Marcos 8

Η Καινή Διαθήκη (GRC-TISCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ἐκείναις|lemma="ἐκεῖνος" strong="G1565" x-morph="D-DPF" ταῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPF" ἡμέραις|lemma="ἡμέρα" strong="G2250" x-morph="N-DPF" πάλιν|lemma="πάλιν" strong="G3825" x-morph="ADV" πόλλου|lemma="πολύς" strong="G4183" x-morph="A-GSM" ὄχλου|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-GSM" ὄντος|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAP-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" ἐχόντων|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAP-GPM" τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-ASN" φάγωσιν,|lemma="φάγω" strong="G5315" x-morph="V-2AAS-3P" προσκαλεσάμενος|lemma="προσκαλέομαι" strong="G4341" x-morph="V-ADP-NSM" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" μαθητὰς|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-APM" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτοῖς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM"
1 Naqueles dias, como fosse novamente numerosa a multidão, enão tivessem o que comer, Jesus convocou os discípulos e lhes disse:
2 σπλαγχνίζομαι|lemma="σπλαγχνίζομαι" strong="G4697" x-morph="V-PNI-1S" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" ὄχλον,|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-ASM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ἤδη|lemma="ἤδη" strong="G2235" x-morph="ADV" ἡμέραι|lemma="ἡμέρα" strong="G2250" x-morph="N-NPF" τρεῖς|lemma="τρεῖς" strong="G5140" x-morph="A-NPF" προσμένουσίν|lemma="προσμένω" strong="G4357" x-morph="V-PAI-3P" μοι|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1DS" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἔχουσιν|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAI-3P" τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-ASN" φάγωσιν.|lemma="φάγω" strong="G5315" x-morph="V-2AAS-3P"
2 Tenho compaixão deste povo. Já há três dias perseveram comigo e não têm o que comer.
3 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐὰν|lemma="ἐάν" strong="G1437" x-morph="COND" ἀπολύσω|lemma="ἀπολύω" strong="G0630" x-morph="V-AAS-1S" αὐτοὺς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APM" νήστις|lemma="νῆστις" strong="G3523" x-morph="A-APM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" οἶκον|lemma="οἶκος" strong="G3624" x-morph="N-ASM" αὐτῶν,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM" ἐκλυθήσονται|lemma="ἐκλύω" strong="G1590" x-morph="V-FPI-3P" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" ὁδῷ·|lemma="ὁδός" strong="G3598" x-morph="N-DSF" καί|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τινες|lemma="τὶς" strong="G5100" x-morph="X-NPM" αὐτῶν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" μακρόθεν|lemma="μακρόθεν" strong="G3113" x-morph="ADV" ἥκασιν.|lemma="ἥκω" strong="G2240" x-morph="V-RAI-3P"
3 Se os despedir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe!
4 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀπεκρίθησαν|lemma="ἀποκρίνομαι" strong="G0611" x-morph="V-ADI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηταὶ|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-NPM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" πόθεν|lemma="πόθεν" strong="G4159" x-morph="ADV-I" τούτους|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-APM" δυνήσεταί|lemma="δύναμαι" strong="G1410" x-morph="V-FDI-3S" τις|lemma="τὶς" strong="G5100" x-morph="X-NSM" ὧδε|lemma="ὧδε" strong="G5602" x-morph="ADV" χορτάσαι|lemma="χορτάζω" strong="G5526" x-morph="V-AAN" ἄρτων|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-GPM" ἐπ’|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" ἐρημίας;|lemma="ἐρημία" strong="G2047" x-morph="N-GSF"
4 Seus discípulos responderam-lhe: Como poderá alguém fartá-los de pão aqui no deserto?
5 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἠρώτα|lemma="ἐρωτάω" strong="G2065" x-morph="V-IAI-3S" αὐτούς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APM" πόσους|lemma="πόσος" strong="G4214" x-morph="Q-APM" ἔχετε|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAI-2P" ἄρτους;|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-APM" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" εἶπαν·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" ἑπτά.|lemma="ἑπτά" strong="G2033" x-morph="A-NUI"
5 Mas ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Sete, responderam.
6 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" παραγγέλλει|lemma="παραγγέλλω" strong="G3853" x-morph="V-PAI-3S" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" ὄχλῳ|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-DSM" ἀναπεσεῖν|lemma="ἀναπίπτω" strong="G0377" x-morph="V-2AAN" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" γῆς·|lemma="γῆ" strong="G1093" x-morph="N-GSF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" λαβὼν|lemma="λαμβάνω" strong="G2983" x-morph="V-2AAP-NSM" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ἑπτὰ|lemma="ἑπτά" strong="G2033" x-morph="A-NUI" ἄρτους|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-APM" εὐχαριστήσας|lemma="εὐχαριστέω" strong="G2168" x-morph="V-AAP-NSM" ἔκλασεν|lemma="κλάω" strong="G2806" x-morph="V-AAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐδίδου|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-IAI-3S" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταῖς|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-DPM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" παρατιθῶσιν·|lemma="παρατίθημι" strong="G3908" x-morph="V-PAS-3P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" παρέθηκαν|lemma="παρατίθημι" strong="G3908" x-morph="V-AAI-3P" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" ὄχλῳ.|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-DSM"
6 Mandou então que o povo se assentasse no chão. Tomando os sete pães, deu graças, partiu-os e entregou-os a seus discípulos, para que os distribuíssem e eles os distribuíram ao povo.
7 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εἶχαν|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-AAI-3P" ἰχθύδια|lemma="ἰχθύδιον" strong="G2485" x-morph="N-APN" ὀλίγα·|lemma="ὀλίγος" strong="G3641" x-morph="A-APN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εὐλογήσας|lemma="εὐλογέω" strong="G2127" x-morph="V-AAP-NSM" αὐτὰ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APN" παρέθηκέν.|lemma="παρατίθημι" strong="G3908" x-morph="V-AAI-3S"
7 Tinham também alguns peixinhos. Ele os abençoou e mandou também distribuí-los.
8 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἔφαγον|lemma="φάγω" strong="G5315" x-morph="V-2AAI-3P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐχορτάσθησαν,|lemma="χορτάζω" strong="G5526" x-morph="V-API-3P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἦραν|lemma="αἴρω" strong="G0142" x-morph="V-AAI-3P" περισσεύματα|lemma="περίσσευμα" strong="G4051" x-morph="N-APN" κλασμάτων|lemma="κλάσμα" strong="G2801" x-morph="N-GPN" ἑπτὰ|lemma="ἑπτά" strong="G2033" x-morph="A-NUI" σπυρίδας.|lemma="σπυρίς" strong="G4711" x-morph="N-APF"
8 Comeram e ficaram fartos, e dos pedaços que sobraram levantaram sete cestos.
9 ἦσαν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ὡς|lemma="ὡς" strong="G5613" x-morph="ADV" τετρακισχίλιοι·|lemma="τετρακισχίλιοι" strong="G5070" x-morph="A-NPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀπέλυσεν|lemma="ἀπολύω" strong="G0630" x-morph="V-AAI-3S" αὐτούς.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APM"
9 Ora, os que comeram eram cerca de quatro mil pessoas. Em seguida, Jesus os despediu.
10 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εὐθὺς|lemma="εὐθέως" strong="G2112" x-morph="ADV" ἐμβὰς|lemma="ἐμβαίνω" strong="G1684" x-morph="V-2AAP-NSM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" πλοῖον|lemma="πλοῖον" strong="G4143" x-morph="N-ASN" μετὰ|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" μαθητῶν|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-GPM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ἦλθεν|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3S" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" μέρη|lemma="μέρος" strong="G3313" x-morph="N-APN" Δαλμανουθά.|lemma="Δαλμανουθά" strong="G1148" x-morph="N-PRI"
