Tiago 1
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI
1 M’in Jakɨ, kɨ njekuləɓər lə Luwə kɨ lə Burəɓe Jeju Kirisitɨ, m’ndangɨ makitu kin madɨ ginn kaw lə *Isirayel kɨ dɔgɨ gidə in joo pətɨ, kɨ sananyinan me dɔnangɨ’tɨ kɨ ta’a ba, m’uwə ji’se.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Ngannkon’m’gɨ, lokɨ nya’gɨ kɨ dangɨ dangɨ tei dɔ’se’tɨ ningə, majɨ kadɨ oy to nya rɔnel kibo.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Tadɔ inɓe’gɨ gəri ɓətɨ, lokɨ kunme kadɨ Luwə lə’se, utə tɔgɨ nyanan’gɨ kin ningə, a te kɨ kuwətɔgiba.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Ningə majɨ kadɨ kuwətɔgiba lə’se, tɔlta’ne majɨ, kadɨ in de’gɨ kɨ kasinan berere, kadɨ nya kɨ majel ilə ɓal rɔ’se’tɨ el, taa kadɨ nya kare kaa du’se el tɔ.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Re de kare dann’se’tɨ, tər duw’ə ningə, kadɨ dəjɨ Luwə, ningə a ad’a. Tadɔ Luwə in nje kadɨ de’gɨ pətɨ nya kare kɨ non, kɨ menda, kɨ kanjɨ ndɔr mbi’de.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Ningə kadɨ de’ə kin dəjɨ kɨ tadɨ el, nan kɨ kunme ta. Tadɔ de kɨ nje tadɨ, to to pulum mann, kɨ nəl un’ə, isɨ aw si’ə kɨ yo ge kɨ ne ge be.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Kadɨ de kɨ be kin gər me’ne’tɨ, tokɨ a ingə nya madɨ kare rɔ Luwə’tɨ el.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Tadɔ in nje me joo, gər row nya ra’ne el.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Majɨ kadɨ in ngonnkon’m kɨ njekunme kɨ in njendoo, in ra rɔnel dɔ kun’tɨ kɨ Luwə un dɔ’i kɨ taa.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Be tɔ ə, kadɨ in njekunme kɨ in njenyakingə, in ra rɔnel dɔ sɔl’tɨ kɨ Luwə sɔl dɔ’i tɔ. Tadɔ njenyakingə a jɔrɔ to putɨ kam be.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Lokɨ kadɨ ɔsɨ kɨ tɔgɨ’ne ningə, kam ndolo, put’ə jɔrɔ adɨ majɨ li’ə goto, be tɔ ə njenyakingə a goto’n, ta nya’gɨ’tɨ li’ə kɨ isɨ ra.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Nje rɔnel in de kɨ uwə tɔgɨ’ne ba me nyanan’tɨ. Tadɔ lokɨ dum dɔ nya’gɨ pətɨ ningə, a ingə jɔgɨ kajɨ kɨ Luwə un ndu’ne adɨ de’gɨ kɨ ndigi’ə.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Lokɨ nyanan te dɔ de’tɨ ningə, kadɨ ene: «In Luwə ə nan’m el, tadɔ majel asɨ nan Luwə el, ta Luwə inɓe a nan de el tɔ.»
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Tokɨ nyanan te dɔ de’tɨ ningə, in kumnda li’ə inɓe ə əd’ə, ɔr’ɔ aw si’ə me’tɨ.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Nga ningə kumnda in səm tokɨ dene in’n səm be ə ojɨ majel, nga ningə lokɨ majel tɔgɨ gangɨ ə te koy.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Ngannkon’m’gɨ kɨ njendigɨ lə’m, kadɨ ədi rɔ’se kɨ ta’gɨ kɨ ngom, el.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Nya kadɨ kɨ majɨ kɨ kadikare kɨ asinan berere, in rɔ Luwə’tɨ kɨ njera kunjɨ’gɨ kɨ dɔran’tɨ. Luwə mbəl rɔ’ne el, taa kumndil’ə a yətɨ rɔ’ne el, tokɨ kum ndil a yətɨ’n rɔ’ne kigo kadɨ be el tɔ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 In kigo me ndigɨ li’ə inɓe, ə ojɨ’n’je kojɨ kɨ sigɨ kɨ ta kɨ rɔta’tɨ. Ojɨ’je kojɨ kɨ sigɨ kadɨ j’in nyakində’gɨ kɨ dɔkete dann nyakində’gɨ’tɨ li’ə.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Ngannkon’m’gɨ kɨ njendigɨ lə’m, kadɨ oyi ta kɨ m’a m’el’se kam majɨ: kadɨ de ində kalangɨ oo dɔ ta, nan kadɨ elta kalangɨ el, taa ra wongɨ kalangɨ el tɔ.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Tadɔ wongɨ lə de a ra nya kɨ dana non Luwə’tɨ el.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ginn nya kin ə, kadɨ mbəti nyara’gɨ kɨ to njen, kɨ kulə ra’gɨ kɨ majel kɨ aldɔ majɨ, kɨ re kigo mendul. Ningə taai ta lə Luwə kɨ duw me’se’tɨ, kɨ dɔ kɨ sɔl lɔm, tadɔ in ta kɨ asɨ kajɨ’se.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ta lə Luwə kin kadɨ oyi mbi’se’tɨ par el, nan kadɨ oyi ə təli rɔ’se go’tɨ taa. Lokɨ sii ta k’oo dɔ’tɨ to k’oo par ningə, in kədɨ ə sii ədi rɔ’se inɓe’gɨ.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Tadɔ re de oo dɔ ta, ə ra go’tɨ el ningə, to to de kɨ gon ta kum’ne me kɔtirongɨ’tɨ be.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Lokɨ gon rɔ’ne ə ɔtɨ aw ningə, tanan’tɨ non par ə me’ə oy dɔ rɔ’a’tɨ kɨ kete oo.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Nan de kɨ ndər ginn ndukun lə Luwə kɨ asinan berere, kɨ ta’gɨ lə’je, taa isɨ uwə rɔ’ne ba me’tɨ um ra rɔnel dɔ k’oo dɔ’a’tɨ par, adɨ me’ə oy dɔ’tɨ el, nan ra go’tɨ, de’ə kin a ingə majikur me kulə’tɨ pətɨ kɨ a ra.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Lokɨ de madɨ oo rɔ’ne to nje kun go Luwə, nan asɨ kuwə ndonn’ne ginn tɔgɨ’ne’tɨ el ningə, isɨ ədɨ rɔ’ne to kədɨ, kun go Luwə li’ə in nya kɨ kareba.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 M’el’se kadɨ in gəri tokɨ kun go Luwə kɨ ar njay kɨ kɨ rɔta’tɨ kɨ Luwə kɨ Baw’je ndigɨ, in k’oo go ngann hal’gɨ kɨ njengawkoy’gɨ me kon’gɨ’tɨ, kɨ isɨ te dɔ’de’tɨ, kɨ k’ɔsɨ rɔ ngərəngɨ kadɨ nya’gɨ’tɨ kɨ to njen kɨ dɔnangɨ’tɨ ne.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.