Efésios 1
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs VC
1 M’in Pol kɨ njekawkulə lə Jeju Kirisitɨ kigo ndigɨ’tɨ lə Luwə ə m’ndangɨ makitu kin madɨ’se in de’gɨ lə Luwə kɨ nje ra nya kɨ low’ə’tɨ me tɔ Jeju Kirisitɨ, kɨ sii me ɓe’tɨ kɨ Epejɨ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 M’dəjɨ kadɨ Luwə kɨ Baw’je in kɨ Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ adi memajɨ kɨ lapiya in dɔ’se’tɨ.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Pitɨ kɨ dɔ Luwə’tɨ kɨ Baw Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ, kɨ adɨ’je majikur, adɨ in majikur kɨ dangɨ dangɨ kigo Ndil’tɨ kɨ in dɔran’tɨ, me tɔ Kirisitɨ’tɨ.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Be ə, lokɨ Luwə ra dɔran kɨ dɔnangɨ kɨ nya’gɨ kɨ me’tɨ el ɓay, mbətɨ’je me Kirisitɨ’tɨ to ngann kotɨ lə’ne kadɨ j’ari njay kɨ kanjɨ ta madɨ dɔ’je’tɨ takum’ə’tɨ. Nya’gɨ kin tɔjɨ kadɨ Luwə ndigɨ’je.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Tokɨ Luwə ndigɨ’n’je kakin ə, ində’n’je kete non dɔkagilo’gɨ’tɨ, kadɨ jɨ təli ngann’a’gɨ kɨ takul Jeju Kirisitɨ, kigo memajɨ’tɨ li’ə tadɔ lə’je. Nya kin ə Luwə ge.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Adɨ j’osi pa j’uləi tɔjɨ dɔ Luwə’tɨ, tadɔ memajɨ li’ə kɨ ətɨ ɓol. Memajɨ kin, adɨ’je kare kɨ takul Ngonn’o kɨ ndig’ə ngayn.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Me Kirisitɨ’tɨ, kɨ takul mosɨ kɨ anyi dɔ kagidəsɨ’tɨ, j’in kɨ taa k’ilə taa, ningə majel’gɨ lə’je in kɨ k’inyə go kɔ tɔ. Be ə, Luwə ɔjɨ’n’je memajɨ lə’ne kɨ ngayn me nyakingə’tɨ pətɨ.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Oyo, Luwə adɨ ramajɨ li’ə kɨ to mbar mbar nanyi sə’je, nanyi kɨ ətɨ ɓol. Be ə, adɨ’n’je tər kɨ nyagər kɨ ngayn.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Ningə kigo ra majɨ’tɨ lə Luwə kɨ ngayn, adɨ jɨ gəri kɔjitara li’ə kɨ to lo kiyə’tɨ. Kɔjitara kin, rago’ə kete kadɨ n’a ra kɨ takul Kirisitɨ.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Kɔjitara lə Luwə kin, in kadɨ kaw nya’gɨ kɨ dɔran’tɨ kɨ nya’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne pətɨ, ginn tɔgɨ’tɨ lə nje konɓe kɨ kareba kɨ in Kirisitɨ. Nya kin, a ra nya dɔkagilo’tɨ kɨ Luwə inɓe ɔjɨ.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Luwə adɨ nya’gɨ pətɨ rai nya tokɨ inɓe ɔjɨ’n eke ndigɨ’n kete. Be ə, mbətɨ’n’je kete kigo kɔjitara’tɨ li’ə, adɨ jɨ təli de’gɨ li’ə kigo kində rɔ nan’tɨ lə’je kɨ Kirisitɨ. Ningə adɨ’je nya kɨ un’n mindɨ’ne kadɨ n’adɨ’je tɔ.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Luwə ra be kadɨ j’osi pa j’uləi tɔjɨ dɔ kətɨ ɓol’tɨ li’ə, J’ingɨ kɨ j’indəi me’je dɔ Kirisitɨ’tɨ kɨ in Mesi De kɨ Luwə mbət’ə dɔkete.