10 E embarcando depois com seus discípulos, foi para o território de Dalmanuta.
11 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐξῆλθον|lemma="ἐξέρχομαι" strong="G1831" x-morph="V-2AAI-3P" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" Φαρισαῖοι|lemma="Φαρισαῖος" strong="G5330" x-morph="N-NPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἤρξαντο|lemma="ἄρχομαι" strong="G0756" x-morph="V-ADI-3P" συζητεῖν|lemma="συζητέω" strong="G4802" x-morph="V-PAN" αὐτῷ,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ζητοῦντες|lemma="ζητέω" strong="G2212" x-morph="V-PAP-NPM" παρ’|lemma="παρά" strong="G3844" x-morph="PREP" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" σημεῖον|lemma="σημεῖον" strong="G4592" x-morph="N-ASN" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" οὐρανοῦ,|lemma="οὐρανός" strong="G3772" x-morph="N-GSM" πειράζοντες|lemma="πειράζω" strong="G3985" x-morph="V-PAP-NPM" αὐτόν.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM"
11 Vieram os fariseus e puseram-se a disputar com ele e pediram-lhe um sinal do céu, para pô-lo à prova.
12 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀναστενάξας|lemma="ἀναστενάζω" strong="G0389" x-morph="V-AAP-NSM" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSN" πνεύματι|lemma="πνεῦμα" strong="G4151" x-morph="N-DSN" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" λέγει·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-ASN" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" γενεὰ|lemma="γενεά" strong="G1074" x-morph="N-NSF" αὕτη|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-NSF" ζητεῖ|lemma="ζητέω" strong="G2212" x-morph="V-PAI-3S" σημεῖον;|lemma="σημεῖον" strong="G4592" x-morph="N-ASN" ἀμὴν|lemma="ἀμήν" strong="G0281" x-morph="HEB" λέγω|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" ὑμῖν|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP" εἰ|lemma="εἰ" strong="G1487" x-morph="COND" δοθήσεται|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-FPI-3S" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" γενεᾷ|lemma="γενεά" strong="G1074" x-morph="N-DSF" ταύτῃ|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-DSF" σημεῖον.|lemma="σημεῖον" strong="G4592" x-morph="N-ASN"
12 Jesus, porém, suspirando no seu coração, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo: jamais lhe será dado um sinal.
13 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀφεὶς|lemma="ἀφίημι" strong="G0863" x-morph="V-2AAP-NSM" αὐτοὺς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APM" πάλιν|lemma="πάλιν" strong="G3825" x-morph="ADV" ἐμβὰς|lemma="ἐμβαίνω" strong="G1684" x-morph="V-2AAP-NSM" ἀπῆλθεν|lemma="ἀπέρχομαι" strong="G0565" x-morph="V-2AAI-3S" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" πέραν.|lemma="πέραν" strong="G4008" x-morph="ADV"
13 Deixou-os e seguiu de barca para a outra margem.
14 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐπελάθοντο|lemma="ἐπιλανθάνομαι" strong="G1950" x-morph="V-2ADI-3P" λαβεῖν|lemma="λαμβάνω" strong="G2983" x-morph="V-2AAN" ἄρτους,|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-APM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εἰ|lemma="εἰ" strong="G1487" x-morph="COND" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" ἕνα|lemma="εἷς" strong="G1520" x-morph="A-ASM" ἄρτον|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-ASM" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" εἶχον|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-IAI-3P" μεθ’|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" ἑαυτῶν|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-3GPM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSN" πλοίῳ.|lemma="πλοῖον" strong="G4143" x-morph="N-DSN"
14 Aconteceu que eles haviam esquecido de levar pães consigo. Na barca havia um único pão.
15 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" διεστέλλετο|lemma="διαστέλλομαι" strong="G1291" x-morph="V-IMI-3S" αὐτοῖς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" λέγων·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" ὁρᾶτε,|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-PAM-2P" βλέπετε|lemma="βλέπω" strong="G0991" x-morph="V-PAM-2P" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" ζύμης|lemma="ζύμη" strong="G2219" x-morph="N-GSF" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" Φαρισαίων|lemma="Φαρισαῖος" strong="G5330" x-morph="N-GPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" ζύμης|lemma="ζύμη" strong="G2219" x-morph="N-GSF" Ἡρῴδου.|lemma="Ἡρώδης" strong="G2264" x-morph="N-GSM"
15 Jesus advertiu-os: Abri os olhos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes!
16 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" διελογίζοντο|lemma="διαλογίζομαι" strong="G1260" x-morph="V-INI-3P" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" ἀλλήλους|lemma="ἀλλήλων" strong="G0240" x-morph="C-APM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ἄρτους|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-APM" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἔχομεν.|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAI-1P"
