Marcos 8

Η Καινή Διαθήκη (GRC-TISCH) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ἐκείναις|lemma="ἐκεῖνος" strong="G1565" x-morph="D-DPF" ταῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPF" ἡμέραις|lemma="ἡμέρα" strong="G2250" x-morph="N-DPF" πάλιν|lemma="πάλιν" strong="G3825" x-morph="ADV" πόλλου|lemma="πολύς" strong="G4183" x-morph="A-GSM" ὄχλου|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-GSM" ὄντος|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAP-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" ἐχόντων|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAP-GPM" τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-ASN" φάγωσιν,|lemma="φάγω" strong="G5315" x-morph="V-2AAS-3P" προσκαλεσάμενος|lemma="προσκαλέομαι" strong="G4341" x-morph="V-ADP-NSM" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" μαθητὰς|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-APM" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτοῖς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM"
1 Veya nati wanawananamaim sabuw rou’ay gagamin tabo hiru’ay maiye. Nati ana maramaim sabuw isah men abistan ta ma’am boro hita’aan aurih bay en. Jesu ana bai’ufununayah eafih hina biyan hitit naatu iuwih eo,
2 σπλαγχνίζομαι|lemma="σπλαγχνίζομαι" strong="G4697" x-morph="V-PNI-1S" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" ὄχλον,|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-ASM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ἤδη|lemma="ἤδη" strong="G2235" x-morph="ADV" ἡμέραι|lemma="ἡμέρα" strong="G2250" x-morph="N-NPF" τρεῖς|lemma="τρεῖς" strong="G5140" x-morph="A-NPF" προσμένουσίν|lemma="προσμένω" strong="G4357" x-morph="V-PAI-3P" μοι|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1DS" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἔχουσιν|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAI-3P" τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-ASN" φάγωσιν.|lemma="φάγω" strong="G5315" x-morph="V-2AAS-3P"
2 “Ayu sabuw iti ai’itih abiyababan anayabin hina bairi ama’am veya tounu sawar naatu boun boro abistan hina’aan.
3 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐὰν|lemma="ἐάν" strong="G1437" x-morph="COND" ἀπολύσω|lemma="ἀπολύω" strong="G0630" x-morph="V-AAS-1S" αὐτοὺς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APM" νήστις|lemma="νῆστις" strong="G3523" x-morph="A-APM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" οἶκον|lemma="οἶκος" strong="G3624" x-morph="N-ASM" αὐτῶν,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM" ἐκλυθήσονται|lemma="ἐκλύω" strong="G1590" x-morph="V-FPI-3P" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" ὁδῷ·|lemma="ὁδός" strong="G3598" x-morph="N-DSF" καί|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τινες|lemma="τὶς" strong="G5100" x-morph="X-NPM" αὐτῶν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" μακρόθεν|lemma="μακρόθεν" strong="G3113" x-morph="ADV" ἥκασιν.|lemma="ἥκω" strong="G2240" x-morph="V-RAI-3P"
3 Ayu a murumurubih aniyafarih au bar hinanan, asir boro efamaim bayumih matah nabib anayabin sabuw afa ef yok hina.”
4 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀπεκρίθησαν|lemma="ἀποκρίνομαι" strong="G0611" x-morph="V-ADI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηταὶ|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-NPM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" πόθεν|lemma="πόθεν" strong="G4159" x-morph="ADV-I" τούτους|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-APM" δυνήσεταί|lemma="δύναμαι" strong="G1410" x-morph="V-FDI-3S" τις|lemma="τὶς" strong="G5100" x-morph="X-NSM" ὧδε|lemma="ὧδε" strong="G5602" x-morph="ADV" χορτάσαι|lemma="χορτάζω" strong="G5526" x-morph="V-AAN" ἄρτων|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-GPM" ἐπ’|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" ἐρημίας;|lemma="ἐρημία" strong="G2047" x-morph="N-GSF"
4 Naatu bai’ufununayah Jesu hiya’afut hi’u, “Iti i arar yan tama’am, bay boro menamaim tanab sabuw tanituwih?”
5 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἠρώτα|lemma="ἐρωτάω" strong="G2065" x-morph="V-IAI-3S" αὐτούς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APM" πόσους|lemma="πόσος" strong="G4214" x-morph="Q-APM" ἔχετε|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAI-2P" ἄρτους;|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-APM" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" εἶπαν·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" ἑπτά.|lemma="ἑπτά" strong="G2033" x-morph="A-NUI"
5 Jesu ibatiyih eo, “Bo kwa aur rafiy bai’ab tema’am?” Ana bai’ufununayah hiya’afut hio, “Rafiy fafar etei umat roun rou’ab.”