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 In me Kirisitɨ’tɨ tɔ ə, ingɨ kaa, oyi dɔ ta kɨ rɔta’tɨ, kɨ in Poyta kɨ majɨ kɨ ajɨ’se. Ningə go’tɨ, uni me’se adi Kirisitɨ, ə Luwə ində ndunə kɨ ndaja lə’ne rɔ’se’tɨ. Ndunə kakin in Ndil Luwə kɨ un’n ndu’ne dɔ’tɨ kete nu.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Ndil Luwə kin tɔjɨ kadɨ j’a j’ingəi ndəgɨ nya nduwə’gɨ pətɨ kɨ Luwə a adɨ’je. Nya nduwə’gɨ kin j’a j’ingəi pətɨ ndɔ kɨ Luwə a taa’je ilə’je taa ji majel’tɨ ratata. Adɨ j’osi pa j’uləi tɔjɨ dɔ Luwə’tɨ kɨ ətɨ ɓol.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 In kin ə, m’in ka lokɨ m’oo poy kunme lə’se kɨ uni adi Burəɓe Jeju, kɨ poy ndigɨ lə’se kɨ isɨ ndigɨ de’gɨ lə Luwə pətɨ,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 ndɔ kɨ m’oo’n ta inɓe kin nu, ra adɨ m’inyə ta ra oyo Luwə tadɔ lə’se el me kelta’gɨ’tɨ lə’m kɨ m’njɨ m’el si’ə. M’njɨ m’ɓar tɔ’se ta ta.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 M’dəjɨ kadɨ Luwə lə Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ, Baw kɨ nje tɔjɨ, adɨ’se kɨ takul Ndil Luwə, tər, kɨ gər ginn nya kɨ to lo kiyə’tɨ, kadɨ in gəri’ə’n’ə ar njay.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 M’dəj’ə kadɨ ra adɨ hangal’se to ar njay, kadɨ in gəri nya kindəmedɔtɨ kɨ adɨ’se dɔkagilo’tɨ kɨ ɓarɨ’n’se. Ta kadɨ in gəri nya nduwə kɨ a adɨ’se kɨ in nya nduwə kɨ majɨ ngayn. In nya nduwə kɨ ində ta dangɨ tadɔ lə’se, kɨ ndəgɨ de’gɨ pətɨ kɨ in yan’a’gɨ.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Ningə a gəri tɔgɨ kɨ ətɨ ɓol utə tɔgɨ’gɨ pətɨ kɨ Luwə ɔjɨ tadɔ lə’je j’in kɨ j’uni me’je j’adi’ə. Ningə tɔgɨ kakin, Luwə ɔjɨ kɨ taga me tɔgɨ’tɨ kɨ ətɨ ɓol.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Tɔgɨ kɨ ətɨ ɓol kin, Luwə tɔjɨ taga, dɔkagilo’tɨ kɨ adɨ Jeju Kirisitɨ ində taa dann njekoy’gɨ’tɨ, ə ad’a isɨ dɔjikɔl’ɔ’tɨ me dɔran’tɨ.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Low’ə’tɨ kin, Jeju onɓe kɨ tɔgɨ lə nje konɓe’gɨ pətɨ kɨ me dɔran’tɨ, tɔgɨ kɨ utə, ta tɔ’a in dɔ tɔgɨ’tɨ pətɨ tɔ, tɔgɨ lə nje konɓe’gɨ pətɨ kɨ me dɔran’tɨ, tadɔ dɔkagilo kɨ ngɔsine kin par el, nan bitɨ dɔkagilo’tɨ kɨ a re.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Oyo, Luwə ulə nya’gɨ pətɨ ginn tɔgɨ’tɨ lə Kirisitɨ. Lokɨ ində dɔ nya’gɨ’tɨ pətɨ ningə, mbət’ə ad’a in kɨ boi dɔ Njekawnan’gɨ’tɨ.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 *Njekawnan’gɨ toi to ngann rɔ’a’gɨ be. Kasɨ nan gakɨ lə Kirisitɨ rosɨ Njekawnan’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ. Ningə Kirisitɨ kaa, kasɨ nan gakɨ lə Luwə ros’o tɔ.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.