Marcos 10
Η Καινή Διαθήκη (GRC-TISCH) vs BKJ
1 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐκεῖθεν|lemma="ἐκεῖθεν" strong="G1564" x-morph="ADV" ἀναστὰς|lemma="ἀνίστημι" strong="G0450" x-morph="V-2AAP-NSM" ἔρχεται|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-PNI-3S" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" ὅρια|lemma="ὅριον" strong="G3725" x-morph="N-APN" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" Ἰουδαίας|lemma="Ἰουδαία" strong="G2449" x-morph="N-GSF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" πέραν|lemma="πέραν" strong="G4008" x-morph="ADV" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" Ἰορδάνου,|lemma="Ἰορδάνης" strong="G2446" x-morph="N-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" συμπορεύονται|lemma="συμπορεύομαι" strong="G4848" x-morph="V-PNI-3P" πάλιν|lemma="πάλιν" strong="G3825" x-morph="ADV" ὄχλοι|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-NPM" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" αὐτόν,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ὡς|lemma="ὡς" strong="G5613" x-morph="ADV" εἰώθει|lemma="ἔθω" strong="G1486" x-morph="V-LAI-3S" πάλιν|lemma="πάλιν" strong="G3825" x-morph="ADV" ἐδίδασκεν|lemma="διδάσκω" strong="G1321" x-morph="V-IAI-3S" αὐτούς.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APM"
1 E ele levantando-se dali, foi para o litoral da Judeia, além do Jordão; e novamente a multidão recorre a ele; e, como era seu costume, ele os ensinou novamente.
2 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" προσελθόντες|lemma="προσέρχομαι" strong="G4334" x-morph="V-2AAP-NPM" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" Φαρισαῖοι|lemma="Φαρισαῖος" strong="G5330" x-morph="N-NPM" ἐπηρώτων|lemma="ἐπερωτάω" strong="G1905" x-morph="V-IAI-3P" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" εἰ|lemma="εἰ" strong="G1487" x-morph="COND" ἔξεστιν|lemma="ἔξεστι" strong="G1832" x-morph="V-PAI-3S" ἀνδρὶ|lemma="ἀνήρ" strong="G0435" x-morph="N-DSM" γυναῖκα|lemma="γυνή" strong="G1135" x-morph="N-ASF" ἀπολῦσαι,|lemma="ἀπολύω" strong="G0630" x-morph="V-AAN" πειράζοντες|lemma="πειράζω" strong="G3985" x-morph="V-PAP-NPM" αὐτόν.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM"
2 E os fariseus vindo até ele, perguntaram-lhe, tentando-o: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἀποκριθεὶς|lemma="ἀποκρίνομαι" strong="G0611" x-morph="V-AOP-NSM" εἶπεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αὐτοῖς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-ASN" ὑμῖν|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP" ἐνετείλατο|lemma="ἐντέλλομαι" strong="G1781" x-morph="V-ADI-3S" Μωϋσῆς;|lemma="Μωσεύς" strong="G3475" x-morph="N-NSM"
3 E ele, respondendo, disse-lhes: O que Moisés vos ordenou?
4 οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" εἶπαν·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" ἐπέτρεψεν|lemma="ἐπιτρέπω" strong="G2010" x-morph="V-AAI-3S" Μωϋσῆς|lemma="Μωσεύς" strong="G3475" x-morph="N-NSM" βιβλίον|lemma="βιβλίον" strong="G0975" x-morph="N-ASN" ἀποστασίου|lemma="ἀποστάσιον" strong="G0647" x-morph="N-GSN" γράψαι|lemma="γράφω" strong="G1125" x-morph="V-AAN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀπολῦσαι.|lemma="ἀπολύω" strong="G0630" x-morph="V-AAN"
4 E eles disseram: Moisés permitiu escrever carta de divórcio e repudiá-la.
5 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" εἶπεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αὐτοῖς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" σκληροκαρδίαν|lemma="σκληροκαρδία" strong="G4641" x-morph="N-ASF" ὑμῶν|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2GP" ἔγραψεν|lemma="γράφω" strong="G1125" x-morph="V-AAI-3S" ὑμῖν|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" ἐντολὴν|lemma="ἐντολή" strong="G1785" x-morph="N-ASF" ταύτην.|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-ASF"
5 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Pela dureza dos vossos corações ele vos escreveu esse mandamento.
6 ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἀρχῆς|lemma="ἀρχή" strong="G0746" x-morph="N-GSF" κτίσεως|lemma="κτίσις" strong="G2937" x-morph="N-GSF" ἄρσεν|lemma="ἄῤῥην" strong="G0730" x-morph="A-ASN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" θῆλυ|lemma="θῆλυς" strong="G2338" x-morph="A-ASN" ἐποίησεν|lemma="ποιέω" strong="G4160" x-morph="V-AAI-3S" αὐτούς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APM"
6 Mas desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea.
7 ἕνεκεν|lemma="ἕνεκα" strong="G1752" x-morph="PREP" τούτου|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-GSN" καταλείψει|lemma="καταλείπω" strong="G2641" x-morph="V-FAI-3S" ἄνθρωπος|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-NSM" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" πατέρα|lemma="πατήρ" strong="G3962" x-morph="N-ASM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" μητέρα|lemma="μήτηρ" strong="G3384" x-morph="N-ASF" αὐτοῦ,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM"
7 Por isso deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua esposa;
8 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἔσονται|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-FDI-3P" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δύο|lemma="δύο" strong="G1417" x-morph="A-NUI" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" σάρκα|lemma="σάρξ" strong="G4561" x-morph="N-ASF" μίαν,|lemma="εἷς" strong="G1520" x-morph="A-ASF" ὥστε|lemma="ὥστε" strong="G5620" x-morph="CONJ" οὐκέτι|lemma="οὐκέτι" strong="G3765" x-morph="ADV-N" εἰσὶν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3P" δύο|lemma="δύο" strong="G1417" x-morph="A-NUI" ἀλλὰ|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" μία|lemma="εἷς" strong="G1520" x-morph="A-NSF" σάρξ.|lemma="σάρξ" strong="G4561" x-morph="N-NSF"
8 e eles dois serão uma só carne; e assim não são mais dois, mas uma só carne.