6 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" παραγγέλλει|lemma="παραγγέλλω" strong="G3853" x-morph="V-PAI-3S" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" ὄχλῳ|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-DSM" ἀναπεσεῖν|lemma="ἀναπίπτω" strong="G0377" x-morph="V-2AAN" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" γῆς·|lemma="γῆ" strong="G1093" x-morph="N-GSF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" λαβὼν|lemma="λαμβάνω" strong="G2983" x-morph="V-2AAP-NSM" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ἑπτὰ|lemma="ἑπτά" strong="G2033" x-morph="A-NUI" ἄρτους|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-APM" εὐχαριστήσας|lemma="εὐχαριστέω" strong="G2168" x-morph="V-AAP-NSM" ἔκλασεν|lemma="κλάω" strong="G2806" x-morph="V-AAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐδίδου|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-IAI-3S" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταῖς|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-DPM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" παρατιθῶσιν·|lemma="παρατίθημι" strong="G3908" x-morph="V-PAS-3P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" παρέθηκαν|lemma="παρατίθημι" strong="G3908" x-morph="V-AAI-3P" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" ὄχλῳ.|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-DSM"
6 Jesu sabuw iuwih me yan himarir naatu rafiy fafar etei umat roun rou’ab bow God ana merar yi naatu imseseb ana bai’ufununayah itih hibow sabuw hifaramih.
7 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εἶχαν|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-AAI-3P" ἰχθύδια|lemma="ἰχθύδιον" strong="G2485" x-morph="N-APN" ὀλίγα·|lemma="ὀλίγος" strong="G3641" x-morph="A-APN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εὐλογήσας|lemma="εὐλογέω" strong="G2127" x-morph="V-AAP-NSM" αὐτὰ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APN" παρέθηκέν.|lemma="παρατίθημι" strong="G3908" x-morph="V-AAI-3S"
7 Na’atube siy gidigidih matan ta auman bow God ana merar yi naatu ana bai’ufununayah iuwih hibow sabuw hifaramih.
8 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἔφαγον|lemma="φάγω" strong="G5315" x-morph="V-2AAI-3P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐχορτάσθησαν,|lemma="χορτάζω" strong="G5526" x-morph="V-API-3P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἦραν|lemma="αἴρω" strong="G0142" x-morph="V-AAI-3P" περισσεύματα|lemma="περίσσευμα" strong="G4051" x-morph="N-APN" κλασμάτων|lemma="κλάσμα" strong="G2801" x-morph="N-GPN" ἑπτὰ|lemma="ἑπτά" strong="G2033" x-morph="A-NUI" σπυρίδας.|lemma="σπυρίς" strong="G4711" x-morph="N-APF"
8 Sabuw etei’imak hi’aa hai fofonin bai, naatu bay hi’aa ufunamaim momosarih bai’ufununayah hibiwanen sakasak etei umat roun rou’ab awah hikartanen.
9 ἦσαν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ὡς|lemma="ὡς" strong="G5613" x-morph="ADV" τετρακισχίλιοι·|lemma="τετρακισχίλιοι" strong="G5070" x-morph="A-NPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀπέλυσεν|lemma="ἀπολύω" strong="G0630" x-morph="V-AAI-3S" αὐτούς.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APM"
9 Sabuw etei i 4,000 na’atube hiru’ay, imaibo Jesu sabuw iyafarih hai ubar hin.
10 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εὐθὺς|lemma="εὐθέως" strong="G2112" x-morph="ADV" ἐμβὰς|lemma="ἐμβαίνω" strong="G1684" x-morph="V-2AAP-NSM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" πλοῖον|lemma="πλοῖον" strong="G4143" x-morph="N-ASN" μετὰ|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" μαθητῶν|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-GPM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ἦλθεν|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3S" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" μέρη|lemma="μέρος" strong="G3313" x-morph="N-APN" Δαλμανουθά.|lemma="Δαλμανουθά" strong="G1148" x-morph="N-PRI"
10 Naatu Jesu ana bai’ufununayah bairi wa tafan hiyen hin tafaram Daramanuta wanawananamaim hitit.
11 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐξῆλθον|lemma="ἐξέρχομαι" strong="G1831" x-morph="V-2AAI-3P" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" Φαρισαῖοι|lemma="Φαρισαῖος" strong="G5330" x-morph="N-NPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἤρξαντο|lemma="ἄρχομαι" strong="G0756" x-morph="V-ADI-3P" συζητεῖν|lemma="συζητέω" strong="G4802" x-morph="V-PAN" αὐτῷ,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ζητοῦντες|lemma="ζητέω" strong="G2212" x-morph="V-PAP-NPM" παρ’|lemma="παρά" strong="G3844" x-morph="PREP" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" σημεῖον|lemma="σημεῖον" strong="G4592" x-morph="N-ASN" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" οὐρανοῦ,|lemma="οὐρανός" strong="G3772" x-morph="N-GSM" πειράζοντες|lemma="πειράζω" strong="G3985" x-morph="V-PAP-NPM" αὐτόν.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM"
11 Pharisee afa hina Jesu biyan hitit hibusuruf hibabatiy baikubibiruwin isan, hai kok i ina’inan ta marane tasinaf hita’itin.
