Marcos 11
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NTLH
1 Jeju in kɨ njendo’gɨ lə’ne indəi dɔ ɓe kɨ Jerujalem ndəkba, gidɨ ngann ɓe’gɨ’tɨ kɨ Betipaje kɨ Betani, kɨ kaw kadɨ mbal kagɨ buni’gɨ’tɨ. Jeju ulə njendo’gɨ lə’ne joo.
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 Jeju el’de ene: «Awi me ngonn ɓe’tɨ kɨ ra non’se’tɨ kam. Lo kur inɓe kɨ a uri kɨ me ɓe’tɨ par ə, a ingəi ngonn koro kɨ dɔi’ə adɨ ra. In ngonn koro kɨ de ala gidə’tɨ nja kare el ɓay. Tuti’ə, in rei si’ə adi’m’in.
2 com a seguinte ordem:
3 A re de madɨ dəjɨ’se ene: “Tadɔ ri ə ra rai nya be wa?” Ə eli’ə eyina: “Burəɓe ə ge’ə, ə a təl ulə si’ə ne be kalangɨ ba.”»
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 Njendo’gɨ awi ningə nyɨ ingəi ngonn koro kɨ de dɔ’a taga takəy’tɨ, kadɨ row’tɨ. Adɨ tuti’ə.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 De’gɨ madɨ kɨ oyi’de lo tutɨ koro’tɨ dəji’de eyina: «In ri ə ra rai be wa? Tuti ngonn koro kin tadɔ ri wa?»
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Ningə njendo’gɨ iləi’de’tɨ tokɨ Jeju el’n’de, ə inyə’de adɨ rai.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Lokɨ rei kɨ ngonn koro kakin ningə, lɔwi ku’gɨ lə’de gidə’tɨ adɨ Jeju ala isɨ dɔ’tɨ.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 De’gɨ ngayn lɔwi ku’gɨ lə’de go row’tɨ. Nje kɨ nan’gɨ in mbikam’gɨ kɨ mu ə tətɨ tiləi.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Nje njiyə non Jeju’tɨ kɨ nje njiyə go’ə’tɨ uni ndu’de kɨ taa eyina: «Ojana! Ningə kadɨ Luwə njangɨ dɔ de kɨ re me tɔ Burəɓe’tɨ.
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 Kadɨ Luwə njangɨ dɔ konɓe kɨ a re, adɨ in konɓe lə kaw’je Dabidɨ. Ojana, njangɨ dɔ in kɨ dɔ Nje kisɨ dɔran’tɨ taa.»
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Jeju ur Jerujalem’tɨ, aw me Kəy’tɨ lə Luwə. Lokɨ ində kum’ne oo nya’gɨ pətɨ kɨ gugɨ gidə ningə, in kɨ njendo’gɨ lə’ne kɨ dɔgɨ gidə in joo tei awi Betani’tɨ, tadɔ lo sɔl nga.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Lokɨ lo ti go’tɨ, te’de Betani’tɨ kɨ taga, ɓo ra Jeju.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Ningə oo kagɨ mbaykote kɨ mbi’ə to dɔ’tɨ sanyi nu, ningə ɔtɨ aw ginn’tɨ kadɨ n’oo ke n’a ningə kanda dɔ’tɨ kadɨ n’usɔ wa? Nan lokɨ re ndəkba rɔ kagɨ’tɨ ningə, oo mbi’ə’gɨ par, um de oo kand’a el, tadɔ in nanyi kandɨ mbaykote el ɓay.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Be ə Jeju el kagɨ mbaykote ene: «Kadɨ de sɔ kand’i gogɨ el bitɨ kɨ non’tɨ.» Njendo’gɨ li’ə oyi ndu ta kɨ el.
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Təli rei tei Jerujalem’tɨ, natɨ Kəy’tɨ lə Luwə, ningə ilə rɔ’ne tuwə njelaw nya’gɨ kɨ njendo’gɨ nya’gɨ natɨ Kəy’tɨ lə Luwə kɔ. Jeju sur tabilə’gɨ lə njembəl nar kɨ ɓe’ne kɨ nje kɨ dɔɓe’gɨ’tɨ tilə, nan’tɨ kɨ nya kisɨ lə njelaw dər dum’gɨ.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Inyə de madɨ adɨ un nya re’n me Kəy’tɨ lə Luwə el.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Ningə ndo’de nya ene: «Ke ndangi me makitu’tɨ lə Luwə eyina: Kəy lə’m a ɓari’ə kəy kelta kɨ Luwə kɨ to tadɔ ginn de’gɨ pətɨ el wa? Nan ingɨ, təli’ə lokiyərɔ’tɨ lə njeɓogɨ’gɨ yo.»