16 E eles comentavam entre si que era por não terem pão.
17 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" γνοὺς|lemma="γινώσκω" strong="G1097" x-morph="V-2AAP-NSM" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτοῖς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-ASN" διαλογίζεσθε|lemma="διαλογίζομαι" strong="G1260" x-morph="V-PNI-2P" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ἄρτους|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-APM" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἔχετε;|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAI-2P" οὔπω|lemma="οὔπω" strong="G3768" x-morph="ADV-N" νοεῖτε|lemma="νοιέω" strong="G3539" x-morph="V-PAI-2P" οὐδὲ|lemma="οὐδέ" strong="G3761" x-morph="CONJ-N" συνίετε;|lemma="συνίημι" strong="G4920" x-morph="V-PAI-2P" ἔτι|lemma="ἔτι" strong="G2089" x-morph="ADV" πεπωρωμένην|lemma="πωρόω" strong="G4456" x-morph="V-RPP-ASF" ἔχετε|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAI-2P" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" καρδίαν|lemma="καρδία" strong="G2588" x-morph="N-ASF" ὑμῶν;|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2GP"
17 Jesus percebeu-o e disse-lhes: Por que discutis por não terdes pão? Ainda não tendes refletido nem compreendido? Tendes, pois, o coração insensível?
18 ὀφθαλμοὺς|lemma="ὀφθαλμός" strong="G3788" x-morph="N-APM" ἔχοντες|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAP-NPM" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" βλέπετε,|lemma="βλέπω" strong="G0991" x-morph="V-PAI-2P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ὦτα|lemma="οὖς" strong="G3775" x-morph="N-APN" ἔχοντες|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAP-NPM" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἀκούετε,|lemma="ἀκούω" strong="G0191" x-morph="V-PAI-2P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" μνημονεύετε,|lemma="μνημονεύω" strong="G3421" x-morph="V-PAI-2P"
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais mais?
19 ὅτε|lemma="ὅτε" strong="G3753" x-morph="ADV" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" πέντε|lemma="πέντε" strong="G4002" x-morph="A-NUI" ἄρτους|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-APM" ἔκλασα|lemma="κλάω" strong="G2806" x-morph="V-AAI-1S" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" πεντακισχιλίους,|lemma="πεντακισχίλιοι" strong="G4000" x-morph="A-APM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" πόσους|lemma="πόσος" strong="G4214" x-morph="Q-APM" κοφίνους|lemma="κόφινος" strong="G2894" x-morph="N-APM" κλασμάτων|lemma="κλάσμα" strong="G2801" x-morph="N-GPN" πλήρεις|lemma="πλήρης" strong="G4134" x-morph="A-APM" ἤρατε;|lemma="αἴρω" strong="G0142" x-morph="V-AAI-2P" λέγουσιν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3P" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" δώδεκα.|lemma="δώδεκα" strong="G1427" x-morph="A-NUI"
19 Ao partir eu os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos recolhestes cheios de pedaços? Responderam-lhe: Doze.
20 ὅτε|lemma="ὅτε" strong="G3753" x-morph="ADV" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ἑπτὰ|lemma="ἑπτά" strong="G2033" x-morph="A-NUI" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" τετρακισχιλίους,|lemma="τετρακισχίλιοι" strong="G5070" x-morph="A-APM" πόσων|lemma="πόσος" strong="G4214" x-morph="Q-GPN" σπυρίδων|lemma="σπυρίς" strong="G4711" x-morph="N-GPF" πληρώματα|lemma="πλήρωμα" strong="G4138" x-morph="N-APN" κλασμάτων|lemma="κλάσμα" strong="G2801" x-morph="N-GPN" ἤρατε;|lemma="αἴρω" strong="G0142" x-morph="V-AAI-2P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" λέγουσιν·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3P" ἑπτά.|lemma="ἑπτά" strong="G2033" x-morph="A-NUI"
20 E quando eu parti os sete pães entre os quatro mil homens, quantos cestos de pedaços levantastes? Sete, responderam-lhe.