12 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀναστενάξας|lemma="ἀναστενάζω" strong="G0389" x-morph="V-AAP-NSM" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSN" πνεύματι|lemma="πνεῦμα" strong="G4151" x-morph="N-DSN" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" λέγει·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-ASN" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" γενεὰ|lemma="γενεά" strong="G1074" x-morph="N-NSF" αὕτη|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-NSF" ζητεῖ|lemma="ζητέω" strong="G2212" x-morph="V-PAI-3S" σημεῖον;|lemma="σημεῖον" strong="G4592" x-morph="N-ASN" ἀμὴν|lemma="ἀμήν" strong="G0281" x-morph="HEB" λέγω|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" ὑμῖν|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP" εἰ|lemma="εἰ" strong="G1487" x-morph="COND" δοθήσεται|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-FPI-3S" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" γενεᾷ|lemma="γενεά" strong="G1074" x-morph="N-DSF" ταύτῃ|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-DSF" σημεῖον.|lemma="σημεῖον" strong="G4592" x-morph="N-ASN"
12 Jesu kwairin tom naatu iyafutih eo, “Aisim iti boun ana sabuw ina’inanen itin isan tefefeyan? Anababatun a tur ao’owen, ina’inan ta boro men iti boun ana sabuw isah ana sinaf hina’itinimih!”
13 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀφεὶς|lemma="ἀφίημι" strong="G0863" x-morph="V-2AAP-NSM" αὐτοὺς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APM" πάλιν|lemma="πάλιν" strong="G3825" x-morph="ADV" ἐμβὰς|lemma="ἐμβαίνω" strong="G1684" x-morph="V-2AAP-NSM" ἀπῆλθεν|lemma="ἀπέρχομαι" strong="G0565" x-morph="V-2AAI-3S" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" πέραν.|lemma="πέραν" strong="G4008" x-morph="ADV"
13 Basit nati’imaim sabuw ihamiyih wa afe’en yen rabon harew kukuf rewan rounane.
14 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐπελάθοντο|lemma="ἐπιλανθάνομαι" strong="G1950" x-morph="V-2ADI-3P" λαβεῖν|lemma="λαμβάνω" strong="G2983" x-morph="V-2AAN" ἄρτους,|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-APM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εἰ|lemma="εἰ" strong="G1487" x-morph="COND" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" ἕνα|lemma="εἷς" strong="G1520" x-morph="A-ASM" ἄρτον|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-ASM" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" εἶχον|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-IAI-3P" μεθ’|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" ἑαυτῶν|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-3GPM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSN" πλοίῳ.|lemma="πλοῖον" strong="G4143" x-morph="N-DSN"
14 Bai’ufununayah nuhih bur rafiy ta baina’e i rafiy fafar ta’imonamo hibai hitit wa hisra’at hirabon.
15 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" διεστέλλετο|lemma="διαστέλλομαι" strong="G1291" x-morph="V-IMI-3S" αὐτοῖς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" λέγων·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" ὁρᾶτε,|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-PAM-2P" βλέπετε|lemma="βλέπω" strong="G0991" x-morph="V-PAM-2P" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" ζύμης|lemma="ζύμη" strong="G2219" x-morph="N-GSF" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" Φαρισαίων|lemma="Φαρισαῖος" strong="G5330" x-morph="N-GPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" ζύμης|lemma="ζύμη" strong="G2219" x-morph="N-GSF" Ἡρῴδου.|lemma="Ἡρώδης" strong="G2264" x-morph="N-GSM"
15 Jesu iten ya’ih eo, “Mata toniwa’an kwanakaifi gewas, Pharisee naatu Herod bairi hai faraw ra’ara’at wabin yeast isan.”