9 ὃ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-ASN" οὖν|lemma="οὖν" strong="G3767" x-morph="CONJ" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεὸς|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-NSM" συνέζευξεν,|lemma="συζεύγνυμι" strong="G4801" x-morph="V-AAI-3S" ἄνθρωπος|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-NSM" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" χωριζέτω.|lemma="χωρίζω" strong="G5563" x-morph="V-PAM-3S"
9 Portanto, o que Deus uniu, nenhum homem o separe.
10 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" οἰκίαν|lemma="οἰκία" strong="G3614" x-morph="N-ASF" πάλιν|lemma="πάλιν" strong="G3825" x-morph="ADV" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηταὶ|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-NPM" περὶ|lemma="περί" strong="G4012" x-morph="PREP" τούτου|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-GSN" ἐπηρώτων|lemma="ἐπερωτάω" strong="G1905" x-morph="V-IAI-3P" αὐτόν.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM"
10 E, em casa, os seus discípulos o perguntaram novamente acerca do mesmo assunto.
11 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτοῖς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" ὃς|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-NSM" ἂν|lemma="ἄν" strong="G0302" x-morph="PRT" ἀπολύσῃ|lemma="ἀπολύω" strong="G0630" x-morph="V-AAS-3S" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" γυναῖκα|lemma="γυνή" strong="G1135" x-morph="N-ASF" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" γαμήσῃ|lemma="γαμέω" strong="G1060" x-morph="V-AAS-3S" ἄλλην,|lemma="ἄλλος" strong="G0243" x-morph="A-ASF" μοιχᾶται|lemma="μοιχάω" strong="G3429" x-morph="V-PNI-3S" ἐπ’|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" αὐτήν·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASF"
11 E ele lhes disse: Qualquer que despedir a sua esposa e casar com outra, comete adultério contra ela.
12 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐὰν|lemma="ἐάν" strong="G1437" x-morph="COND" αὐτὴ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-NSF" ἀπολύσασα|lemma="ἀπολύω" strong="G0630" x-morph="V-AAP-NSF" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" ἄνδρα|lemma="ἀνήρ" strong="G0435" x-morph="N-ASM" αὐτῆς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSF" γαμήσῃ|lemma="γαμέω" strong="G1060" x-morph="V-AAS-3S" ἄλλον,|lemma="ἄλλος" strong="G0243" x-morph="A-ASM" μοιχᾶται.|lemma="μοιχάω" strong="G3429" x-morph="V-PNI-3S"
12 E, se a mulher despedir a seu marido, e casar com outro, ela comete adultério.
13 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" προσέφερον|lemma="προσφέρω" strong="G4374" x-morph="V-IAI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" παιδία|lemma="παιδίον" strong="G3813" x-morph="N-APN" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" ἅψηται|lemma="ἅπτομαι" strong="G0680" x-morph="V-AMS-3S" αὐτῶν·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" μαθηταὶ|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-NPM" ἐπετίμων|lemma="ἐπιτιμάω" strong="G2008" x-morph="V-IAI-3P" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" προσφέρουσιν|lemma="προσφέρω" strong="G4374" x-morph="V-PAI-3P"
13 E lhe traziam criancinhas, para que as tocasse; e os seus discípulos repreendiam aos que as traziam.
14 ἰδὼν|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" ἠγανάκτησεν|lemma="ἀγανακτέω" strong="G0023" x-morph="V-AAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εἶπεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αὐτοῖς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" ἄφετε|lemma="ἀφίημι" strong="G0863" x-morph="V-2AAM-2P" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" παιδία|lemma="παιδίον" strong="G3813" x-morph="N-APN" ἔρχεσθαι|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-PNN" πρός|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" με,|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1AS" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" κωλύετε|lemma="κωλύω" strong="G2967" x-morph="V-PAM-2P" αὐτά·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APN" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPN" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" τοιούτων|lemma="τοιοῦτος" strong="G5108" x-morph="D-GPN" ἐστὶν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" βασιλεία|lemma="βασιλεία" strong="G0932" x-morph="N-NSF" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεοῦ.|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-GSM"
14 Mas Jesus, vendo isto, indignou-se, e disse-lhes: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as impeçais; porque de tais é o reino de Deus.
15 ἀμὴν|lemma="ἀμήν" strong="G0281" x-morph="HEB" λέγω|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" ὑμῖν,|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP" ὃς|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-NSM" ἂν|lemma="ἄν" strong="G0302" x-morph="PRT" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" δέξηται|lemma="δέχομαι" strong="G1209" x-morph="V-ADS-3S" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" βασιλείαν|lemma="βασιλεία" strong="G0932" x-morph="N-ASF" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεοῦ|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-GSM" ὡς|lemma="ὡς" strong="G5613" x-morph="ADV" παιδίον,|lemma="παιδίον" strong="G3813" x-morph="N-NSN" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" εἰσέλθῃ|lemma="εἰσέρχομαι" strong="G1525" x-morph="V-2AAS-3S" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" αὐτήν.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASF"
15 Na verdade eu vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criancinha, não entrará nele.
16 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐναγκαλισάμενος|lemma="ἐναγκαλίζομαι" strong="G1723" x-morph="V-ADP-NSM" αὐτὰ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APN" κατευλόγει|lemma="εὐλογέω" strong="G2127" x-morph="V-IAI-3S" τιθεὶς|lemma="τίθημι" strong="G5087" x-morph="V-PAP-NSM" τὰς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APF" χεῖρας|lemma="χείρ" strong="G5495" x-morph="N-APF" ἐπ’|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" αὐτά.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APN"