21 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἔλεγεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-IAI-3S" αὐτοῖς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" οὔπω|lemma="οὔπω" strong="G3768" x-morph="ADV-N" συνίετε;|lemma="συνίημι" strong="G4920" x-morph="V-PAI-2P"
21 Jesus disse-lhes: Como é que ainda não entendeis?...
22 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἔρχονται|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-PNI-3P" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" Βηθσαϊδάν.|lemma="Βηθσαϊδά" strong="G0966" x-morph="N-PRI" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" φέρουσιν|lemma="φέρω" strong="G5342" x-morph="V-PAI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" τυφλὸν,|lemma="τυφλός" strong="G5185" x-morph="A-ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" παρακαλοῦσιν|lemma="παρακαλέω" strong="G3870" x-morph="V-PAI-3P" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ἅψηται.|lemma="ἅπτομαι" strong="G0680" x-morph="V-AMS-3S"
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.
23 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐπιλαβόμενος|lemma="ἐπιλαμβάνομαι" strong="G1949" x-morph="V-2ADP-NSM" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" χειρὸς|lemma="χείρ" strong="G5495" x-morph="N-GSF" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" τυφλοῦ|lemma="τυφλός" strong="G5185" x-morph="A-GSM" ἐξήνεγκεν|lemma="ἐκφέρω" strong="G1627" x-morph="V-AAI-3S" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" ἔξω|lemma="ἔξω" strong="G1854" x-morph="ADV" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" κώμης,|lemma="κώμη" strong="G2968" x-morph="N-GSF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" πτύσας|lemma="πτύω" strong="G4429" x-morph="V-AAP-NSM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" ὄμματα|lemma="ὄμμα" strong="G3659" x-morph="N-APN" αὐτοῦ,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ἐπιθεὶς|lemma="ἐπιτίθημι" strong="G2007" x-morph="V-2AAP-NSM" τὰς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APF" χεῖρας|lemma="χείρ" strong="G5495" x-morph="N-APF" αὐτῷ,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ἐπηρώτα|lemma="ἐπερωτάω" strong="G1905" x-morph="V-IAI-3S" αὐτόν,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" εἴ|lemma="εἰ" strong="G1487" x-morph="COND" τι|lemma="τὶς" strong="G5100" x-morph="X-ASN" βλέπει;|lemma="βλέπω" strong="G0991" x-morph="V-PAI-3S"
23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Pôs-lhe saliva nos olhos e, impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀναβλέψας|lemma="ἀναβλέπω" strong="G0308" x-morph="V-AAP-NSM" ἔλεγεν·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-IAI-3S" βλέπω|lemma="βλέπω" strong="G0991" x-morph="V-PAI-1S" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ἀνθρώπους,|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-APM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ὡς|lemma="ὡς" strong="G5613" x-morph="ADV" δένδρα|lemma="δένδρον" strong="G1186" x-morph="N-APN" ὁρῶ|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-PAI-1S" περιπατοῦντας.|lemma="περιπατέω" strong="G4043" x-morph="V-PAP-APM"
24 O cego levantou os olhos e respondeu: Vejo os homens como árvores que andam.
25 εἶτα|lemma="εἶτα" strong="G1534" x-morph="ADV" πάλιν|lemma="πάλιν" strong="G3825" x-morph="ADV" ἐπέθηκεν|lemma="ἐπιτίθημι" strong="G2007" x-morph="V-AAI-3S" τὰς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APF" χεῖρας|lemma="χείρ" strong="G5495" x-morph="N-APF" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ὀφθαλμοὺς|lemma="ὀφθαλμός" strong="G3788" x-morph="N-APM" αὐτοῦ,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" διέβλεψεν,|lemma="διαβλέπω" strong="G1227" x-morph="V-AAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀπεκατέστη,|lemma="ἀποκαθίστημι" strong="G0600" x-morph="V-2AAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐνέβλεπεν|lemma="ἐμβλέπω" strong="G1689" x-morph="V-IAI-3S" δηλαυγῶς|lemma="τηλαυγῶς" strong="G5081" x-morph="ADV" ἅπαντα.|lemma="ἅπας" strong="G0537" x-morph="A-APN"
25 Em seguida, Jesus lhe impôs as mãos nos olhos e ele começou a ver e ficou curado, de modo que via distintamente de longe.