16 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" διελογίζοντο|lemma="διαλογίζομαι" strong="G1260" x-morph="V-INI-3P" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" ἀλλήλους|lemma="ἀλλήλων" strong="G0240" x-morph="C-APM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ἄρτους|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-APM" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἔχομεν.|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAI-1P"
16 Naatu bai’ufununayah taiyuwih hima hibabatiyih, “Iti eo anayabin it rafiy ta men tabai tanan isan.”
17 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" γνοὺς|lemma="γινώσκω" strong="G1097" x-morph="V-2AAP-NSM" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτοῖς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-ASN" διαλογίζεσθε|lemma="διαλογίζομαι" strong="G1260" x-morph="V-PNI-2P" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ἄρτους|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-APM" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἔχετε;|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAI-2P" οὔπω|lemma="οὔπω" strong="G3768" x-morph="ADV-N" νοεῖτε|lemma="νοιέω" strong="G3539" x-morph="V-PAI-2P" οὐδὲ|lemma="οὐδέ" strong="G3761" x-morph="CONJ-N" συνίετε;|lemma="συνίημι" strong="G4920" x-morph="V-PAI-2P" ἔτι|lemma="ἔτι" strong="G2089" x-morph="ADV" πεπωρωμένην|lemma="πωρόω" strong="G4456" x-morph="V-RPP-ASF" ἔχετε|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAI-2P" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" καρδίαν|lemma="καρδία" strong="G2588" x-morph="N-ASF" ὑμῶν;|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2GP"
17 Jesu so’ob i abistan isan hima hio, imih ibatiyih, “Aisim rafiy baina’e tanan isan kwama kwao’o? Kwa mata men toiwa’an naatu tur naniyan men kwabaib? Dogor boro’ika tefofokar?
18 ὀφθαλμοὺς|lemma="ὀφθαλμός" strong="G3788" x-morph="N-APM" ἔχοντες|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAP-NPM" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" βλέπετε,|lemma="βλέπω" strong="G0991" x-morph="V-PAI-2P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ὦτα|lemma="οὖς" strong="G3775" x-morph="N-APN" ἔχοντες|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAP-NPM" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἀκούετε,|lemma="ἀκούω" strong="G0191" x-morph="V-PAI-2P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" μνημονεύετε,|lemma="μνημονεύω" strong="G3421" x-morph="V-PAI-2P"
18 Mata ema’am baise men kwa’i’itin, tain ema’am baise men kwanonowar? Naatu men kwanotanot,
19 ὅτε|lemma="ὅτε" strong="G3753" x-morph="ADV" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" πέντε|lemma="πέντε" strong="G4002" x-morph="A-NUI" ἄρτους|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-APM" ἔκλασα|lemma="κλάω" strong="G2806" x-morph="V-AAI-1S" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" πεντακισχιλίους,|lemma="πεντακισχίλιοι" strong="G4000" x-morph="A-APM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" πόσους|lemma="πόσος" strong="G4214" x-morph="Q-APM" κοφίνους|lemma="κόφινος" strong="G2894" x-morph="N-APM" κλασμάτων|lemma="κλάσμα" strong="G2801" x-morph="N-GPN" πλήρεις|lemma="πλήρης" strong="G4134" x-morph="A-APM" ἤρατε;|lemma="αἴρω" strong="G0142" x-morph="V-AAI-2P" λέγουσιν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3P" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" δώδεκα.|lemma="δώδεκα" strong="G1427" x-morph="A-NUI"
19 Ayu rafiy fafar etei umat roun rou’ab abow aimseseb sabuw etei 5,000 abituwih bay rebarebah sakasak bai’ab kwaiwanfoten?” Bai’ufununayah hiya’fut hio, “Sakasak etei 12.
20 ὅτε|lemma="ὅτε" strong="G3753" x-morph="ADV" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ἑπτὰ|lemma="ἑπτά" strong="G2033" x-morph="A-NUI" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" τετρακισχιλίους,|lemma="τετρακισχίλιοι" strong="G5070" x-morph="A-APM" πόσων|lemma="πόσος" strong="G4214" x-morph="Q-GPN" σπυρίδων|lemma="σπυρίς" strong="G4711" x-morph="N-GPF" πληρώματα|lemma="πλήρωμα" strong="G4138" x-morph="N-APN" κλασμάτων|lemma="κλάσμα" strong="G2801" x-morph="N-GPN" ἤρατε;|lemma="αἴρω" strong="G0142" x-morph="V-AAI-2P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" λέγουσιν·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3P" ἑπτά.|lemma="ἑπτά" strong="G2033" x-morph="A-NUI"