16 E ele, tomando-as nos seus braços, impôs suas mãos sobre elas, e as abençoou.
17 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐκπορευομένου|lemma="ἐκπορεύομαι" strong="G1607" x-morph="V-PNP-GSM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" ὁδὸν,|lemma="ὁδός" strong="G3598" x-morph="N-ASF" προσδραμὼν|lemma="προστρέχω" strong="G4370" x-morph="V-2AAP-NSM" εἷς|lemma="εἷς" strong="G1520" x-morph="A-NSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" γονυπετήσας|lemma="γονυπετέω" strong="G1120" x-morph="V-AAP-NSM" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" ἐπηρώτα|lemma="ἐπερωτάω" strong="G1905" x-morph="V-IAI-3S" αὐτόν·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" διδάσκαλε|lemma="διδάσκαλος" strong="G1320" x-morph="N-VSM" ἀγαθέ,|lemma="ἀγαθός" strong="G0018" x-morph="A-VSM" τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-ASN" ποιήσω|lemma="ποιέω" strong="G4160" x-morph="V-AAS-1S" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" ζωὴν|lemma="ζωή" strong="G2222" x-morph="N-ASF" αἰώνιον|lemma="αἰώνιος" strong="G0166" x-morph="A-ASF" κληρονομήσω;|lemma="κληρονομέω" strong="G2816" x-morph="V-AAS-1S"
17 E, estando ele pelo caminho, veio ali alguém correndo, e ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: Bom Mestre, o que farei para que eu possa herdar a vida eterna?
18 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" εἶπεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-ASN" με|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1AS" λέγεις|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-2S" ἀγαθόν;|lemma="ἀγαθός" strong="G0018" x-morph="A-ASM" οὐδεὶς|lemma="οὐδείς" strong="G3762" x-morph="A-NSM-N" ἀγαθὸς|lemma="ἀγαθός" strong="G0018" x-morph="A-NSM" εἰ|lemma="εἰ" strong="G1487" x-morph="COND" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" εἷς|lemma="εἷς" strong="G1520" x-morph="A-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεός.|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-NSM"
18 E Jesus lhe disse: Por que tu me chamas bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 τὰς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APF" ἐντολὰς|lemma="ἐντολή" strong="G1785" x-morph="N-APF" οἶδας·|lemma="εἴδω" strong="G1492" x-morph="V-RAI-2S" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" μοιχεύσῃς,|lemma="μοιχεύω" strong="G3431" x-morph="V-AAS-2S" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" φονεύσῃς,|lemma="φονεύω" strong="G5407" x-morph="V-AAS-2S" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" κλέψῃς,|lemma="κλέπτω" strong="G2813" x-morph="V-AAS-2S" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" ψευδομαρτυρήσῃς,|lemma="ψευδομαρτυρέω" strong="G5576" x-morph="V-AAS-2S" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" ἀποστερήσῃς,|lemma="ἀποστερέω" strong="G0650" x-morph="V-AAS-2S" τίμα|lemma="τιμάω" strong="G5091" x-morph="V-PAM-2S" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" πατέρα|lemma="πατήρ" strong="G3962" x-morph="N-ASM" σου|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2GS" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" μητέρα|lemma="μήτηρ" strong="G3384" x-morph="N-ASF" σου.|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2GS"
19 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, não defraudarás, honra a teu pai e a tua mãe.
20 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἔφη|lemma="φημί" strong="G5346" x-morph="V-IAI-3S" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" διδάσκαλε,|lemma="διδάσκαλος" strong="G1320" x-morph="N-VSM" ταῦτα|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-APN" πάντα|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-APN" ἐφυλαξάμην|lemma="φυλάσσω" strong="G5442" x-morph="V-AMI-1S" ἐκ|lemma="ἐκ" strong="G1537" x-morph="PREP" νεότητός|lemma="νεότης" strong="G3503" x-morph="N-GSF" μου.|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1GS"
20 E ele respondeu, dizendo: Mestre, tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
21 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" ἐμβλέψας|lemma="ἐμβλέπω" strong="G1689" x-morph="V-AAP-NSM" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ἠγάπησεν|lemma="ἀγαπάω" strong="G0025" x-morph="V-AAI-3S" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εἶπεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ἕν|lemma="εἷς" strong="G1520" x-morph="A-NSN" σε|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2AS" ὑστερεῖ·|lemma="ὑστερέω" strong="G5302" x-morph="V-PAI-3S" ὕπαγε,|lemma="ὑπάγω" strong="G5217" x-morph="V-PAM-2S" ὅσα|lemma="ὅσος" strong="G3745" x-morph="K-APN" ἔχεις|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAI-2S" πώλησον|lemma="πωλέω" strong="G4453" x-morph="V-AAM-2S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" δὸς|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-2AAM-2S" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" πτωχοῖς,|lemma="πτωχός" strong="G4434" x-morph="A-DPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἕξεις|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-FAI-2S" θησαυρὸν|lemma="θησαυρός" strong="G2344" x-morph="N-ASM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" οὐρανῷ,|lemma="οὐρανός" strong="G3772" x-morph="N-DSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" δεῦρο|lemma="δεῦρο" strong="G1204" x-morph="V-PAM-2S" ἀκολούθει|lemma="ἀκολουθέω" strong="G0190" x-morph="V-PAM-2S" μοι.|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1DS"
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta; vai pelo teu caminho, vende tudo quanto tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, toma a cruz, e segue-me.