26 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀπέστειλεν|lemma="ἀποστέλλω" strong="G0649" x-morph="V-AAI-3S" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" οἶκον|lemma="οἶκος" strong="G3624" x-morph="N-ASM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" λέγων·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" κώμην|lemma="κώμη" strong="G2968" x-morph="N-ASF" εἰσέλθῃς.|lemma="εἰσέρχομαι" strong="G1525" x-morph="V-2AAS-2S"
26 E mandou-o para casa, dizendo-lhe: Não entres nem mesmo na aldeia.
27 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐξῆλθεν|lemma="ἐξέρχομαι" strong="G1831" x-morph="V-2AAI-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηταὶ|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-NPM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὰς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APF" κώμας|lemma="κώμη" strong="G2968" x-morph="N-APF" Καισαρείας|lemma="Καισάρεια" strong="G2542" x-morph="N-GSF" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" Φιλίππου·|lemma="Φίλιππος" strong="G5376" x-morph="N-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" ὁδῷ|lemma="ὁδός" strong="G3598" x-morph="N-DSF" ἐπηρώτα|lemma="ἐπερωτάω" strong="G1905" x-morph="V-IAI-3S" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" μαθητὰς|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-APM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" λέγων|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" αὐτοῖς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" τίνα|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-ASM" με|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1AS" λέγουσιν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3P" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" ἄνθρωποι|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-NPM" εἶναι;|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAN"
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e pelo caminho perguntou-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?
28 οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" εἶπαν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" λέγοντες|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" Ἰωάννην|lemma="Ἰωάννης" strong="G2491" x-morph="N-ASM" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" βαπτιστήν,|lemma="Βαπτιστής" strong="G0910" x-morph="N-ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἄλλοι,|lemma="ἄλλος" strong="G0243" x-morph="A-NPM" Ἡλείαν,|lemma="Ἡλίας" strong="G2243" x-morph="N-ASM" ἄλλοι|lemma="ἄλλος" strong="G0243" x-morph="A-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" εἷς|lemma="εἷς" strong="G1520" x-morph="A-NSM" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" προφητῶν.|lemma="προφήτης" strong="G4396" x-morph="N-GPM"
28 Responderam-lhe os discípulos: João Batista; outros, Elias; outros, um dos profetas.
29 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" αὐτὸς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-NSM" ἐπηρώτα|lemma="ἐπερωτάω" strong="G1905" x-morph="V-IAI-3S" αὐτούς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APM" ὑμεῖς|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2NP" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" τίνα|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-ASM" με|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1AS" λέγετε|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-2P" εἶναι;|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAN" ἀποκριθεὶς|lemma="ἀποκρίνομαι" strong="G0611" x-morph="V-AOP-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Πέτρος|lemma="Πέτρος" strong="G4074" x-morph="N-NSM" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" σὺ|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2NS" εἶ|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-2S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Χριστός.|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-NSM"
29 Então perguntou-lhes Jesus: E vós, quem dizeis que eu sou? Respondeu Pedro: Tu és o Cristo.
30 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐπετίμησεν|lemma="ἐπιτιμάω" strong="G2008" x-morph="V-AAI-3S" αὐτοῖς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" μηδενὶ|lemma="μηδείς" strong="G3367" x-morph="A-DSM-N" λέγωσιν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAS-3P" περὶ|lemma="περί" strong="G4012" x-morph="PREP" αὐτοῦ.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM"