20 Bo rafiy etei umat roun rou’ab abow aimseseb sabuw 4,000 abituwih bay rebarebah sakasak bai’ab kwaiwanfoten?”
21 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἔλεγεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-IAI-3S" αὐτοῖς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" οὔπω|lemma="οὔπω" strong="G3768" x-morph="ADV-N" συνίετε;|lemma="συνίημι" strong="G4920" x-morph="V-PAI-2P"
21 Ana bai’ufununayah hiya’afut hio, “Sakasak etei umat roun rou’ab.” Jesu iuwih eo, “Kwa i boro’ika kwakakasiy.”
22 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἔρχονται|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-PNI-3P" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" Βηθσαϊδάν.|lemma="Βηθσαϊδά" strong="G0966" x-morph="N-PRI" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" φέρουσιν|lemma="φέρω" strong="G5342" x-morph="V-PAI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" τυφλὸν,|lemma="τυφλός" strong="G5185" x-morph="A-ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" παρακαλοῦσιν|lemma="παρακαλέω" strong="G3870" x-morph="V-PAI-3P" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ἅψηται.|lemma="ἅπτομαι" strong="G0680" x-morph="V-AMS-3S"
22 Hina tafaram Bethsaida hitit imaim sabuw afa orot matan fim hibai hina Jesu biyan hitit butubunin isan hifefeyan.
23 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐπιλαβόμενος|lemma="ἐπιλαμβάνομαι" strong="G1949" x-morph="V-2ADP-NSM" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" χειρὸς|lemma="χείρ" strong="G5495" x-morph="N-GSF" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" τυφλοῦ|lemma="τυφλός" strong="G5185" x-morph="A-GSM" ἐξήνεγκεν|lemma="ἐκφέρω" strong="G1627" x-morph="V-AAI-3S" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" ἔξω|lemma="ἔξω" strong="G1854" x-morph="ADV" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" κώμης,|lemma="κώμη" strong="G2968" x-morph="N-GSF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" πτύσας|lemma="πτύω" strong="G4429" x-morph="V-AAP-NSM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" ὄμματα|lemma="ὄμμα" strong="G3659" x-morph="N-APN" αὐτοῦ,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ἐπιθεὶς|lemma="ἐπιτίθημι" strong="G2007" x-morph="V-2AAP-NSM" τὰς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APF" χεῖρας|lemma="χείρ" strong="G5495" x-morph="N-APF" αὐτῷ,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ἐπηρώτα|lemma="ἐπερωτάω" strong="G1905" x-morph="V-IAI-3S" αὐτόν,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" εἴ|lemma="εἰ" strong="G1487" x-morph="COND" τι|lemma="τὶς" strong="G5100" x-morph="X-ASN" βλέπει;|lemma="βλέπω" strong="G0991" x-morph="V-PAI-3S"
23 Jesu orot matan fim uman bai hairi bar merar hihamiy hitit hin sa’ab, Jesu orot matan kwaitutur uman matanamaim rumum naatu ibatiy, “Sawar afa ku’i’itah?”
24 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀναβλέψας|lemma="ἀναβλέπω" strong="G0308" x-morph="V-AAP-NSM" ἔλεγεν·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-IAI-3S" βλέπω|lemma="βλέπω" strong="G0991" x-morph="V-PAI-1S" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ἀνθρώπους,|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-APM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ὡς|lemma="ὡς" strong="G5613" x-morph="ADV" δένδρα|lemma="δένδρον" strong="G1186" x-morph="N-APN" ὁρῶ|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-PAI-1S" περιπατοῦντας.|lemma="περιπατέω" strong="G4043" x-morph="V-PAP-APM"
24 Orot nuw ra’at naatu eo, “U, ayu sabuw ai’itih, baise ai’itih i boun ai’ibe hibat tereremor.”
25 εἶτα|lemma="εἶτα" strong="G1534" x-morph="ADV" πάλιν|lemma="πάλιν" strong="G3825" x-morph="ADV" ἐπέθηκεν|lemma="ἐπιτίθημι" strong="G2007" x-morph="V-AAI-3S" τὰς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APF" χεῖρας|lemma="χείρ" strong="G5495" x-morph="N-APF" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ὀφθαλμοὺς|lemma="ὀφθαλμός" strong="G3788" x-morph="N-APM" αὐτοῦ,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" διέβλεψεν,|lemma="διαβλέπω" strong="G1227" x-morph="V-AAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀπεκατέστη,|lemma="ἀποκαθίστημι" strong="G0600" x-morph="V-2AAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐνέβλεπεν|lemma="ἐμβλέπω" strong="G1689" x-morph="V-IAI-3S" δηλαυγῶς|lemma="τηλαυγῶς" strong="G5081" x-morph="ADV" ἅπαντα.|lemma="ἅπας" strong="G0537" x-morph="A-APN"
