Judas 1
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NTLH
1 M’in Judɨ, njekuləɓər lə Jeju Kirisitɨ, kɨ m’in ngonnkon Jakɨ, ə m’ndangɨ makitu kin m’adɨ ingɨ kɨ Luwə ɓar’se, kɨ Baw’je Luwə ndigɨ’se, kɨ Jeju Kirisitɨ ngəm’se to nya lə’ne kin.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Ningə kadɨ k’oo kumtondoo, kɨ lapiya, kɨ ndiginan lə Luwə to mbar mbar kɨ dɔ’se’tɨ.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Nje ndigɨ’gɨ lə’m kɨ ngayn, m’ndingə ngayn kete kadɨ m’ndangɨ makitu madɨ’se ɔjidɔ kajɨ kɨ j’in kareba dɔ’tɨ kin. Ningə kɨ ngɔsine kin, in tɔgɨ madɨ kɨ isɨ dɔ’m’tɨ kadɨ m’ndangɨ makitu kin m’adɨ’se, m’ulə’n dingəm me’se’tɨ kadɨ rɔi dɔ kunme’tɨ kɨ Luwə adɨ de’gɨ lə’ne nja kareba par go’ə gangɨ kin.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 M’el be tadɔ de’gɨ madɨ kɨ takigangɨ kɨ dɔ’de’tɨ in kɨ ndangɨ me makitu’tɨ lə Luwə kete nu kin, turi dann’se’tɨ, isɨ mbiri ta memajɨ lə Luwə kin, təli’ə ta ra kaya’tɨ lə’de, taa mbeti de kɨ in kar’ne ba ə in Njekundɔ’je, kɨ in Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ kin tɔ.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 M’gər kadɨ in gəri nya’gɨ pətɨ majɨ, nan m’ndigɨ kadɨ m’olo me’se dɔ’tɨ tokɨ, lokɨ Burəɓe te kɨ de’gɨ lə’ne ɓe ɓər’tɨ Ejipitɨ, go’tɨ, tɔ ko nje’gɨ kɨ rai rɔ’de to njekunme el.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ningə m’ndigɨ kadɨ m’olo me’se dɔ’tɨ ɓay tokɨ, malayka’gɨ kɨ rai dɔ tɔgɨ’tɨ kɨ Luwə adɨ’de kin el, nan mbeti lo kisɨ’de, Luwə uwə’de dangay’tɨ lo’tɨ kɨ diw, dɔɔ’de kɨ kulə gindɨ kɨ kadɨ a toi bitɨ kɨ non’tɨ, tadɔ takigangɨ kɨ boi kɨ a re.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 In be tɔ ə, Sɔdɔm kɨ Gɔmɔr kɨ ɓe’gɨ kɨ gugɨ gidɨ’de, kɨ uni rɔ’de uləi me kaya kɨ ra’tɨ, kah’a’tɨ lə malayka’gɨ inɓe kakin tɔ, adɨ sangi nan kɨ lo sangɨ nan’tɨ el kin, Luwə uwə’de dangay’tɨ me por’tɨ kɨ bitɨ kɨ non’tɨ. Ningə in kin in ndəjɨ nan kɨ to tadɔ lə de’gɨ pətɨ.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 In be ə, njendo de’gɨ nya kɨ ngom kakin, me dɔ majel’tɨ lə’de, buri kɨ rɔ’de, kidi tɔgɨ lə Luwə, taji malayka’gɨ kɨ eyina tɔjɨ’gɨ.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Nya kare, Misel kɨ in kibo lə malayka’gɨ, lokɨ isɨ manjinan ta’tɨ kɨ Su, isɨ kɔli nan dɔ ninn Mojɨ’tɨ kin kaa, sangɨ kadɨ n’gangɨ ta madɨ to nya tajɨ dɔ’a’tɨ el, nan ta kɨ el ə, el ene: «Kadɨ Burəɓe indəi ɔji.»