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Lokɨ kibo’gɨ lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ kɨ njendo ndukun’gɨ oyi ta’gɨ kin ningə, sangi row kadɨ n’tɔli Jeju, nan ɓoli tadɔ bulə de’gɨ ndigi nyando li’ə ngayn.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Lokɨ lo sɔl ningə, Jeju in kɨ njendo’gɨ tei me ɓebo’tɨ taga.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Lokɨ lo ti kɨ sin, Jeju in kɨ njendo’gɨ isɨ indəi dər ningə, njendo’gɨ oyi kagɨ mbaykote kɨ tutɨ dɔ’a’tɨ ratata kɨ ngirə’tɨ.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Low’ə’tɨ non, me Piyər olo dɔ nya’tɨ kɨ ndɔ kɨ ra nya, adɨ el Jeju ene: «Njendo kibo, oo kagɨ kɨ ndɔkɨ in mann’a kaa tutɨ am.»
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Ningə Jeju təl el’de ene: «Majɨ kadɨ, uni me’se adi Luwə.
22 Jesus respondeu:
23 Tokɨ rɔta’tɨ, adɨ m’el’se, re de un me’ne adɨ Luwə um tadɨ el, re un me’ne tokɨ nya kɨ dəjɨ kin a ra nya, re el mbal kam ene: “Ɔtɨ lo kin’tɨ rangɨ, aw osɨ me babo’tɨ,” Luwə a ra ad’a
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 In be ə, m’el’se kadɨ in gəri tokɨ nya’gɨ pətɨ kɨ dəjɨ Luwə me kel si’ə ta’tɨ, majɨ kadɨ uni me’se tokɨ ingəi ə binəm, ningə Luwə a ra adɨ’se.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 Lokɨ sii elita kɨ Luwə, re ta to dann’se’tɨ kɨ de madɨ ə, majɨ kadɨ inyəi go’ə kɔ adi’ə, kadɨ Baw’se kɨ isɨ dɔran’tɨ, inyə’n go majel’gɨ lə’se kɔ adɨ’se tɔ. [
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 Tadɔ, re inyəi go majel’gɨ lə de’gɨ kɨ rangɨ kɔ el ningə, Baw’se kɨ isɨ me dɔran’tɨ, a inyə go majel’gɨ lə’se kɔ el tɔ.]»
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Jeju in kɨ njendo’gɨ lə’ne təli rei Jerujalem’tɨ ɓay. Lokɨ Jeju isɨ njiyə natɨ Kəy’tɨ lə Luwə, kibo’gɨ lə njekujənyamosɨ kadikare’gɨ kɨ njendo ndukun’gɨ lə Luwə kɨ ngatɔgɨ’gɨ, rei rɔ’a’tɨ.
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 Rei dəji’ə eyina: «Nan adi tarow kadɨ ra’n nya’gɨ kin be wa? Ə nan tɔ ə adi ndu’ne kadɨ in ra’n’de wa el’je adɨ j’oo?»
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Jeju təl el’de ene: «M’a m’dəjɨ’se ta kare be par. Re iləi m’in’tɨ ningə m’a m’el’se de kɨ adɨ’m tarow kadɨ m’ra’n nya’gɨ kin tɔ.
29 Jesus respondeu:
30 Nan ə ulə Jan kadɨ ra de’gɨ batəm wa? In Luwə eke in de’gɨ wa eli m’in adɨ m’oo.»
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Nan təli elinan ta dann’de’tɨ eyina: «Re j’eli’ə j’ene: “In Luwə ə ulə” ə a dəjɨ’je ene ke ra bann ə j’uni me’je j’adɨ Jan el wa?
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 Ke j’a j’eli j’ene: In de’gɨ ə uləi Jan el tɔ.» Tokɨ rɔta’tɨ, ɓoli bulə de’gɨ tɔ, tadɔ de’gɨ pətɨ gəri dɔ’de’tɨ kadɨ Jan in njekeltakita Luwə’tɨ kɨ rɔta’tɨ.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Be ə təli eli Jeju eyina: «Jɨ gər el.» Ə Jeju təl ilə’de’tɨ ene: «Re in be ə, m’in kaa m’a m’el’se tɔgɨ kɨ m’njɨ m’ra’n nya’gɨ kin el tɔ.»
33 Por isso responderam: — Não sabemos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.