25 Jesu iban maiye umanamaim orot matan rumum. Imaibo orot matan kubuna nuw naatu sawar itih gewagewas.
26 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀπέστειλεν|lemma="ἀποστέλλω" strong="G0649" x-morph="V-AAI-3S" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" οἶκον|lemma="οἶκος" strong="G3624" x-morph="N-ASM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" λέγων·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" κώμην|lemma="κώμη" strong="G2968" x-morph="N-ASF" εἰσέλθῃς.|lemma="εἰσέρχομαι" strong="G1525" x-morph="V-2AAS-2S"
26 Jesu orot ana ubar biyafar iu, “Men ina’intabir maiye inan nati bar merar inatitamih.”
27 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐξῆλθεν|lemma="ἐξέρχομαι" strong="G1831" x-morph="V-2AAI-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηταὶ|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-NPM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὰς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APF" κώμας|lemma="κώμη" strong="G2968" x-morph="N-APF" Καισαρείας|lemma="Καισάρεια" strong="G2542" x-morph="N-GSF" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" Φιλίππου·|lemma="Φίλιππος" strong="G5376" x-morph="N-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" ὁδῷ|lemma="ὁδός" strong="G3598" x-morph="N-DSF" ἐπηρώτα|lemma="ἐπερωτάω" strong="G1905" x-morph="V-IAI-3S" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" μαθητὰς|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-APM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" λέγων|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" αὐτοῖς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" τίνα|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-ASM" με|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1AS" λέγουσιν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3P" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" ἄνθρωποι|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-NPM" εἶναι;|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAN"
27 Naatu Jesu ana bai’ufununayah bairi hin bar merar Caesarea Philip i wanawananamaim hitit, efamaim hinan ana bai’ufununayah ibatiyih, “Kwao anowar, sabuw ayu isou i mi’itube te’o kwanonowar?”
28 οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" εἶπαν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" λέγοντες|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" Ἰωάννην|lemma="Ἰωάννης" strong="G2491" x-morph="N-ASM" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" βαπτιστήν,|lemma="Βαπτιστής" strong="G0910" x-morph="N-ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἄλλοι,|lemma="ἄλλος" strong="G0243" x-morph="A-NPM" Ἡλείαν,|lemma="Ἡλίας" strong="G2243" x-morph="N-ASM" ἄλλοι|lemma="ἄλλος" strong="G0243" x-morph="A-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" εἷς|lemma="εἷς" strong="G1520" x-morph="A-NSM" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" προφητῶν.|lemma="προφήτης" strong="G4396" x-morph="N-GPM"
28 Hiya’afut hio, “Sabuw afa te’eo o i John Baptist, afa Elijah, naatu afa i dinab orot ta.”
29 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" αὐτὸς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-NSM" ἐπηρώτα|lemma="ἐπερωτάω" strong="G1905" x-morph="V-IAI-3S" αὐτούς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APM" ὑμεῖς|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2NP" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" τίνα|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-ASM" με|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1AS" λέγετε|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-2P" εἶναι;|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAN" ἀποκριθεὶς|lemma="ἀποκρίνομαι" strong="G0611" x-morph="V-AOP-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Πέτρος|lemma="Πέτρος" strong="G4074" x-morph="N-NSM" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" σὺ|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2NS" εἶ|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-2S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Χριστός.|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-NSM"
29 Naatu Jesu ibatiyih, “Bo kwa mi’itube ayu isou kwa’o?” Peter iya’afut eo, “O i Roubininenayan.”
30 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐπετίμησεν|lemma="ἐπιτιμάω" strong="G2008" x-morph="V-AAI-3S" αὐτοῖς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" μηδενὶ|lemma="μηδείς" strong="G3367" x-morph="A-DSM-N" λέγωσιν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAS-3P" περὶ|lemma="περί" strong="G4012" x-morph="PREP" αὐτοῦ.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM"
30 Naatu Jesu eofafarih eo, “Men yait ta ana tur kwana’owen ayu isou.”
31 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἤρξατο|lemma="ἄρχομαι" strong="G0756" x-morph="V-ADI-3S" διδάσκειν|lemma="διδάσκω" strong="G1321" x-morph="V-PAN" αὐτοὺς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" δεῖ|lemma="δεῖ" strong="G1163" x-morph="V-PAI-3S" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" υἱὸν|lemma="υἱός" strong="G5207" x-morph="N-ASM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" ἀνθρώπου|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-GSM" πολλὰ|lemma="πολύς" strong="G4183" x-morph="A-APN" παθεῖν,|lemma="πάσχω" strong="G3958" x-morph="V-2AAN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀποδοκιμασθῆναι|lemma="ἀποδοκιμάζω" strong="G0593" x-morph="V-APN" ὑπὸ|lemma="ὑπό" strong="G5259" x-morph="PREP" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" πρεσβυτέρων|lemma="πρεσβύτερος" strong="G4245" x-morph="A-GPM-C" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" ἀρχιερέων|lemma="ἀρχιερεύς" strong="G0749" x-morph="N-GPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" γραμματέων|lemma="γραμματεύς" strong="G1122" x-morph="N-GPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀποκτανθῆναι|lemma="ἀποκτείνω" strong="G0615" x-morph="V-APN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" μετὰ|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" τρεῖς|lemma="τρεῖς" strong="G5140" x-morph="A-APF" ἡμέρας|lemma="ἡμέρα" strong="G2250" x-morph="N-APF" ἀναστῆναι.|lemma="ἀνίστημι" strong="G0450" x-morph="V-2AAN"
31 Naatu Jesu busuruf ma i’obaibiyih eo, “Orot Natun i boro sawar moumurih wanawanan narun ni’akir. Jew sabuw hai ukwarih, firis ukwarih, ofafar kirumayah boro hinakwahir naatu hinarab namorob, baise veya tounu ufunamaim boro namisir maiye.”
32 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" παρρησίᾳ|lemma="παῤῥησία" strong="G3954" x-morph="N-DSF" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" λόγον|lemma="λόγος" strong="G3056" x-morph="N-ASM" ἐλάλει.|lemma="λαλέω" strong="G2980" x-morph="V-IAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" προσλαβόμενος|lemma="προσλαμβάνω" strong="G4355" x-morph="V-2AMP-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Πέτρος|lemma="Πέτρος" strong="G4074" x-morph="N-NSM" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" ἤρξατο|lemma="ἄρχομαι" strong="G0756" x-morph="V-ADI-3S" ἐπιτιμᾶν|lemma="ἐπιτιμάω" strong="G2008" x-morph="V-PAN" αὐτῷ.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM"
32 Tur bebeyan iti na’atube eo hinowar, Peter bai hairi hin sa’ab naatu busuruf Jesu kwarar eofafar.
33 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἐπιστραφεὶς|lemma="ἐπιστρέφω" strong="G1994" x-morph="V-2APP-NSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἰδὼν|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSM" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" μαθητὰς|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-APM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ἐπετίμησεν|lemma="ἐπιτιμάω" strong="G2008" x-morph="V-AAI-3S" Πέτρῳ|lemma="Πέτρος" strong="G4074" x-morph="N-DSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" λέγει·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" ὕπαγε|lemma="ὑπάγω" strong="G5217" x-morph="V-PAM-2S" ὀπίσω|lemma="ὀπίσω" strong="G3694" x-morph="ADV" μου,|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1GS" σατανᾶ,|lemma="Σατανᾶς" strong="G4567" x-morph="N-VSM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" φρονεῖς|lemma="φρονέω" strong="G5426" x-morph="V-PAI-2S" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεοῦ|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-GSM" ἀλλὰ|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" ἀνθρώπων.|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-GPM"
33 Baise Jesu tatabir ana bai’ufununayah isah nuw naatu Peter kwarar iu, “Au’uf kwen Satan mowan, o a not i men Godane enan, baise orotone enan.”
34 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" προσκαλεσάμενος|lemma="προσκαλέομαι" strong="G4341" x-morph="V-ADP-NSM" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" ὄχλον|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-ASM" σὺν|lemma="σύν" strong="G4862" x-morph="PREP" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταῖς|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-DPM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" εἶπεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αὐτοῖς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" ὅστις|lemma="ὅστις" strong="G3748" x-morph="R-NSM" θέλει|lemma="θέλω" strong="G2309" x-morph="V-PAI-3S" ὀπίσω|lemma="ὀπίσω" strong="G3694" x-morph="ADV" μου|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1GS" ἀκολουθεῖν,|lemma="ἀκολουθέω" strong="G0190" x-morph="V-PAN" ἀπαρνησάσθω|lemma="ἀπαρνέομαι" strong="G0533" x-morph="V-ADM-3S" ἑαυτὸν|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-3ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀράτω|lemma="αἴρω" strong="G0142" x-morph="V-AAM-3S" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" σταυρὸν|lemma="σταυρός" strong="G4716" x-morph="N-ASM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀκολουθείτω|lemma="ἀκολουθέω" strong="G0190" x-morph="V-PAM-3S" μοι.|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1DS"
34 Jesu ana bai’ufununayah sabuw bairi eafih hina biyan hitit naatu iuwih eo, “Yait nakok ayu bai’ufununu’umih taiyuwin nakwahir ana onaf na’abar ayu ni’ufnunu.