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Nan de’gɨ kɨ njendo de’gɨ nya kɨ ngom kin, nya kɨ gəri’ə el kaa taji’ə, nga ningə, nyagər kɨ oji’de to yan da’gɨ be par kin ə, in nya kɨ kadɨ tujɨ’de to tujɨ yo.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Tujɨ in dɔ’de’tɨ, tadɔ uni row lə Kanyi; tadɔ ta lə nar ə uri mu to Balam be; tuji tadɔ tanyi rɔ to Kore in kɨ de’gɨ lə’ne be.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Kisɨ’de sese ta nya kusɔ’tɨ lə ngannkon nan’gɨ, ra adɨ nyakusɔ lə’se təl nya kɨ to njen. Sɔi ge anyinan ge adɨ asɨ’de kɨ kanjɨ rɔsɔl, gonyi ta rɔ’de inɓe’gɨ. Toi to kilndi kɨ nəl ɔr’ɔ aw si’ə adɨ lo kadɨ ədɨ goto kin be, toi to kagɨ’gɨ kɨ nanyi kandɨ’de’tɨ kaa andi el, adɨ lokɨ de ɔr’de kɨ ngirə’de ba kɔ ə, təli oyi koy kɨ nja joo kin be.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Manji kulə ra’de’gɨ kɨ to rɔsɔl kɨ taga to pungɨ ba kɨ ɓukɨ pulum’ne ngangɨ ba’tɨ kin be. Taa toi to mee’gɨ kɨ gəri lo k’aw’de el, kɨ lo kɨ diw kururu to tadɔ lə’de bitɨ kɨ non’tɨ kin be.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 In ingɨ ə njekeltakita Luwə’tɨ Enɔkɨ kɨ in kaw’je kɨ nje nja siri go Adam’tɨ elta kɨ ta Luwə’tɨ ndon ndil dɔ’de’tɨ ene: «Oyi, Burəɓe a re kɨ malayka’gɨ kɨ ar njay dər dɔgɨ banyi banyi,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 kadɨ gangɨ ta kibo dɔ de’gɨ’tɨ pətɨ. A uwə njeramajel’gɨ pətɨ dangay’tɨ ɔjɨ’n dɔ kulə ra’de’gɨ kɨ majel pətɨ kɨ rai ɔsi ta Luwə, taa ɔjɨ’n dɔ ta’gɨ kɨ maji k’el el pətɨ kɨ eli dɔ Luwə’tɨ tɔ.»
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 In de’gɨ kɨ rɔnel lə’de goto, isɨ ɓarita kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ. Rai nya’gɨ kɨ me’de ndigɨ, ta kɨ isɨ te ta’de’tɨ in rɔ kɨ kɔjɨ, ningə re oo’de isɨ toi’de pe pe kin ə, in kadɨ ingəi nya kɨ to sotɨ kɨ darɔ’de rɔ de’ə’tɨ kin.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Nga ningə, kɨ ɔjɨ dɔ’se, in njendigɨ’gɨ lə’m kɨ ngayn, m’dəjɨ’se kadɨ adi me’se olo dɔ ta’tɨ kɨ njekawkulə’gɨ lə Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ eli’se kete nu kin.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Eli’se eyina: «Dɔkagilo kɨ dɔboy’tɨ ə a ingəi de’gɨ kɨ a uwəi’se kogi num, a njiyəi kigo ndigɨ ra’tɨ kɨ majel kɨ me’de’tɨ num tɔ.»
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Kadɨ in gəri, in ingɨ ə in nje re kɨ gangɨ nan. Ningə mərta’gɨ lə’de in mərta kigo darɔ’tɨ, um in mərta kɨ in rɔ Ndil Luwə’tɨ el.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Nan ingɨ, njendigɨ’gɨ lə’m kɨ ngayn, m’dəjɨ’se kadɨ adi ngirə kisikidɔtaa lə’se in dɔ kunme’tɨ kɨ rɔta’tɨ lə’se kin. Elita kɨ Luwə kɨ tɔgɨ Ndil’ə.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Ningə kadɨ uwəi tɔgɨ’se ba me ndigɨ’tɨ kɨ Luwə ndigɨ’je. Uwəi tɔgɨ’se ba in nginəi re Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ kɨ me memajɨ’tɨ li’ə, a adɨ’se kajɨ kɨ bitɨ kɨ non’tɨ kin.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Nje kɨ me’de isɨ tɔsɨ, majɨ kadɨ oyi kumtondoo lə’de.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Aji’de kɨ row nagɨ nan ta por’tɨ taa. Nje kɨ rangɨ ɓay, majɨ kadɨ oyi kumtondoo lə’de, nga ningə oyi rɔ’se majɨ kadɨ ratɨ rɔ’se kɨ kulə ra’de’gɨ kɨ majel kin el, nan kadɨ ɔsi kulə ra’de’gɨ kɨ majel ngərəngɨ. Ɔsi ngərəngɨ, bitɨ kadɨ ku rɔ’de kɨ kulə kigo darɔ’tɨ təl’ə nya kɨ to njen’tɨ kin kaa kadɨ ɔsi ngərəngɨ ɓay.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.