30 E ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem nada a respeito dele.
31 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἤρξατο|lemma="ἄρχομαι" strong="G0756" x-morph="V-ADI-3S" διδάσκειν|lemma="διδάσκω" strong="G1321" x-morph="V-PAN" αὐτοὺς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" δεῖ|lemma="δεῖ" strong="G1163" x-morph="V-PAI-3S" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" υἱὸν|lemma="υἱός" strong="G5207" x-morph="N-ASM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" ἀνθρώπου|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-GSM" πολλὰ|lemma="πολύς" strong="G4183" x-morph="A-APN" παθεῖν,|lemma="πάσχω" strong="G3958" x-morph="V-2AAN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀποδοκιμασθῆναι|lemma="ἀποδοκιμάζω" strong="G0593" x-morph="V-APN" ὑπὸ|lemma="ὑπό" strong="G5259" x-morph="PREP" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" πρεσβυτέρων|lemma="πρεσβύτερος" strong="G4245" x-morph="A-GPM-C" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" ἀρχιερέων|lemma="ἀρχιερεύς" strong="G0749" x-morph="N-GPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" γραμματέων|lemma="γραμματεύς" strong="G1122" x-morph="N-GPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀποκτανθῆναι|lemma="ἀποκτείνω" strong="G0615" x-morph="V-APN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" μετὰ|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" τρεῖς|lemma="τρεῖς" strong="G5140" x-morph="A-APF" ἡμέρας|lemma="ἡμέρα" strong="G2250" x-morph="N-APF" ἀναστῆναι.|lemma="ἀνίστημι" strong="G0450" x-morph="V-2AAN"
31 E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, mas ressuscitasse depois de três dias.
32 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" παρρησίᾳ|lemma="παῤῥησία" strong="G3954" x-morph="N-DSF" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" λόγον|lemma="λόγος" strong="G3056" x-morph="N-ASM" ἐλάλει.|lemma="λαλέω" strong="G2980" x-morph="V-IAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" προσλαβόμενος|lemma="προσλαμβάνω" strong="G4355" x-morph="V-2AMP-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Πέτρος|lemma="Πέτρος" strong="G4074" x-morph="N-NSM" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" ἤρξατο|lemma="ἄρχομαι" strong="G0756" x-morph="V-ADI-3S" ἐπιτιμᾶν|lemma="ἐπιτιμάω" strong="G2008" x-morph="V-PAN" αὐτῷ.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM"
32 E falava-lhes abertamente dessas coisas. Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἐπιστραφεὶς|lemma="ἐπιστρέφω" strong="G1994" x-morph="V-2APP-NSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἰδὼν|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSM" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" μαθητὰς|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-APM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ἐπετίμησεν|lemma="ἐπιτιμάω" strong="G2008" x-morph="V-AAI-3S" Πέτρῳ|lemma="Πέτρος" strong="G4074" x-morph="N-DSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" λέγει·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" ὕπαγε|lemma="ὑπάγω" strong="G5217" x-morph="V-PAM-2S" ὀπίσω|lemma="ὀπίσω" strong="G3694" x-morph="ADV" μου,|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1GS" σατανᾶ,|lemma="Σατανᾶς" strong="G4567" x-morph="N-VSM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" φρονεῖς|lemma="φρονέω" strong="G5426" x-morph="V-PAI-2S" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεοῦ|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-GSM" ἀλλὰ|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" ἀνθρώπων.|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-GPM"
33 Mas, voltando-se ele, olhou para os seus discípulos e repreendeu a Pedro: Afasta-te de mim, Satanás, porque teus sentimentos não são os de Deus, mas os dos homens.
34 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" προσκαλεσάμενος|lemma="προσκαλέομαι" strong="G4341" x-morph="V-ADP-NSM" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" ὄχλον|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-ASM" σὺν|lemma="σύν" strong="G4862" x-morph="PREP" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταῖς|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-DPM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" εἶπεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αὐτοῖς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" ὅστις|lemma="ὅστις" strong="G3748" x-morph="R-NSM" θέλει|lemma="θέλω" strong="G2309" x-morph="V-PAI-3S" ὀπίσω|lemma="ὀπίσω" strong="G3694" x-morph="ADV" μου|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1GS" ἀκολουθεῖν,|lemma="ἀκολουθέω" strong="G0190" x-morph="V-PAN" ἀπαρνησάσθω|lemma="ἀπαρνέομαι" strong="G0533" x-morph="V-ADM-3S" ἑαυτὸν|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-3ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀράτω|lemma="αἴρω" strong="G0142" x-morph="V-AAM-3S" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" σταυρὸν|lemma="σταυρός" strong="G4716" x-morph="N-ASM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀκολουθείτω|lemma="ἀκολουθέω" strong="G0190" x-morph="V-PAM-3S" μοι.|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1DS"
