Efésios 1

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 M’in Pol kɨ njekawkulə lə Jeju Kirisitɨ kigo ndigɨ’tɨ lə Luwə ə m’ndangɨ makitu kin madɨ’se in de’gɨ lə Luwə kɨ nje ra nya kɨ low’ə’tɨ me tɔ Jeju Kirisitɨ, kɨ sii me ɓe’tɨ kɨ Epejɨ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 M’dəjɨ kadɨ Luwə kɨ Baw’je in kɨ Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ adi memajɨ kɨ lapiya in dɔ’se’tɨ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Pitɨ kɨ dɔ Luwə’tɨ kɨ Baw Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ, kɨ adɨ’je majikur, adɨ in majikur kɨ dangɨ dangɨ kigo Ndil’tɨ kɨ in dɔran’tɨ, me tɔ Kirisitɨ’tɨ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Be ə, lokɨ Luwə ra dɔran kɨ dɔnangɨ kɨ nya’gɨ kɨ me’tɨ el ɓay, mbətɨ’je me Kirisitɨ’tɨ to ngann kotɨ lə’ne kadɨ j’ari njay kɨ kanjɨ ta madɨ dɔ’je’tɨ takum’ə’tɨ. Nya’gɨ kin tɔjɨ kadɨ Luwə ndigɨ’je.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Tokɨ Luwə ndigɨ’n’je kakin ə, ində’n’je kete non dɔkagilo’gɨ’tɨ, kadɨ jɨ təli ngann’a’gɨ kɨ takul Jeju Kirisitɨ, kigo memajɨ’tɨ li’ə tadɔ lə’je. Nya kin ə Luwə ge.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Adɨ j’osi pa j’uləi tɔjɨ dɔ Luwə’tɨ, tadɔ memajɨ li’ə kɨ ətɨ ɓol. Memajɨ kin, adɨ’je kare kɨ takul Ngonn’o kɨ ndig’ə ngayn.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Me Kirisitɨ’tɨ, kɨ takul mosɨ kɨ anyi dɔ kagidəsɨ’tɨ, j’in kɨ taa k’ilə taa, ningə majel’gɨ lə’je in kɨ k’inyə go kɔ tɔ. Be ə, Luwə ɔjɨ’n’je memajɨ lə’ne kɨ ngayn me nyakingə’tɨ pətɨ.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Oyo, Luwə adɨ ramajɨ li’ə kɨ to mbar mbar nanyi sə’je, nanyi kɨ ətɨ ɓol. Be ə, adɨ’n’je tər kɨ nyagər kɨ ngayn.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Ningə kigo ra majɨ’tɨ lə Luwə kɨ ngayn, adɨ jɨ gəri kɔjitara li’ə kɨ to lo kiyə’tɨ. Kɔjitara kin, rago’ə kete kadɨ n’a ra kɨ takul Kirisitɨ.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Kɔjitara lə Luwə kin, in kadɨ kaw nya’gɨ kɨ dɔran’tɨ kɨ nya’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne pətɨ, ginn tɔgɨ’tɨ lə nje konɓe kɨ kareba kɨ in Kirisitɨ. Nya kin, a ra nya dɔkagilo’tɨ kɨ Luwə inɓe ɔjɨ.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Luwə adɨ nya’gɨ pətɨ rai nya tokɨ inɓe ