2 Coríntios 13

Η Καινή Διαθήκη (GRC-TISCH) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Τρίτον|lemma="τρίτος" strong="G5154" x-morph="A-ASN" τοῦτο|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-ASN" ἔρχομαι|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-PNI-1S" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" ὑμᾶς·|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2AP" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" στόματος|lemma="στόμα" strong="G4750" x-morph="N-GSN" δύο|lemma="δύο" strong="G1417" x-morph="A-NUI" μαρτύρων|lemma="μάρτυς" strong="G3144" x-morph="N-GPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τριῶν|lemma="τρεῖς" strong="G5140" x-morph="A-GPM" σταθήσεται|lemma="ἵστημι" strong="G2476" x-morph="V-FPI-3S" πᾶν|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-NSN" ῥῆμα.|lemma="ῥῆμα" strong="G4487" x-morph="N-NSN"
1 Iti boun i mar baitonin kwa isa aninanawani. Buk Atamaninamaim hikirum hio, “Menamaim tur hibow tetitit sif roubinenayan rou’ab o tounu na’atube sif hinaruboun.”
2 προείρηκα|lemma="προλέγω" strong="G4302" x-morph="V-RAI-1S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" προλέγω|lemma="προλέγω" strong="G4302" x-morph="V-PAI-1S" ὡς|lemma="ὡς" strong="G5613" x-morph="ADV" παρὼν|lemma="πάρειμι" strong="G3918" x-morph="V-PAP-NSM" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" δεύτερον|lemma="δεύτερος" strong="G1208" x-morph="A-ASN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀπὼν|lemma="ἄπειμι" strong="G0548" x-morph="V-PAP-NSM" νῦν|lemma="νῦν" strong="G3568" x-morph="ADV" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" προημαρτηκόσιν|lemma="προαμαρτάνω" strong="G4258" x-morph="V-RAP-DPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" λοιποῖς|lemma="λοιποί" strong="G3062" x-morph="A-DPM" πᾶσιν,|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-DPM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ἐὰν|lemma="ἐάν" strong="G1437" x-morph="COND" ἔλθω|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAS-1S" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" πάλιν|lemma="πάλιν" strong="G3825" x-morph="ADV" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" φείσομαι,|lemma="φείδομαι" strong="G5339" x-morph="V-FDI-1S"
2 Ayu baimatnuwen marasika ao kwanowaraka, mar bairu’abin ana bairit tama’am ana mar. Ayu boun i ef yok ama’am baimatnuwen ibanak tafan ao maiye. Ayu kwa isa anamamatabir sabuw iyab bowabow kakafih hima tisisinaf naatu yait marasika ma sisinaf boro men yait ta baimakiy wan nahaiwamih.
3 ἐπεὶ|lemma="ἐπεί" strong="G1893" x-morph="CONJ" δοκιμὴν|lemma="δοκιμή" strong="G1382" x-morph="N-ASF" ζητεῖτε|lemma="ζητέω" strong="G2212" x-morph="V-PAI-2P" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ἐμοὶ|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1DS" λαλοῦντος|lemma="λαλέω" strong="G2980" x-morph="V-PAP-GSM" Χριστοῦ·|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-GSM" ὃς|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-NSM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" ὑμᾶς|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2AP" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἀσθενεῖ|lemma="ἀσθενέω" strong="G0770" x-morph="V-PAI-3S" ἀλλὰ|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" δυνατεῖ|lemma="δυνατέω" strong="G1414" x-morph="V-PAI-3S" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ὑμῖν.|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP"
3 Kwa kwakokok kwaniturobe Keriso i aki wanawana’imaim eo’o. Anamaramaim kwa wanawanan narun nabowabow i men ririmin kwana’itin, baise i ana fair i ra’at kwanekwan kwa wanawanamaim.
4 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ἐσταυρώθη|lemma="σταυρόω" strong="G4717" x-morph="V-API-3S" ἐξ|lemma="ἐκ" strong="G1537" x-morph="PREP" ἀσθενείας,|lemma="ἀσθένεια" strong="G0769" x-morph="N-GSF" ἀλλὰ|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" ζῇ|lemma="ζάω" strong="G2198" x-morph="V-PAI-3S" ἐκ|lemma="ἐκ" strong="G1537" x-morph="PREP" δυνάμεως|lemma="δύναμις" strong="G1411" x-morph="N-GSF" θεοῦ.|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ἡμεῖς|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1NP" ἀσθενοῦμεν|lemma="ἀσθενέω" strong="G0770" x-morph="V-PAI-1P" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" αὐτῷ,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ἀλλὰ|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" ζήσομεν|lemma="ζάω" strong="G2198" x-morph="V-FAI-1P" σὺν|lemma="σύν" strong="G4862" x-morph="PREP" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ἐκ|lemma="ἐκ" strong="G1537" x-morph="PREP" δυνάμεως|lemma="δύναμις" strong="G1411" x-morph="N-GSF" θεοῦ|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-GSM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" ὑμᾶς.|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2AP"
4 Anayabin kwa itin so’ob gewas isan, Keriso onaf afe’enamaim ririm, baise God ana fairamaim i yawas ema’am. Aki na’atube, i wanawananamaim ariririm, baise God ana fairamaim aki boro bairi anama kwa isa anabow.
5 ἑαυτοὺς|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-2APM" πειράζετε|lemma="πειράζω" strong="G3985" x-morph="V-PAM-2P" εἰ|lemma="εἰ" strong="G1487" x-morph="COND" ἐστὲ|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-2P" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" πίστει,|lemma="πίστις" strong="G4102" x-morph="N-DSF" ἑαυτοὺς|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-2APM" δοκιμάζετε·|lemma="δοκιμάζω" strong="G1381" x-morph="V-PAM-2P" ἢ|lemma="ἤ" strong="G2228" x-morph="PRT" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἐπιγινώσκετε|lemma="ἐπιγινώσκω" strong="G1921" x-morph="V-PAI-2P" ἑαυτοὺς|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-2APM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" Χριστὸς|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-NSM" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ὑμῖν;|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP" εἰ|lemma="εἰ" strong="G1487" x-morph="COND" μήτι|lemma="μήτι" strong="G3385" x-morph="PRT-I" ἀδόκιμοί|lemma="ἀδόκιμος" strong="G0096" x-morph="A-NPM" ἐστε.|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-2P"
5 Kwa taiyuw kwananutitiyi naatu kwafufuni kwana’itin, turobe kwa baitumatumamaim kwama’am. Kwa kwaso’ob Keriso Jesu i kwa wanawanamaim ema’am. Men nama’am na’at kwa routobon i kwara’iy anababatun.
6 ἐλπίζω|lemma="ἐλπίζω" strong="G1679" x-morph="V-PAI-1S" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" γνώσεσθε|lemma="γινώσκω" strong="G1097" x-morph="V-FDI-2P" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ἡμεῖς|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1NP" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἐσμὲν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-1P" ἀδόκιμοι.|lemma="ἀδόκιμος" strong="G0096" x-morph="A-NPM"
6 Naatu ayu abitumatum kwa boro kwana’inani aki routobon men ara’iyemih.
7 εὐχόμεθα|lemma="εὔχομαι" strong="G2172" x-morph="V-PNI-1P" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" θεὸν|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-ASM" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" ποιῆσαι|lemma="ποιέω" strong="G4160" x-morph="V-AAN" ὑμᾶς|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2AP" κακὸν|lemma="κακός" strong="G2556" x-morph="A-ASN" μηδέν,|lemma="μηδείς" strong="G3367" x-morph="A-ASN-N" οὐχ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" ἡμεῖς|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1NP" δόκιμοι|lemma="δόκιμος" strong="G1384" x-morph="A-NPM" φανῶμεν,|lemma="φαίνω" strong="G5316" x-morph="V-2APS-1P" ἀλλ’|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" ὑμεῖς|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2NP" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" καλὸν|lemma="καλός" strong="G2570" x-morph="A-ASN" ποιῆτε,|lemma="ποιέω" strong="G4160" x-morph="V-PAS-2P" ἡμεῖς|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1NP" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ὡς|lemma="ὡς" strong="G5613" x-morph="ADV" ἀδόκιμοι|lemma="ἀδόκιμος" strong="G0096" x-morph="A-NPM" ὦμεν.|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAS-1P"
7 Baise God isan ayoyoyoban saise kwa boro men kakafin ta kwanasinaf. Men routobon abai abatabat isan sabuw hina’iti, baise aki akokok abistan gewasin kwanasinaf, aki routobon anarara’iy na’at.
8 οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" δυνάμεθά|lemma="δύναμαι" strong="G1410" x-morph="V-PNI-1P" τι|lemma="τὶς" strong="G5100" x-morph="X-ASN" κατὰ|lemma="κατά" strong="G2596" x-morph="PREP" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" ἀληθείας,|lemma="ἀλήθεια" strong="G0225" x-morph="N-GSF" ἀλλὰ|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" ὑπὲρ|lemma="ὑπέρ" strong="G5228" x-morph="PREP" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" ἀληθείας.|lemma="ἀλήθεια" strong="G0225" x-morph="N-GSF"
8 Anayabin aki men karam Turobe isan anirakit, baise Turobe akisin i isan anabat anabow.
9 χαίρομεν|lemma="χαίρω" strong="G5463" x-morph="V-PAI-1P" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ὅταν|lemma="ὅταν" strong="G3752" x-morph="CONJ" ἡμεῖς|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1NP" ἀσθενῶμεν,|lemma="ἀσθενέω" strong="G0770" x-morph="V-PAS-1P" ὑμεῖς|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2NP" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" δυνατοὶ|lemma="δυνατός" strong="G1415" x-morph="A-NPM" ἦτε·|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAS-2P" τοῦτο|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-ASN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εὐχόμεθα,|lemma="εὔχομαι" strong="G2172" x-morph="V-PNI-1P" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" ὑμῶν|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2GP" κατάρτισιν.|lemma="κατάρτισις" strong="G2676" x-morph="N-ASF"