34 Em seguida, convocando a multidão juntamente com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém me quer seguir, renuncie-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 ὃς|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-NSM" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ἐὰν|lemma="ἐάν" strong="G1437" x-morph="COND" θέλῃ|lemma="θέλω" strong="G2309" x-morph="V-PAS-3S" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" ψυχὴν|lemma="ψυχή" strong="G5590" x-morph="N-ASF" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" σῶσαι,|lemma="σώζω" strong="G4982" x-morph="V-AAN" ἀπολέσει|lemma="ἀπόλλυμι" strong="G0622" x-morph="V-FAI-3S" αὐτήν·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASF" ὃς|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-NSM" δ’|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἂν|lemma="ἄν" strong="G0302" x-morph="PRT" ἀπολέσει|lemma="ἀπόλλυμι" strong="G0622" x-morph="V-FAI-3S" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" ἑαυτοῦ|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-3GSM" ψυχὴν|lemma="ψυχή" strong="G5590" x-morph="N-ASF" ἕνεκεν|lemma="ἕνεκα" strong="G1752" x-morph="PREP" ἐμοῦ|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1GS" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" εὐαγγελίου,|lemma="εὐαγγέλιον" strong="G2098" x-morph="N-GSN" σώσει|lemma="σώζω" strong="G4982" x-morph="V-FAI-3S" αὐτήν.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASF"
35 Porque o que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas o que perder a sua vida por amor de mim e do Evangelho, salvá-la-á.
36 τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-NSN" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ὠφελεῖ|lemma="ὠφελέω" strong="G5623" x-morph="V-PAI-3S" ἄνθρωπον|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-ASM" κερδῆσαι|lemma="κερδαίνω" strong="G2770" x-morph="V-AAN" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" κόσμον|lemma="κόσμος" strong="G2889" x-morph="N-ASM" ὅλον|lemma="ὅλος" strong="G3650" x-morph="A-ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ζημιωθῆναι|lemma="ζημιόω" strong="G2210" x-morph="V-APN" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" ψυχὴν|lemma="ψυχή" strong="G5590" x-morph="N-ASF" αὐτοῦ;|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM"
36 Pois que aproveitará ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder a sua vida?
37 τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-ASN" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" δοῖ|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-2AAS-3S" ἄνθρωπος|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-NSM" ἀντάλλαγμα|lemma="ἀντάλλαγμα" strong="G0465" x-morph="N-ASN" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" ψυχῆς|lemma="ψυχή" strong="G5590" x-morph="N-GSF" αὐτοῦ;|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM"
37 Ou que dará o homem em troca da sua vida?
38 ὃς|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-NSM" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ἐὰν|lemma="ἐάν" strong="G1437" x-morph="COND" ἐπαισχυνθῇ|lemma="ἐπαισχύνομαι" strong="G1870" x-morph="V-AOS-3S" με|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1AS" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ἐμοὺς|lemma="ἐμός" strong="G1699" x-morph="S-1SAPM" λόγους|lemma="λόγος" strong="G3056" x-morph="N-APM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" γενεᾷ|lemma="γενεά" strong="G1074" x-morph="N-DSF" ταύτῃ|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-DSF" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" μοιχαλίδι|lemma="μοιχαλίς" strong="G3428" x-morph="N-DSF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἁμαρτωλῷ,|lemma="ἁμαρτωλός" strong="G0268" x-morph="A-DSF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" υἱὸς|lemma="υἱός" strong="G5207" x-morph="N-NSM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" ἀνθρώπου|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-GSM" ἐπαισχυνθήσεται|lemma="ἐπαισχύνομαι" strong="G1870" x-morph="V-FOI-3S" αὐτὸν,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" ὅταν|lemma="ὅταν" strong="G3752" x-morph="CONJ" ἔλθῃ|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAS-3S" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" δόξῃ|lemma="δόξα" strong="G1391" x-morph="N-DSF" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" πατρὸς|lemma="πατήρ" strong="G3962" x-morph="N-GSM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" μετὰ|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" ἀγγέλων|lemma="ἄγγελος" strong="G0032" x-morph="N-GPM" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" ἁγίων.|lemma="ἅγιος" strong="G0040" x-morph="A-GPM"
38 Porque, se nesta geração adúltera e pecadora alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os seus santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.