22 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" στυγνάσας|lemma="στυγνάζω" strong="G4768" x-morph="V-AAP-NSM" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" λόγῳ|lemma="λόγος" strong="G3056" x-morph="N-DSM" ἀπῆλθεν|lemma="ἀπέρχομαι" strong="G0565" x-morph="V-2AAI-3S" λυπούμενος·|lemma="λυπέω" strong="G3076" x-morph="V-PPP-NSM" ἦν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ἔχων|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAP-NSM" κτήματα|lemma="κτῆμα" strong="G2933" x-morph="N-APN" πολλά.|lemma="πολύς" strong="G4183" x-morph="A-APN"
22 Mas ele, entristecendo-se com o que foi dito, foi embora afligido; pois ele tinha grandes posses.
23 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" περιβλεψάμενος|lemma="περιβλέπω" strong="G4017" x-morph="V-AMP-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταῖς|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-DPM" αὐτοῦ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" πῶς|lemma="πῶς" strong="G4459" x-morph="ADV" δυσκόλως|lemma="δυσκόλως" strong="G1423" x-morph="ADV" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" χρήματα|lemma="χρῆμα" strong="G5536" x-morph="N-APN" ἔχοντες|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAP-NPM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" βασιλείαν|lemma="βασιλεία" strong="G0932" x-morph="N-ASF" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεοῦ|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-GSM" εἰσελεύσονται.|lemma="εἰσέρχομαι" strong="G1525" x-morph="V-FDI-3P"
23 E Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" μαθηταὶ|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-NPM" ἐθαμβοῦντο|lemma="θαμβέω" strong="G2284" x-morph="V-IPI-3P" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" λόγοις|lemma="λόγος" strong="G3056" x-morph="N-DPM" αὐτοῦ.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" πάλιν|lemma="πάλιν" strong="G3825" x-morph="ADV" ἀποκριθεὶς|lemma="ἀποκρίνομαι" strong="G0611" x-morph="V-AOP-NSM" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτοῖς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" τέκνα,|lemma="τέκνον" strong="G5043" x-morph="N-VPN" πῶς|lemma="πῶς" strong="G4459" x-morph="ADV" δύσκολόν|lemma="δύσκολος" strong="G1422" x-morph="A-NSN" ἐστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" βασιλείαν|lemma="βασιλεία" strong="G0932" x-morph="N-ASF" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεοῦ|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-GSM" εἰσελθεῖν·|lemma="εἰσέρχομαι" strong="G1525" x-morph="V-2AAN"
24 E os discípulos se admiraram destas suas palavras. Mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é, para os que confiam nas riquezas entrar no reino de Deus!
25 εὐκοπώτερόν|lemma="εὐκοπώτερος" strong="G2123" x-morph="A-NSN-C" ἐστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" κάμηλον|lemma="κάμηλος" strong="G2574" x-morph="N-ASF" διὰ|lemma="διά" strong="G1223" x-morph="PREP" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" τρυμαλιᾶς|lemma="τρυμαλιά" strong="G5168" x-morph="N-GSF" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" ῥαφίδος|lemma="ῥαφίς" strong="G4476" x-morph="N-GSF" διελθεῖν|lemma="διέρχομαι" strong="G1330" x-morph="V-2AAN" ἢ|lemma="ἤ" strong="G2228" x-morph="PRT" πλούσιον|lemma="πλούσιος" strong="G4145" x-morph="A-ASM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" βασιλείαν|lemma="βασιλεία" strong="G0932" x-morph="N-ASF" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεοῦ|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-GSM" εἰσελθεῖν.|lemma="εἰσέρχομαι" strong="G1525" x-morph="V-2AAN"
25 É mais fácil um camelo passar pelo olho da agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" περισσῶς|lemma="περισσῶς" strong="G4057" x-morph="ADV" ἐξεπλήσσοντο|lemma="ἐκπλήσσω" strong="G1605" x-morph="V-IPI-3P" λέγοντες|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" ἑαυτούς,|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-3APM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τίς|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-NSM" δύναται|lemma="δύναμαι" strong="G1410" x-morph="V-PNI-3S" σωθῆναι;|lemma="σώζω" strong="G4982" x-morph="V-APN"
26 E eles ficaram extremamente admirados, dizendo entre si: Quem então, poderá ser salvo?
27 ἐμβλέψας|lemma="ἐμβλέπω" strong="G1689" x-morph="V-AAP-NSM" αὐτοῖς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" λέγει·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" παρὰ|lemma="παρά" strong="G3844" x-morph="PREP" ἀνθρώποις|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-DPM" ἀδύνατον,|lemma="ἀδύνατος" strong="G0102" x-morph="A-NSN" ἀλλ’|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" παρὰ|lemma="παρά" strong="G3844" x-morph="PREP" θεῷ·|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-DSM" πάντα|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-NPN" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" δυνατὰ|lemma="δυνατός" strong="G1415" x-morph="A-NPN" παρὰ|lemma="παρά" strong="G3844" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" θεῷ.|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-DSM"
27 E Jesus, olhando para eles, disse: Com homens isso é impossível, mas não com Deus; porque com Deus todas as coisas são possíveis.
