Tiago 1
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARA
1 M’in Jakɨ, kɨ njekuləɓər lə Luwə kɨ lə Burəɓe Jeju Kirisitɨ, m’ndangɨ makitu kin madɨ ginn kaw lə *Isirayel kɨ dɔgɨ gidə in joo pətɨ, kɨ sananyinan me dɔnangɨ’tɨ kɨ ta’a ba, m’uwə ji’se.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Ngannkon’m’gɨ, lokɨ nya’gɨ kɨ dangɨ dangɨ tei dɔ’se’tɨ ningə, majɨ kadɨ oy to nya rɔnel kibo.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Tadɔ inɓe’gɨ gəri ɓətɨ, lokɨ kunme kadɨ Luwə lə’se, utə tɔgɨ nyanan’gɨ kin ningə, a te kɨ kuwətɔgiba.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Ningə majɨ kadɨ kuwətɔgiba lə’se, tɔlta’ne majɨ, kadɨ in de’gɨ kɨ kasinan berere, kadɨ nya kɨ majel ilə ɓal rɔ’se’tɨ el, taa kadɨ nya kare kaa du’se el tɔ.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Re de kare dann’se’tɨ, tər duw’ə ningə, kadɨ dəjɨ Luwə, ningə a ad’a. Tadɔ Luwə in nje kadɨ de’gɨ pətɨ nya kare kɨ non, kɨ menda, kɨ kanjɨ ndɔr mbi’de.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Ningə kadɨ de’ə kin dəjɨ kɨ tadɨ el, nan kɨ kunme ta. Tadɔ de kɨ nje tadɨ, to to pulum mann, kɨ nəl un’ə, isɨ aw si’ə kɨ yo ge kɨ ne ge be.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Kadɨ de kɨ be kin gər me’ne’tɨ, tokɨ a ingə nya madɨ kare rɔ Luwə’tɨ el.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Tadɔ in nje me joo, gər row nya ra’ne el.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Majɨ kadɨ in ngonnkon’m kɨ njekunme kɨ in njendoo, in ra rɔnel dɔ kun’tɨ kɨ Luwə un dɔ’i kɨ taa.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Be tɔ ə, kadɨ in njekunme kɨ in njenyakingə, in ra rɔnel dɔ sɔl’tɨ kɨ Luwə sɔl dɔ’i tɔ. Tadɔ njenyakingə a jɔrɔ to putɨ kam be.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Lokɨ kadɨ ɔsɨ kɨ tɔgɨ’ne ningə, kam ndolo, put’ə jɔrɔ adɨ majɨ li’ə goto, be tɔ ə njenyakingə a goto’n, ta nya’gɨ’tɨ li’ə kɨ isɨ ra.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Nje rɔnel in de kɨ uwə tɔgɨ’ne ba me nyanan’tɨ. Tadɔ lokɨ dum dɔ nya’gɨ pətɨ ningə, a ingə jɔgɨ kajɨ kɨ Luwə un ndu’ne adɨ de’gɨ kɨ ndigi’ə.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Lokɨ nyanan te dɔ de’tɨ ningə, kadɨ ene: «In Luwə ə nan’m el, tadɔ majel asɨ nan Luwə el, ta Luwə inɓe a nan de el tɔ.»
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Tokɨ nyanan te dɔ de’tɨ ningə, in kumnda li’ə inɓe ə əd’ə, ɔr’ɔ aw si’ə me’tɨ.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Nga ningə kumnda in səm tokɨ dene in’n səm be ə ojɨ majel, nga ningə lokɨ majel tɔgɨ gangɨ ə te koy.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ngannkon’m’gɨ kɨ njendigɨ lə’m, kadɨ ədi rɔ’se kɨ ta’gɨ kɨ ngom, el.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Nya kadɨ kɨ majɨ kɨ kadikare kɨ asinan berere, in rɔ Luwə’tɨ kɨ njera kunjɨ’gɨ kɨ dɔran’tɨ. Luwə mbəl rɔ’ne el, taa kumndil’ə a yətɨ rɔ’ne el, tokɨ kum ndil a yətɨ’n rɔ’ne kigo kadɨ be el tɔ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 In kigo me ndigɨ li’ə inɓe, ə ojɨ’n’je kojɨ kɨ sigɨ kɨ ta kɨ rɔta’tɨ. Ojɨ’je kojɨ kɨ sigɨ kadɨ j’in nyakində’gɨ kɨ dɔkete dann nyakində’gɨ’tɨ li’ə.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ngannkon’m’gɨ kɨ njendigɨ lə’m, kadɨ oyi ta kɨ m’a m’el’se kam majɨ: kadɨ de ində kalangɨ oo dɔ ta, nan kadɨ elta kalangɨ el, taa ra wongɨ kalangɨ el tɔ.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Tadɔ wongɨ lə de a ra nya kɨ dana non Luwə’tɨ el.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ginn nya kin ə, kadɨ mbəti nyara’gɨ kɨ to njen, kɨ kulə ra’gɨ kɨ majel kɨ aldɔ majɨ, kɨ re kigo mendul. Ningə taai ta lə Luwə kɨ duw me’se’tɨ, kɨ dɔ kɨ sɔl lɔm, tadɔ in ta kɨ asɨ kajɨ’se.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Ta lə Luwə kin kadɨ oyi mbi’se’tɨ par el, nan kadɨ oyi ə təli rɔ’se go’tɨ taa. Lokɨ sii ta k’oo dɔ’tɨ to k’oo par ningə, in kədɨ ə sii ədi rɔ’se inɓe’gɨ.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Tadɔ re de oo dɔ ta, ə ra go’tɨ el ningə, to to de kɨ gon ta kum’ne me kɔtirongɨ’tɨ be.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Lokɨ gon rɔ’ne ə ɔtɨ aw ningə, tanan’tɨ non par ə me’ə oy dɔ rɔ’a’tɨ kɨ kete oo.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Nan de kɨ ndər ginn ndukun lə Luwə kɨ asinan berere, kɨ ta’gɨ lə’je, taa isɨ uwə rɔ’ne ba me’tɨ um ra rɔnel dɔ k’oo dɔ’a’tɨ par, adɨ me’ə oy dɔ’tɨ el, nan ra go’tɨ, de’ə kin a ingə majikur me kulə’tɨ pətɨ kɨ a ra.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Lokɨ de madɨ oo rɔ’ne to nje kun go Luwə, nan asɨ kuwə ndonn’ne ginn tɔgɨ’ne’tɨ el ningə, isɨ ədɨ rɔ’ne to kədɨ, kun go Luwə li’ə in nya kɨ kareba.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 M’el’se kadɨ in gəri tokɨ kun go Luwə kɨ ar njay kɨ kɨ rɔta’tɨ kɨ Luwə kɨ Baw’je ndigɨ, in k’oo go ngann hal’gɨ kɨ njengawkoy’gɨ me kon’gɨ’tɨ, kɨ isɨ te dɔ’de’tɨ, kɨ k’ɔsɨ rɔ ngərəngɨ kadɨ nya’gɨ’tɨ kɨ to njen kɨ dɔnangɨ’tɨ ne.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.