9 Aki ariririm i abiyasisir, baise kwa i kwafafair imih aki auman ayoyoyoban kwa boro mi’itube kwanan kwanigewasin.
10 διὰ|lemma="διά" strong="G1223" x-morph="PREP" τοῦτο|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-ASN" ταῦτα|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-APN" ἀπὼν|lemma="ἄπειμι" strong="G0548" x-morph="V-PAP-NSM" γράφω,|lemma="γράφω" strong="G1125" x-morph="V-PAI-1S" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" παρὼν|lemma="πάρειμι" strong="G3918" x-morph="V-PAP-NSM" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" ἀποτόμως|lemma="ἀποτόμως" strong="G0664" x-morph="ADV" χρήσωμαι|lemma="χράομαι" strong="G5530" x-morph="V-ADS-1S" κατὰ|lemma="κατά" strong="G2596" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" ἐξουσίαν|lemma="ἐξουσία" strong="G1849" x-morph="N-ASF" ἣν|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-ASF" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" κύριος|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-NSM" ἔδωκέν|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-AAI-3S" μοι,|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1DS" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" οἰκοδομὴν|lemma="οἰκοδομή" strong="G3619" x-morph="N-ASF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" καθαίρεσιν.|lemma="καθαίρεσις" strong="G2506" x-morph="N-ASF"
10 Ayu boro men bairit tanama, iti isan kwa isa fef akirum aiyafar enan, ayu i ef yokaika ama’am, anamaramaim ayu anan kwa biya anatit men fair Regah bitu imaim ana gurusi’imih. Baise Regah fair bitu imaim kwa ana wowabi kwanayen.
11 Λοιπόν,|lemma="λοιπόν" strong="G3063" x-morph="A-ASN" ἀδελφοί,|lemma="ἀδελφός" strong="G0080" x-morph="N-VPM" χαίρετε,|lemma="χαίρω" strong="G5463" x-morph="V-PAM-2P" καταρτίζεσθε,|lemma="καταρτίζω" strong="G2675" x-morph="V-PPM-2P" παρακαλεῖσθε,|lemma="παρακαλέω" strong="G3870" x-morph="V-PPM-2P" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" αὐτὸ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASN" φρονεῖτε,|lemma="φρονέω" strong="G5426" x-morph="V-PAM-2P" εἰρηνεύετε,|lemma="εἰρηνεύω" strong="G1514" x-morph="V-PAM-2P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεὸς|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-NSM" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" ἀγάπης|lemma="ἀγάπη" strong="G0026" x-morph="N-GSF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εἰρήνης|lemma="εἰρήνη" strong="G1515" x-morph="N-GSF" ἔσται|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-FDI-3S" μεθ’|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" ὑμῶν.|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2GP"
11 Are teitu tuwai’inah, bounabo ao’otuturi kwanama’o! A Gewasin isan kwaitafofor, au fefeyan isan tain kwanarub, turanah bairi kwanifanabow, tufuwamaim kwanama. Naatu tufuw yabow ana God boro bairi kwanama wanatowan.
12 ἀσπάσασθε|lemma="ἀσπάζομαι" strong="G0782" x-morph="V-ADM-2P" ἀλλήλους|lemma="ἀλλήλων" strong="G0240" x-morph="C-APM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ἁγίῳ|lemma="ἅγιος" strong="G0040" x-morph="A-DSN" φιλήματι.|lemma="φίλημα" strong="G5370" x-morph="N-DSN" ἀσπάζονται|lemma="ἀσπάζομαι" strong="G0782" x-morph="V-PNI-3P" ὑμᾶς|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2AP" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" ἅγιοι|lemma="ἅγιος" strong="G0040" x-morph="A-NPM" πάντες.|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-NPM"
12 A ofonah hai merar kwanay kwanabuwih kwanakarmamayih erererey auman.
13 Ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" χάρις|lemma="χάρις" strong="G5485" x-morph="N-NSF" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυρίου|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-GSM" Ἰησοῦ|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-GSM" Χριστοῦ|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" ἀγάπη|lemma="ἀγάπη" strong="G0026" x-morph="N-NSF" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεοῦ|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" κοινωνία|lemma="κοινωνία" strong="G2842" x-morph="N-NSF" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" ἁγίου|lemma="ἅγιος" strong="G0040" x-morph="A-GSN" πνεύματος|lemma="πνεῦμα" strong="G4151" x-morph="N-GSN" μετὰ|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" πάντων|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-GPM" ὑμῶν.|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2GP"
13 God ana sabuw etei kwa amerarayow tebiyafar.
14 — ausente —
14 Ayu ayoyoyoban, Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeber, naatu God ana yabow, naatu Anun Kakafiyin ana baita’ayomaim bairi kwanama wanatowan.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.