lemma="πέντε" strong="G4002" x-morph="A-NUI" ἄρτους|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-APM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" δύο|lemma="δύο" strong="G1417" x-morph="A-NUI" ἰχθύας,|lemma="ἰχθύς" strong="G2486" x-morph="N-APM" ἀναβλέψας|lemma="ἀναβλέπω" strong="G0308" x-morph="V-AAP-NSM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" οὐρανὸν|lemma="οὐρανός" strong="G3772" x-morph="N-ASM" εὐλόγησεν,|lemma="εὐλογέω" strong="G2127" x-morph="V-AAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" κλάσας|lemma="κλάω" strong="G2806" x-morph="V-AAP-NSM" ἔδωκεν|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-AAI-3S" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταῖς|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-DPM" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ἄρτους|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-APM" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" μαθηταὶ|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-NPM" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" ὄχλοις.|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-DPM"
19 Naatu sabuw iuwih fotan yan himare, imaibo Jesu rafiy fafar umat roun, siy rou’ab auman bow au mar nuw ra’at, God ana merar yi sawar, basit rafiy imseseb ana bai’ufununayah itih, naatu ana bai’ufununayah hibow sabuw hifaramih hi’aa.
20 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἔφαγον|lemma="φάγω" strong="G5315" x-morph="V-2AAI-3P" πάντες|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-NPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐχορτάσθησαν,|lemma="χορτάζω" strong="G5526" x-morph="V-API-3P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἦραν|lemma="αἴρω" strong="G0142" x-morph="V-AAI-3P" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" περισσεῦον|lemma="περισσεύω" strong="G4052" x-morph="V-PAP-ASN" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPN" κλασμάτων|lemma="κλάσμα" strong="G2801" x-morph="N-GPN" δώδεκα|lemma="δώδεκα" strong="G1427" x-morph="A-NUI" κοφίνους|lemma="κόφινος" strong="G2894" x-morph="N-APM" πλήρεις.|lemma="πλήρης" strong="G4134" x-morph="A-APM"
20 Sabuw etei hi’aa yah iw, naatu ana bai’ufununayah bay rebareb hi’aa hi’inu’in hibow hibiwan sakasak etei 12 hiwan foten.
21 οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἐσθίοντες|lemma="ἐσθίω" strong="G2068" x-morph="V-PAP-NPM" ἦσαν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" ἄνδρες|lemma="ἀνήρ" strong="G0435" x-morph="N-NPM" ὡσεὶ|lemma="ὡσεί" strong="G5616" x-morph="ADV" πεντακισχίλιοι|lemma="πεντακισχίλιοι" strong="G4000" x-morph="A-NPM" χωρὶς|lemma="χωρίς" strong="G5565" x-morph="ADV" γυναικῶν|lemma="γυνή" strong="G1135" x-morph="N-GPF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" παιδίων.|lemma="παιδίον" strong="G3813" x-morph="N-GPN"
21 Orot iti bay hi’aa hibiyab etei 5,000 kek babin men auman hiyabamih.
22 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἠνάγκασεν|lemma="ἀναγκάζω" strong="G0315" x-morph="V-AAI-3S" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" μαθητὰς|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-APM" ἐμβῆναι|lemma="ἐμβαίνω" strong="G1684" x-morph="V-2AAN" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" πλοῖον|lemma="πλοῖον" strong="G4143" x-morph="N-ASN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" προάγειν|lemma="προάγω" strong="G4254" x-morph="V-PAN" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" πέραν,|lemma="πέραν" strong="G4008" x-morph="ADV" ἕως|lemma="ἕως" strong="G2193" x-morph="ADV" οὗ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-GSM" ἀπολύσῃ|lemma="ἀπολύω" strong="G0630" x-morph="V-AAS-3S" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ὄχλους.|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-APM"
22 Jesu matan kabiy ana bai’ufununayah iuwih wa hibai wan hirabon hin harew kukuf rewan rounane na’at. Naatu Jesu ma sabuw iyafarih hai au bar hin.