35 ὃς|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-NSM" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ἐὰν|lemma="ἐάν" strong="G1437" x-morph="COND" θέλῃ|lemma="θέλω" strong="G2309" x-morph="V-PAS-3S" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" ψυχὴν|lemma="ψυχή" strong="G5590" x-morph="N-ASF" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" σῶσαι,|lemma="σώζω" strong="G4982" x-morph="V-AAN" ἀπολέσει|lemma="ἀπόλλυμι" strong="G0622" x-morph="V-FAI-3S" αὐτήν·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASF" ὃς|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-NSM" δ’|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἂν|lemma="ἄν" strong="G0302" x-morph="PRT" ἀπολέσει|lemma="ἀπόλλυμι" strong="G0622" x-morph="V-FAI-3S" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" ἑαυτοῦ|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-3GSM" ψυχὴν|lemma="ψυχή" strong="G5590" x-morph="N-ASF" ἕνεκεν|lemma="ἕνεκα" strong="G1752" x-morph="PREP" ἐμοῦ|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1GS" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" εὐαγγελίου,|lemma="εὐαγγέλιον" strong="G2098" x-morph="N-GSN" σώσει|lemma="σώζω" strong="G4982" x-morph="V-FAI-3S" αὐτήν.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASF"
35 Anayabin orot yait taiyuwin ana yawas ebobotan boro nikasiy, baise orot yait ayu wabu isan naatu tur gewasin isan ana yawas nakwakwahir boro natita’ur.
36 τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-NSN" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ὠφελεῖ|lemma="ὠφελέω" strong="G5623" x-morph="V-PAI-3S" ἄνθρωπον|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-ASM" κερδῆσαι|lemma="κερδαίνω" strong="G2770" x-morph="V-AAN" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" κόσμον|lemma="κόσμος" strong="G2889" x-morph="N-ASM" ὅλον|lemma="ὅλος" strong="G3650" x-morph="A-ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ζημιωθῆναι|lemma="ζημιόω" strong="G2210" x-morph="V-APN" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" ψυχὴν|lemma="ψυχή" strong="G5590" x-morph="N-ASF" αὐτοῦ;|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM"
36 Orot tafaram tutufin etei nab nabiyasisir wanawanan i namomorob ana gewasin boro abisa nab?
37 τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-ASN" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" δοῖ|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-2AAS-3S" ἄνθρωπος|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-NSM" ἀντάλλαγμα|lemma="ἀντάλλαγμα" strong="G0465" x-morph="N-ASN" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" ψυχῆς|lemma="ψυχή" strong="G5590" x-morph="N-GSF" αὐτοῦ;|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM"
37 Men abisa ta ema’am boro orot nab ana yawas natubun nab maiye.
38 ὃς|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-NSM" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ἐὰν|lemma="ἐάν" strong="G1437" x-morph="COND" ἐπαισχυνθῇ|lemma="ἐπαισχύνομαι" strong="G1870" x-morph="V-AOS-3S" με|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1AS" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" ἐμοὺς|lemma="ἐμός" strong="G1699" x-morph="S-1SAPM" λόγους|lemma="λόγος" strong="G3056" x-morph="N-APM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" γενεᾷ|lemma="γενεά" strong="G1074" x-morph="N-DSF" ταύτῃ|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-DSF" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" μοιχαλίδι|lemma="μοιχαλίς" strong="G3428" x-morph="N-DSF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἁμαρτωλῷ,|lemma="ἁμαρτωλός" strong="G0268" x-morph="A-DSF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" υἱὸς|lemma="υἱός" strong="G5207" x-morph="N-NSM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" ἀνθρώπου|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-GSM" ἐπαισχυνθήσεται|lemma="ἐπαισχύνομαι" strong="G1870" x-morph="V-FOI-3S" αὐτὸν,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" ὅταν|lemma="ὅταν" strong="G3752" x-morph="CONJ" ἔλθῃ|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAS-3S" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" δόξῃ|lemma="δόξα" strong="G1391" x-morph="N-DSF" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" πατρὸς|lemma="πατήρ" strong="G3962" x-morph="N-GSM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" μετὰ|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" ἀγγέλων|lemma="ἄγγελος" strong="G0032" x-morph="N-GPM" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" ἁγίων.|lemma="ἅγιος" strong="G0040" x-morph="A-GPM"
38 Anayabin iti boun i veya kakafin, God bat ufutin naatu tenagogor i erara’at, imih yait ayu isou naatu au tur isan biya na’ohow, Orot Natun boro obo isa biyan na’ohow Tamah ana marakaw wanawanan ana tounamatar kakafiyih bairi hinanan ana veya’amaim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.