Mateus 2

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oji Jeju Betilehem, dɔnangɨ kɨ Jude’tɨ, dɔkagilo konɓe’tɨ lə ngar Erodɨ. Go koj’o’tɨ, nje nyagər’gɨ kɨ dɔ mee’gɨ’tɨ, in lo kuwə kadɨ’tɨ rei Jerujalem,
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 ningə dəji eyina: «Ngar lə *Juwipɨ’gɨ kɨ oji’ə kin in ra be ə? J’oo mee li’ə te lo kuwə kadɨ’tɨ ə jɨ re kadɨ j’ɔsi məkəsɨ’je nanga non’a’tɨ.»
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 Lokɨ Ngar *Erodɨ oo ta kin, me’ə gangɨ mann, nan’tɨ kɨ de’gɨ kɨ Jerujalem’tɨ ba pətɨ.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 Be ə, ngar kaw kibo’gɨ lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ kɨ njendo ndukun’gɨ lə Luwə, dəjɨ’de ke lo kɨ ra be ə a oji Kirisitɨ’tɨ kɨ in De kɨ Luwə mbət’ə wa?
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 Ə eli’ə eyina: «A oji’ə Betilehem’tɨ, dɔnangɨ kɨ Jude’tɨ, tadɔ ta kɨ njekeltakita Luwə’tɨ el ə to kin:
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 “In de’gɨ kɨ Betilehem kɨ dɔnangɨ’tɨ kɨ Juda,
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 Lo kin’tɨ, Erodɨ ɓar nje nyagər’gɨ kɨ dɔ mee’gɨ’tɨ gidɨ kuwə, dəjɨ’de ke dɔkagilo kɨ ra inɓe bangɨ ə mee te’n wa?
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 Ningə go’tɨ, ulə’de Betilehem’tɨ ene: «Ai dəji ta kɨ rɔta’tɨ dɔ ngonn’tɨ kin. Lokɨ ingəi’ə ningə, rei eli’m’in adɨ m’in kaa m’aw m’ɔsɨ məkəsɨ’m nanga non’a’tɨ tɔ.»
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 Go ta’tɨ lə ngar kin ningə, nje nyagər’gɨ osi dɔ row’tɨ isɨ awi. Ə lokɨ isɨ awi ningə nyɨ oyi mee kɨ oyi’ə lo kuwə kadɨ’tɨ kakin ə ra njiyə non’de’tɨ. Njiyə re te dɔ kəy’tɨ kɨ ngonn to’tɨ ningə, ra lokatɨ.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Lokɨ oyi mee kin, rɔ’de nəl’de ngayn.
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 Ə uri me kəy’tɨ ningə, oyi ngonn in kɨ kon’a Mari, ningə ɔsi məkəsɨ’de nanga, piti’ə. Go’tɨ, tei ta ɓɔl’gɨ lə’de, adi’ə ɔr, kɨ ndujɨ kagɨ kɨ ətɨ majɨ, kɨ nom kagɨ.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 Go nya’gɨ’tɨ kin, Luwə el’de me nii’tɨ kadɨ təli gogɨ kɨ row kɨ dɔ Erodɨ’tɨ el. Be ə, təli awi ɓe lə’de kɨ row kɨ rangɨ.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 Lokɨ nje nyagər’gɨ awi ningə, malayka lə Burəɓe te me nii’tɨ el Jisepɨ ene: «Ində taa un ngonn in kɨ kon’a, ə anyi aw se’de Ejipitɨ. Aw sɨ’tɨ non bitɨ kadɨ m’in m’el’i ɓay taa in təl re se’de, tadɔ Erodɨ a sangɨ kadɨ n’tɔl ngonn kin.»
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 Jisepɨ ində taa kondɔ’tɨ non, un ngonn in kɨ kon’a, ningə anyi aw se’de Ejipitɨ’tɨ.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 Sɨ’tɨ non bitɨ koy Erodɨ, adɨ ta kɨ Burəɓe el kɨ ndu njekeltakita’a’tɨ ene: «M’ɓar ngonn’m kadɨ te me ɓe’tɨ kɨ Ejipitɨ kɔ» kin tɔlta’ne.
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Lokɨ Erodɨ oo kadɨ nje nyagər’gɨ ədi’ə, wongɨ ra’a ngayn. Wongɨ ra’a adɨ un ndu’ne kadɨ tɔli ngann’gɨ kɨ kasɨ kɨ in dɔ ɓal kɨ joo’tɨ təl kɨ nanga ne pətɨ me ɓe’tɨ kɨ Betilehem, kɨ ngann ɓe’gɨ kɨ gidɨ’tɨ. Ɓal kin in kigo dɔkagilo’tɨ kɨ nje nyagər’gɨ ɔji’ə’n’ə.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 Be ə, ta lə njekeltakita Luwə’tɨ Jeremi, kɨ el tɔl’n ta’ne. Jeremi ene:
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 «Ndu’de ɓar me ɓe’tɨ kɨ Rama,
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Lokɨ Erodɨ oy nga ningə, go koy’o’tɨ, malayka lə Burəɓe te kɨ rɔ Jisepɨ’tɨ, Ejipitɨ’tɨ me nii’tɨ, el’ə ene:
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 «Ində taa, un ngonn kɨ kon’a, ə təli awi dɔnangɨ Isirayel’tɨ gogɨ, tadɔ de’gɨ kɨ isɨ sangi kadɨ n’tɔli ngonn kaa oyi nga.»
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 Jisepɨ ində taa, un ngonn kɨ kon’a, ə təli awi dɔnangɨ Isirayel’tɨ gogɨ.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 Nan lokɨ oo kadɨ Arkelosɨ onɓe dɔ Jude’tɨ tor baw’ne Erodɨ’tɨ, ɓol ra’a kadɨ aw Jude’tɨ. Be ə, Luwə el’ə me nii’tɨ ad’a aw Galile’tɨ yo.
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 Aw isɨ me ɓebo’tɨ kɨ ɓari’ə Najaretɨ. Be kadɨ ta kɨ de’gɨ kɨ njekeltakita Luwə’tɨ eli eyina: «A ɓari’ə de kɨ Najaretɨ’tɨ kin tɔl’n ta’ne.»
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.