23 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀπολύσας|lemma="ἀπολύω" strong="G0630" x-morph="V-AAP-NSM" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ὄχλους|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-APM" ἀνέβη|lemma="ἀναβαίνω" strong="G0305" x-morph="V-2AAI-3S" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" ὄρος|lemma="ὄρος" strong="G3735" x-morph="N-ASN" κατ’|lemma="κατά" strong="G2596" x-morph="PREP" ἰδίαν|lemma="ἴδιος" strong="G2398" x-morph="A-ASF" προσεύξασθαι.|lemma="προσεύχομαι" strong="G4336" x-morph="V-ADN" ὀψίας|lemma="ὄψιος" strong="G3798" x-morph="A-GSF" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" γενομένης|lemma="γίνομαι" strong="G1096" x-morph="V-2ADP-GSF" μόνος|lemma="μόνος" strong="G3441" x-morph="A-NSM" ἦν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" ἐκεῖ.|lemma="ἐκεῖ" strong="G1563" x-morph="ADV"
23 Sabuw iyafarih hinan ufut akisinamo yen in oyawamaim yoyoban isan. Naatu nati’imaim, akisinamo ma’am mar bu’u’um.
24 τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSN" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" πλοῖον|lemma="πλοῖον" strong="G4143" x-morph="N-NSN" ἤδη|lemma="ἤδη" strong="G2235" x-morph="ADV" μέσον|lemma="μέσος" strong="G3319" x-morph="A-ASN" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" θαλάσσης|lemma="θάλασσα" strong="G2281" x-morph="N-GSF" ἦν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" βασανιζόμενον|lemma="βασανίζω" strong="G0928" x-morph="V-PPP-NSN" ὑπὸ|lemma="ὑπό" strong="G5259" x-morph="PREP" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPN" κυμάτων·|lemma="κῦμα" strong="G2949" x-morph="N-GPN" ἦν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ἐναντίος|lemma="ἐναντίος" strong="G1727" x-morph="A-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" ἄνεμος.|lemma="ἄνεμος" strong="G0417" x-morph="N-NSM"
24 Iti ana veya’amaim ana bai’ufununayah i hire hin hikukuyowen ana veya yabat misir wa rab naatu kotar nahine na kufutih.
25 τετάρτῃ|lemma="τέταρτος" strong="G5067" x-morph="A-DSF" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" φυλακῇ|lemma="φυλακή" strong="G5438" x-morph="N-DSF" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" νυκτὸς|lemma="νύξ" strong="G3571" x-morph="N-GSF" ἦλθεν|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3S" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" αὐτοὺς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APM" περιπατῶν|lemma="περιπατέω" strong="G4043" x-morph="V-PAP-NSM" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" θάλασσαν.|lemma="θάλασσα" strong="G2281" x-morph="N-ASF"
25 Mar sibisib auman Jesu riy tafanamaim bat ana bai’ufununayah isah remor na.
26 ἰδόντες|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" θαλάσσης|lemma="θάλασσα" strong="G2281" x-morph="N-GSF" περιπατοῦντα|lemma="περιπατέω" strong="G4043" x-morph="V-PAP-ASM" ἐταράχθησαν|lemma="ταράσσω" strong="G5015" x-morph="V-API-3P" λέγοντες|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" φάντασμά|lemma="φάντασμα" strong="G5326" x-morph="N-NSN" ἐστιν,|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" φόβου|lemma="φόβος" strong="G5401" x-morph="N-GSM" ἔκραξαν.|lemma="κράζω" strong="G2896" x-morph="V-AAI-3P"
26 Riy tafan bat remor nan ana bai’ufununayah hi’i’itin ana maramaim, hai bir ra’at hio, “Iti i wagabur mowan.” Hikirir hirerey.
27 εὐθὺς|lemma="εὐθέως" strong="G2112" x-morph="ADV" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἐλάλησεν|lemma="λαλέω" strong="G2980" x-morph="V-AAI-3S" αὐτοῖς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" λέγων·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" θαρσεῖτε,|lemma="θαρσέω" strong="G2293" x-morph="V-PAM-2P" ἐγώ|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1NS" εἰμι·|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-1S" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" φοβεῖσθε.|lemma="φοβέω" strong="G5399" x-morph="V-PNM-2P"
27 Baise Jesu mar ta’imon eaf eo, “Men kwanabir, ayu anan.”
28 ἀποκριθεὶς|lemma="ἀποκρίνομαι" strong="G0611" x-morph="V-AOP-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Πέτρος|lemma="Πέτρος" strong="G4074" x-morph="N-NSM" εἶπεν·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" κύριε,|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-VSM" εἰ|lemma="εἰ" strong="G1487" x-morph="COND" σὺ|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2NS" εἶ,|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-2S" κέλευσόν|lemma="κελεύω" strong="G2753" x-morph="V-AAM-2S" με|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1AS" ἐλθεῖν|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAN" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" σὲ|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2AS" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" ὕδατα·|lemma="ὕδωρ" strong="G5204" x-morph="N-APN"
28 Naatu Peter iya’afut eo, “Anababatun o na’at, basit ku’uwu riy tafan abat ana biya atit.”
29 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" εἶπεν·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" ἐλθέ.|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAM-2S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" καταβὰς|lemma="καταβαίνω" strong="G2597" x-morph="V-2AAP-NSM" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" πλοίου|lemma="πλοῖον" strong="G4143" x-morph="N-GSN" Πέτρος|lemma="Πέτρος" strong="G4074" x-morph="N-NSM" περιεπάτησεν|lemma="περιπατέω" strong="G4043" x-morph="V-AAI-3S" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" ὕδατα|lemma="ὕδωρ" strong="G5204" x-morph="N-APN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἦλθεν|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3S" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" Ἰησοῦν.|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-ASM"
29 Jesu eo, “Kuna.” Peter wa afe’en isure riy tafan bat in Jesu biyan tit.
30 βλέπων|lemma="βλέπω" strong="G0991" x-morph="V-PAP-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" ἄνεμον|lemma="ἄνεμος" strong="G0417" x-morph="N-ASM" ἐφοβήθη,|lemma="φοβέω" strong="G5399" x-morph="V-AOI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀρξάμενος|lemma="ἄρχομαι" strong="G0756" x-morph="V-AMP-NSM" καταποντίζεσθαι|lemma="καταποντίζω" strong="G2670" x-morph="V-PPN" ἔκραξεν|lemma="κράζω" strong="G2896" x-morph="V-AAI-3S" λέγων·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" κύριε,|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-VSM" σῶσόν|lemma="σώζω" strong="G4982" x-morph="V-AAM-2S" με.|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1AS"
30 Baise kotar gagamin bababin naniyan bai, ana bir ra’at, basit busuruf unun re, re’ere auman Regah isan ererey eaf eo, “Regah kwiyawasu.”
31 εὐθέως|lemma="εὐθέως" strong="G2112" x-morph="ADV" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" ἐκτείνας|lemma="ἐκτείνω" strong="G1614" x-morph="V-AAP-NSM" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" χεῖρα|lemma="χείρ" strong="G5495" x-morph="N-ASF" ἐπελάβετο|lemma="ἐπιλαμβάνομαι" strong="G1949" x-morph="V-2ADI-3S" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ὀλιγόπιστε,|lemma="ὀλιγόπιστος" strong="G3640" x-morph="A-VSM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-ASN" ἐδίστασας;|lemma="διστάζω" strong="G1365" x-morph="V-AAI-2S"
31 Jesu mar ta’imon eof nunuw uman bai iu eo, “A baitumatum men nikikimin, aisim kukakasiy.” Jesu eofere Peter uman ebaib|alt="Jesus reaching out to Peter" src="cn01722B.tif" size="col" loc="Mat 14.31" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="14.31"
32 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀναβάντων|lemma="ἀναβαίνω" strong="G0305" x-morph="V-2AAP-GPM" αὐτῶν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" πλοῖον|lemma="πλοῖον" strong="G4143" x-morph="N-ASN" ἐκόπασεν|lemma="κοπάζω" strong="G2869" x-morph="V-AAI-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" ἄνεμος.|lemma="ἄνεμος" strong="G0417" x-morph="N-NSM"
32 Naatu hairi wa tafan hiyey ana veya kotar bababin nutanub.
33 οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSN" πλοίῳ|lemma="πλοῖον" strong="G4143" x-morph="N-DSN" προσεκύνησαν|lemma="προσκυνέω" strong="G4352" x-morph="V-AAI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" λέγοντες·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" ἀληθῶς|lemma="ἀληθῶς" strong="G0230" x-morph="ADV" θεοῦ|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-GSM" υἱὸς|lemma="υἱός" strong="G5207" x-morph="N-NSM" εἶ.|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-2S"
33 Imaibo bai’ufununayah wa tafan hima’am Jesu hibora’ah hio, “O i anababatun God Natun!”
34 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" διαπεράσαντες|lemma="διαπεράω" strong="G1276" x-morph="V-AAP-NPM" ἦλθον|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3P" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" γῆν|lemma="γῆ" strong="G1093" x-morph="N-ASF" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" Γεννησαρέτ.|lemma="Γεννησαρέτ" strong="G1082" x-morph="N-PRI"
34 Hirabon hina rewan rounane hitit naatu hin Genesaret, imaim hai wa hitain yen.
35 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐπιγνόντες|lemma="ἐπιγινώσκω" strong="G1921" x-morph="V-2AAP-NPM" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" ἄνδρες|lemma="ἀνήρ" strong="G0435" x-morph="N-NPM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" τόπου|lemma="τόπος" strong="G5117" x-morph="N-GSM" ἐκείνου|lemma="ἐκεῖνος" strong="G1565" x-morph="D-GSM" ἀπέστειλαν|lemma="ἀποστέλλω" strong="G0649" x-morph="V-AAI-3P" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" ὅλην|lemma="ὅλος" strong="G3650" x-morph="A-ASF" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" περίχωρον|lemma="περίχωρος" strong="G4066" x-morph="A-ASF" ἐκείνην,|lemma="ἐκεῖνος" strong="G1565" x-morph="D-ASF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" προσήνεγκαν|lemma="προσφέρω" strong="G4374" x-morph="V-AAI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" πάντας|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-APM" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" κακῶς|lemma="κακῶς" strong="G2560" x-morph="ADV" ἔχοντας,|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAP-APM"
35 Naatu nati’imaim sabuw Jesu hi’i’inan ana veya, tur hiyafar nati tafaram wanawanan bar merar gidigidihimaim, sabuw sawusawuwih etei hibow hina Jesu biyan hitit.
36 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" παρεκάλουν|lemma="παρακαλέω" strong="G3870" x-morph="V-IAI-3P" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" μόνον|lemma="μόνον" strong="G3440" x-morph="ADV" ἅψωνται|lemma="ἅπτομαι" strong="G0680" x-morph="V-AMS-3P" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" κρασπέδου|lemma="κράσπεδον" strong="G2899" x-morph="N-GSN" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" ἱματίου|lemma="ἱμάτιον" strong="G2440" x-morph="N-GSN" αὐτοῦ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ὅσοι|lemma="ὅσος" strong="G3745" x-morph="K-NPM" ἥψαντο|lemma="ἅπτομαι" strong="G0680" x-morph="V-ADI-3P" διεσώθησαν.|lemma="διασώζω" strong="G1295" x-morph="V-API-3P"
36 Naatu ana faifuw taininawat butubunin isan hifefeyan, naatu sabuw iyab ana faifuwawat hibubutubun i etei hiyawas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.