28 Ἤρξατο|lemma="ἄρχομαι" strong="G0756" x-morph="V-ADI-3S" λέγειν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAN" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Πέτρος|lemma="Πέτρος" strong="G4074" x-morph="N-NSM" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ἰδοὺ|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" ἡμεῖς|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1NP" ἀφήκαμεν|lemma="ἀφίημι" strong="G0863" x-morph="V-AAI-1P" πάντα|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-APN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἠκολουθήκαμέν|lemma="ἀκολουθέω" strong="G0190" x-morph="V-RAI-1P" σοι.|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2DS"
28 E Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 ἔφη|lemma="φημί" strong="G5346" x-morph="V-IAI-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς,|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" ἀμὴν|lemma="ἀμήν" strong="G0281" x-morph="HEB" λέγω|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" ὑμῖν,|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP" οὐδείς|lemma="οὐδείς" strong="G3762" x-morph="A-NSM-N" ἐστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ὃς|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-NSM" ἀφῆκεν|lemma="ἀφίημι" strong="G0863" x-morph="V-AAI-3S" οἰκίαν|lemma="οἰκία" strong="G3614" x-morph="N-ASF" ἢ|lemma="ἤ" strong="G2228" x-morph="PRT" ἀδελφοὺς|lemma="ἀδελφός" strong="G0080" x-morph="N-APM" ἢ|lemma="ἤ" strong="G2228" x-morph="PRT" ἀδελφὰς|lemma="ἀδελφή" strong="G0079" x-morph="N-APF" ἢ|lemma="ἤ" strong="G2228" x-morph="PRT" μητέρα|lemma="μήτηρ" strong="G3384" x-morph="N-ASF" ἢ|lemma="ἤ" strong="G2228" x-morph="PRT" πατέρα|lemma="πατήρ" strong="G3962" x-morph="N-ASM" ἢ|lemma="ἤ" strong="G2228" x-morph="PRT" τέκνα|lemma="τέκνον" strong="G5043" x-morph="N-APN" ἢ|lemma="ἤ" strong="G2228" x-morph="PRT" ἀγροὺς|lemma="ἀγρός" strong="G0068" x-morph="N-APM" ἕνεκεν|lemma="ἕνεκα" strong="G1752" x-morph="PREP" ἐμοῦ|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1GS" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἕνεκεν|lemma="ἕνεκα" strong="G1752" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" εὐαγγελίου,|lemma="εὐαγγέλιον" strong="G2098" x-morph="N-GSN"
29 E Jesus, respondendo, disse: Na verdade eu vos digo que não há nenhum homem, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 ἐὰν|lemma="ἐάν" strong="G1437" x-morph="COND" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" λάβῃ|lemma="λαμβάνω" strong="G2983" x-morph="V-2AAS-3S" ἑκατονταπλασίονα|lemma="ἑκατονταπλασίων" strong="G1542" x-morph="A-APN" νῦν|lemma="νῦν" strong="G3568" x-morph="ADV" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" καιρῷ|lemma="καιρός" strong="G2540" x-morph="N-DSM" τούτῳ|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-DSM" οἰκίας|lemma="οἰκία" strong="G3614" x-morph="N-APF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀδελφοὺς|lemma="ἀδελφός" strong="G0080" x-morph="N-APM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀδελφὰς|lemma="ἀδελφή" strong="G0079" x-morph="N-APF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" μητέρας|lemma="μήτηρ" strong="G3384" x-morph="N-APF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τέκνα|lemma="τέκνον" strong="G5043" x-morph="N-APN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀγροὺς|lemma="ἀγρός" strong="G0068" x-morph="N-APM" μετὰ|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" διωγμῶν,|lemma="διωγμός" strong="G1375" x-morph="N-GPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" αἰῶνι|lemma="αἰών" strong="G0165" x-morph="N-DSM" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" ἐρχομένῳ|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-PNP-DSM" ζωὴν|lemma="ζωή" strong="G2222" x-morph="N-ASF" αἰώνιον.|lemma="αἰώνιος" strong="G0166" x-morph="A-ASF"
30 que não receba cem vezes mais, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna.
31 πολλοὶ|lemma="πολύς" strong="G4183" x-morph="A-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἔσονται|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-FDI-3P" πρῶτοι|lemma="πρῶτος" strong="G4413" x-morph="A-NPM-S" ἔσχατοι|lemma="ἔσχατος" strong="G2078" x-morph="A-NPM-S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" ἔσχατοι|lemma="ἔσχατος" strong="G2078" x-morph="A-NPM-S" πρῶτοι.|lemma="πρῶτος" strong="G4413" x-morph="A-NPM-S"
31 Mas muitos que são primeiros serão últimos, e os últimos, primeiros.
32 Ἦσαν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" ὁδῷ|lemma="ὁδός" strong="G3598" x-morph="N-DSF" ἀναβαίνοντες|lemma="ἀναβαίνω" strong="G0305" x-morph="V-PAP-NPM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" Ἱεροσόλυμα,|lemma="Ἱεροσόλυμα" strong="G2414" x-morph="N-APN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἦν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" προάγων|lemma="προάγω" strong="G4254" x-morph="V-PAP-NSM" αὐτοὺς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς,|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐθαμβοῦντο,|lemma="θαμβέω" strong="G2284" x-morph="V-IPI-3P" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἀκολουθοῦντες|lemma="ἀκολουθέω" strong="G0190" x-morph="V-PAP-NPM" ἐφοβοῦντο.|lemma="φοβέω" strong="G5399" x-morph="V-INI-3P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" παραλαβὼν|lemma="παραλαμβάνω" strong="G3880" x-morph="V-2AAP-NSM" πάλιν|lemma="πάλιν" strong="G3825" x-morph="ADV" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" δώδεκα|lemma="δώδεκα" strong="G1427" x-morph="A-NUI" ἤρξατο|lemma="ἄρχομαι" strong="G0756" x-morph="V-ADI-3S" αὐτοῖς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" λέγειν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAN" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" μέλλοντα|lemma="μέλλω" strong="G3195" x-morph="V-PAP-APN" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" συμβαίνειν,|lemma="συμβαίνω" strong="G4819" x-morph="V-PAN"
32 E eles estavam no caminho, subindo a Jerusalém; e Jesus ia adiante deles. E eles maravilhavam-se, e seguiam-no atemorizados. E, ele tomando novamente os doze, começou a dizer-lhes as coisas que deviam acontecer com ele,
33 ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ἰδοὺ|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" ἀναβαίνομεν|lemma="ἀναβαίνω" strong="G0305" x-morph="V-PAI-1P" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" Ἱεροσόλυμα,|lemma="Ἱεροσόλυμα" strong="G2414" x-morph="N-APN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" υἱὸς|lemma="υἱός" strong="G5207" x-morph="N-NSM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" ἀνθρώπου|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-GSM" παραδοθήσεται|lemma="παραδίδωμι" strong="G3860" x-morph="V-FPI-3S" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" ἀρχιερεῦσιν|lemma="ἀρχιερεύς" strong="G0749" x-morph="N-DPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" γραμματεῦσιν,|lemma="γραμματεύς" strong="G1122" x-morph="N-DPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" κατακρινοῦσιν|lemma="κατακρίνω" strong="G2632" x-morph="V-FAI-3P" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" θανάτῳ|lemma="θάνατος" strong="G2288" x-morph="N-DSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" παραδώσουσιν|lemma="παραδίδωμι" strong="G3860" x-morph="V-FAI-3P" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPN" ἔθνεσιν|lemma="ἔθνος" strong="G1484" x-morph="N-DPN"
33 dizendo: Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes, e aos escribas, e eles o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios;
34 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐμπαίξουσιν|lemma="ἐμπαίζω" strong="G1702" x-morph="V-FAI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐμπτύσουσιν|lemma="ἐμπτύω" strong="G1716" x-morph="V-FAI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" μαστιγώσουσιν|lemma="μαστιγόω" strong="G3146" x-morph="V-FAI-3P" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀποκτενοῦσιν,|lemma="ἀποκτείνω" strong="G0615" x-morph="V-FAI-3P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" μετὰ|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" τρεῖς|lemma="τρεῖς" strong="G5140" x-morph="A-APF" ἡμέρας|lemma="ἡμέρα" strong="G2250" x-morph="N-APF" ἀναστήσεται.|lemma="ἀνίστημι" strong="G0450" x-morph="V-FMI-3S"
34 e eles zombarão dele, e o açoitarão, e cuspirão nele, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
35 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" προσπορεύονται|lemma="προσπορεύομαι" strong="G4365" x-morph="V-PNI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" Ἰάκωβος|lemma="Ἰάκωβος" strong="G2385" x-morph="N-NSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" Ἰωάννης|lemma="Ἰωάννης" strong="G2491" x-morph="N-NSM" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" υἱοὶ|lemma="υἱός" strong="G5207" x-morph="N-NPM" Ζεβεδαίου,|lemma="Ζεβεδαῖος" strong="G2199" x-morph="N-GSM" λέγοντες|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" αὐτῷ,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" διδάσκαλε,|lemma="διδάσκαλος" strong="G1320" x-morph="N-VSM" θέλομεν|lemma="θέλω" strong="G2309" x-morph="V-PAI-1P" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" ὃ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-ASN" ἐὰν|lemma="ἐάν" strong="G1437" x-morph="COND" αἰτήσωμέν|lemma="αἰτέω" strong="G0154" x-morph="V-AAS-1P" σε|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2AS" ποιήσῃς|lemma="ποιέω" strong="G4160" x-morph="V-AAS-2S" ἡμῖν.|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1DP"
35 E Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele, dizendo: Mestre, queremos que tu nos faças o que nós desejamos.
36 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" εἶπεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αὐτοῖς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-ASN" θέλετέ|lemma="θέλω" strong="G2309" x-morph="V-PAI-2P" με|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1AS" ποιήσω|lemma="ποιέω" strong="G4160" x-morph="V-AAS-1S" ὑμῖν;|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP"
36 E ele lhes disse: O que quereis que eu vos faça?
37 οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" εἶπαν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" αὐτῷ,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" δὸς|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-2AAM-2S" ἡμῖν|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1DP" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" εἷς|lemma="εἷς" strong="G1520" x-morph="A-NSM" σου|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2GS" ἐκ|lemma="ἐκ" strong="G1537" x-morph="PREP" δεξιῶν|lemma="δεξιός" strong="G1188" x-morph="A-GPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εἷς|lemma="εἷς" strong="G1520" x-morph="A-NSM" σου|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2GS" ἐξ|lemma="ἐκ" strong="G1537" x-morph="PREP" ἀριστερῶν|lemma="ἀριστερός" strong="G0710" x-morph="A-GPM" καθίσωμεν|lemma="καθίζω" strong="G2523" x-morph="V-AAS-1P" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" δόξῃ|lemma="δόξα" strong="G1391" x-morph="N-DSF" σου.|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2GS"
37 E eles lhe disseram: Concede-nos que na tua glória nós possamos nos assentar, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
38 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" εἶπεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αὐτοῖς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" οἴδατε|lemma="εἴδω" strong="G1492" x-morph="V-RAI-2P" τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-ASN" αἰτεῖσθε.|lemma="αἰτέω" strong="G0154" x-morph="V-PMI-2P" δύνασθε|lemma="δύναμαι" strong="G1410" x-morph="V-PNI-2P" πιεῖν|lemma="πίνω" strong="G4095" x-morph="V-2AAN" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" ποτήριον|lemma="ποτήριον" strong="G4221" x-morph="N-ASN" ὃ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-ASN" ἐγὼ|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1NS" πίνω,|lemma="πίνω" strong="G4095" x-morph="V-PAI-1S" ἢ|lemma="ἤ" strong="G2228" x-morph="PRT" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" βάπτισμα|lemma="βάπτισμα" strong="G0908" x-morph="N-ASN" ὃ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-ASN" ἐγὼ|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1NS" βαπτίζομαι|lemma="βαπτίζω" strong="G0907" x-morph="V-PPI-1S" βαπτισθῆναι;|lemma="βαπτίζω" strong="G0907" x-morph="V-APN"
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu bebo, e serdes batizados com o batismo com que eu sou batizado?
39 οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" εἶπαν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" δυνάμεθα.|lemma="δύναμαι" strong="G1410" x-morph="V-PNI-1P" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" εἶπεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αὐτοῖς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" ποτήριον|lemma="ποτήριον" strong="G4221" x-morph="N-ASN" ὃ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-ASN" ἐγὼ|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1NS" πίνω|lemma="πίνω" strong="G4095" x-morph="V-PAI-1S" πίεσθε|lemma="πίνω" strong="G4095" x-morph="V-FDI-2P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" βάπτισμα|lemma="βάπτισμα" strong="G0908" x-morph="N-ASN" ὃ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-ASN" ἐγὼ|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1NS" βαπτίζομαι|lemma="βαπτίζω" strong="G0907" x-morph="V-PPI-1S" βαπτισθήσεσθε·|lemma="βαπτίζω" strong="G0907" x-morph="V-FPI-2P"
39 E eles lhe disseram: Nós podemos. Jesus, porém, disse-lhes: De fato, bebereis o cálice que eu bebo, e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado;
40 τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSN" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" καθίσαι|lemma="καθίζω" strong="G2523" x-morph="V-AAN" ἐκ|lemma="ἐκ" strong="G1537" x-morph="PREP" δεξιῶν|lemma="δεξιός" strong="G1188" x-morph="A-GPM" μου|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1GS" ἢ|lemma="ἤ" strong="G2228" x-morph="PRT" ἐξ|lemma="ἐκ" strong="G1537" x-morph="PREP" εὐωνύμων|lemma="εὐώνυμος" strong="G2176" x-morph="A-GPM" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἔστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ἐμὸν|lemma="ἐμός" strong="G1699" x-morph="S-1SNSN" δοῦναι,|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-2AAN" ἀλλ’|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" οἷς|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-DPM" ἡτοίμασται.|lemma="ἑτοιμάζω" strong="G2090" x-morph="V-RPI-3S"
40 porém, o assentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não é meu para dar; mas o será dado àqueles a quem está preparado.
41 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀκούσαντες|lemma="ἀκούω" strong="G0191" x-morph="V-AAP-NPM" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δέκα|lemma="δέκα" strong="G1176" x-morph="A-NUI" ἤρξαντο|lemma="ἄρχομαι" strong="G0756" x-morph="V-ADI-3P" ἀγανακτεῖν|lemma="ἀγανακτέω" strong="G0023" x-morph="V-PAN" περὶ|lemma="περί" strong="G4012" x-morph="PREP" Ἰακώβου|lemma="Ἰάκωβος" strong="G2385" x-morph="N-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" Ἰωάννου.|lemma="Ἰωάννης" strong="G2491" x-morph="N-GSM"
41 E os dez, tendo ouvido isso, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" προσκαλεσάμενος|lemma="προσκαλέομαι" strong="G4341" x-morph="V-ADP-NSM" αὐτοὺς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτοῖς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" οἴδατε|lemma="εἴδω" strong="G1492" x-morph="V-RAI-2P" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δοκοῦντες|lemma="δοκέω" strong="G1380" x-morph="V-PAP-NPM" ἄρχειν|lemma="ἄρχω" strong="G0757" x-morph="V-PAN" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPN" ἐθνῶν|lemma="ἔθνος" strong="G1484" x-morph="N-GPN" κατακυριεύουσιν|lemma="κατακυριεύω" strong="G2634" x-morph="V-PAI-3P" αὐτῶν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" μεγάλοι|lemma="μέγας" strong="G3173" x-morph="A-NPM" αὐτῶν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM" κατεξουσιάζουσιν|lemma="κατεξουσιάζω" strong="G2715" x-morph="V-PAI-3P" αὐτῶν.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM"
42 Mas Jesus, chamando-os a si, disse-lhes: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, exercem senhorio sobre eles, e que sobre eles uns dos seus grandes exercem autoridade.
43 οὐχ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" οὕτως|lemma="οὕτω" strong="G3779" x-morph="ADV" δέ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἐστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ὑμῖν·|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP" ἀλλ’|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" ὃς|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-NSM" ἂν|lemma="ἄν" strong="G0302" x-morph="PRT" θέλῃ|lemma="θέλω" strong="G2309" x-morph="V-PAS-3S" μέγας|lemma="μέγας" strong="G3173" x-morph="A-NSM" γενέσθαι|lemma="γίνομαι" strong="G1096" x-morph="V-2ADN" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ὑμῖν,|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP" ἔσται|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-FDI-3S" ὑμῶν|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2GP" διάκονος,|lemma="διάκονος" strong="G1249" x-morph="N-NSM"
43 Mas não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será o vosso ministro,
44 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ὃς|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-NSM" ἂν|lemma="ἄν" strong="G0302" x-morph="PRT" θέλῃ|lemma="θέλω" strong="G2309" x-morph="V-PAS-3S" ὑμῶν|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2GP" γενέσθαι|lemma="γίνομαι" strong="G1096" x-morph="V-2ADN" πρῶτος,|lemma="πρῶτος" strong="G4413" x-morph="A-NSM-S" ἔσται|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-FDI-3S" πάντων|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-GPM" δοῦλος·|lemma="δοῦλος" strong="G1401" x-morph="N-NSM"
44 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
45 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" υἱὸς|lemma="υἱός" strong="G5207" x-morph="N-NSM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" ἀνθρώπου|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-GSM" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἦλθεν|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3S" διακονηθῆναι|lemma="διακονέω" strong="G1247" x-morph="V-APN" ἀλλὰ|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" διακονῆσαι|lemma="διακονέω" strong="G1247" x-morph="V-AAN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" δοῦναι|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-2AAN" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" ψυχὴν|lemma="ψυχή" strong="G5590" x-morph="N-ASF" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" λύτρον|lemma="λύτρον" strong="G3083" x-morph="N-ASN" ἀντὶ|lemma="ἀντί" strong="G0473" x-morph="PREP" πολλῶν.|lemma="πολύς" strong="G4183" x-morph="A-GPM"
45 Porque até mesmo o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
46 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἔρχονται|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-PNI-3P" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" Ἰερειχώ.|lemma="Ἱεριχώ" strong="G2410" x-morph="N-PRI" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐκπορευομένου|lemma="ἐκπορεύομαι" strong="G1607" x-morph="V-PNP-GSM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" Ἰερειχὼ|lemma="Ἱεριχώ" strong="G2410" x-morph="N-PRI" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" μαθητῶν|lemma="μαθητής" strong="G3101" x-morph="N-GPM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ὄχλου|lemma="ὄχλος" strong="G3793" x-morph="N-GSM" ἱκανοῦ|lemma="ἱκανός" strong="G2425" x-morph="A-GSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" υἱὸς|lemma="υἱός" strong="G5207" x-morph="N-NSM" Τιμαίου|lemma="Τιμαῖος" strong="G5090" x-morph="N-GSM" Βαρτιμαῖος,|lemma="Βαρτιμαῖος" strong="G0924" x-morph="N-NSM" τυφλὸς|lemma="τυφλός" strong="G5185" x-morph="A-NSM" προσαίτης,|lemma="προσαιτέω" strong="G4319" x-morph="N-NSM" ἐκάθητο|lemma="κάθημαι" strong="G2521" x-morph="V-INI-3S" παρὰ|lemma="παρά" strong="G3844" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" ὁδόν.|lemma="ὁδός" strong="G3598" x-morph="N-ASF"
46 E eles chegaram a Jericó; e, saindo ele de Jericó com os seus discípulos e um grande número de pessoas, Bartimeu, o cego, filho de Timeu, estava assentado ao lado da estrada, mendigando.
47 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀκούσας|lemma="ἀκούω" strong="G0191" x-morph="V-AAP-NSM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ναζαρηνός|lemma="Ναζαρηνός" strong="G3479" x-morph="A-NSM" ἐστιν,|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ἤρξατο|lemma="ἄρχομαι" strong="G0756" x-morph="V-ADI-3S" κράζειν|lemma="κράζω" strong="G2896" x-morph="V-PAN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" λέγειν·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAN" υἱὲ|lemma="υἱός" strong="G5207" x-morph="N-VSM" Δαυεὶδ|lemma="Δαβίδ" strong="G1138" x-morph="N-PRI" Ἰησοῦ,|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-VSM" ἐλέησόν|lemma="ἐλεέω" strong="G1653" x-morph="V-AAM-2S" με.|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1AS"
47 E, ele ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar, e a dizer: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
48 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐπετίμων|lemma="ἐπιτιμάω" strong="G2008" x-morph="V-IAI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" πολλοὶ|lemma="πολύς" strong="G4183" x-morph="A-NPM" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" σιωπήσῃ·|lemma="σιωπάω" strong="G4623" x-morph="V-AAS-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" πολλῷ|lemma="πολύς" strong="G4183" x-morph="A-DSN" μᾶλλον|lemma="μᾶλλον" strong="G3123" x-morph="ADV" ἔκραζεν,|lemma="κράζω" strong="G2896" x-morph="V-IAI-3S" υἱὲ|lemma="υἱός" strong="G5207" x-morph="N-VSM" Δαυείδ,|lemma="Δαβίδ" strong="G1138" x-morph="N-PRI" ἐλέησόν|lemma="ἐλεέω" strong="G1653" x-morph="V-AAM-2S" με.|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1AS"
48 E muitos mandaram que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
49 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" στὰς|lemma="ἵστημι" strong="G2476" x-morph="V-2AAP-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" εἶπεν·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" φωνήσατε|lemma="φωνέω" strong="G5455" x-morph="V-AAM-2P" αὐτόν.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" φωνοῦσιν|lemma="φωνέω" strong="G5455" x-morph="V-PAI-3P" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" τυφλὸν|lemma="τυφλός" strong="G5185" x-morph="A-ASM" λέγοντες|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" θάρσει,|lemma="θαρσέω" strong="G2293" x-morph="V-PAM-2S" ἔγειρε,|lemma="ἐγείρω" strong="G1453" x-morph="V-PAM-2S" φωνεῖ|lemma="φωνέω" strong="G5455" x-morph="V-PAI-3S" σε.|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2AS"
49 E Jesus, parando, ordenou que ele fosse chamado; e eles chamaram o homem cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo, levanta-te; ele te chama.
50 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἀποβαλὼν|lemma="ἀποβάλλω" strong="G0577" x-morph="V-2AAP-NSM" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" ἱμάτιον|lemma="ἱμάτιον" strong="G2440" x-morph="N-ASN" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ἀναπηδήσας|lemma="εἰσπηδάω" strong="G1530" x-morph="V-AAP-NSM" ἦλθεν|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3S" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" Ἰησοῦν.|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-ASM"
50 E ele, lançando de si a sua capa, levantou-se, e foi até Jesus.
51 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀποκριθεὶς|lemma="ἀποκρίνομαι" strong="G0611" x-morph="V-AOP-NSM" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" εἶπεν·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-ASN" σοι|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2DS" θέλεις|lemma="θέλω" strong="G2309" x-morph="V-PAI-2S" ποιήσω;|lemma="ποιέω" strong="G4160" x-morph="V-AAS-1S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" τυφλὸς|lemma="τυφλός" strong="G5185" x-morph="A-NSM" εἶπεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ῥαββουνί,|lemma="ῥαββονί" strong="G4462" x-morph="ARAM" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" ἀναβλέψω.|lemma="ἀναβλέπω" strong="G0308" x-morph="V-AAS-1S"
51 E Jesus, respondendo, disse-lhe: O que queres que eu te faça? E o homem cego lhe disse: Senhor, que eu receba a minha visão.
52 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" εἶπεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αὐτῷ,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ὕπαγε,|lemma="ὑπάγω" strong="G5217" x-morph="V-PAM-2S" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" πίστις|lemma="πίστις" strong="G4102" x-morph="N-NSF" σου|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2GS" σέσωκέν|lemma="σώζω" strong="G4982" x-morph="V-RAI-3S" σε.|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2AS" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εὐθὺς|lemma="εὐθέως" strong="G2112" x-morph="ADV" ἀνέβλεψεν,|lemma="ἀναβλέπω" strong="G0308" x-morph="V-AAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἠκολούθει|lemma="ἀκολουθέω" strong="G0190" x-morph="V-IAI-3S" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" ὁδῷ.|lemma="ὁδός" strong="G3598" x-morph="N-DSF"
52 E Jesus lhe disse: vai no teu caminho, a tua fé te curou. E ele imediatamente recebeu visão, e seguiu a Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.