Mateus 28
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARA
1 Go ndɔ kɔrkon’tɨ, adɨ in ndɔ Dɔmasɨ kɨ ginn lo, Mari kɨ Magidala in kɨ Mari kɨ nungɨ awi kadɨ n’oyi dɔɓadɨ.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Lo kin’tɨ non be, dɔnangɨ yəkɨ yəkɨ kɨ ətɨ ɓol ngayn, tadɔ malayka lə Burəɓe kare re nduguru mbal ta ɓadɨ’tɨ kɔ, ə təl isɨ dɔ’tɨ.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Rɔ’a unjɨ to kadɨ, taa ku kɨ rɔ’a’tɨ nda to buy be tɔ.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Lokɨ njerɔ’gɨ kɨ njengəm dɔɓadɨ oyi’ə, ɓol tɔl’de adɨ təli toi to ninn’gɨ be.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Nan malayka un ta el dene’gɨ ene: «Ɓoli el, tadɔ m’gər kadɨ isɨ sangi Jeju kɨ de’gɨ ɓəri’ə kagidəsɨ’tɨ.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Goto ne, ində taa lo koy’tɨ tokɨ inɓe el’n. Rei oyi lokɨ iləi’ə’tɨ ə to kare kin.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Ningə kadɨ awi kalangɨ eli njendo’gɨ li’ə tokɨ “Ində taa dann njekoy’gɨ’tɨ, ə aw kadɨ nginə’se Galile’tɨ. Lo kin ə a oyi’ə’tɨ.” In kin ə in ta kɨ kadɨ m’el’se.»
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Dene’gɨ ɔti ta ɓadɨ’tɨ kɨ ngodɨ nja’de’tɨ, ɓol ra’de, nan rɔ’de nəl’de ngayn. Awi ɔri poy nya kɨ ra nya kin adi njendo’gɨ li’ə oyi.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Nden ba go’tɨ, Jeju aw ingə’de, el’de ene: «M’uwə ji’se!» Ningə ingɨ ɔti kɨ rɔ Jeju’tɨ, uwəi nja’a, ɔsi məkəsɨ’de nanga non’a’tɨ.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Ə Jeju el’de ene: «In ɓoli el; ə ai eli ngannkon’m’gɨ kadɨ awi Galile’tɨ. Lo kin ə a oyi m’in’tɨ.»
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Lokɨ dene’gɨ njiyəi dɔ row’tɨ isɨ ai, njerɔ’gɨ madɨ kɨ dann njengəm dɔɓadɨ’tɨ, awi me ɓebo’tɨ, eli kibo’gɨ lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ nya’gɨ pətɨ kɨ ra nya kin adɨ oyi.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Be ə, kibo’gɨ lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ kawinan kɨ ngatɔgɨ’gɨ lə Juwipɨ’gɨ, uni ndu’de. Ningə go kun ndu’tɨ, adi njerɔ’gɨ nar ngayn,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 ə eli’de ene: «Ta kɨ kadɨ eli ə to kin, eli eyina: “Njendo’gɨ li’ə ə rei ɓogi ninn’ə kondɔ’tɨ ne, lokɨ j’isi jɨ to ɓi.”
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Ə re ta kin osɨ mbi nje konɓe kɨ ɓebo’tɨ ə, j’inɓe j’a gər lo ta kɨ kadɨ j’el’ə kadɨ j’ɔr’n ta dɔ’se’tɨ.»
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Be ə, njerɔ’gɨ taai nar kakin, ə rai kigo ndu’tɨ kɨ adi’de. In be ə, ta kene njendo’gɨ ɓogi ninn Jeju kin, isɨ njiyə dann Juwipɨ’gɨ’tɨ bitɨ ɓone.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Njendo’gɨ kɨ dɔgɨ gidə in kare awi Galile, dɔ mbal’tɨ kɨ Jeju el’de kadɨ awi’tɨ.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Lokɨ awi ə oyi’ə ningə, ɔsi məkəsɨ’de nanga non’a’tɨ, nan kɨ madɨ’gɨ tadi kadɨ in Jeju.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ə Jeju ɔtɨ ndəkba kɨ rɔ’de’tɨ, el’de ta’gɨ kin ene: «Luwə adɨ’m tɔgɨ’gɨ pətɨ me dɔran’tɨ, kɨ dɔ dɔnangɨ’tɨ ə binəm.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Awi kɨ rɔ ginn de’gɨ’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne pətɨ, təli’de njendo’gɨ’tɨ lə’m, rai’de batəm me tɔ Baw’tɨ, kɨ Ngonn’tɨ, kɨ Ndil Luwə’tɨ.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ningə ndoi’de kadɨ ngəmi go nya’gɨ pətɨ kɨ m’dəjɨ’se kadɨ rai. Nga ningə, m’in, m’a m’in sese nan’tɨ kɨ ndɔ’gɨ pətɨ, bitɨ dɔboy ndɔ’tɨ.»
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.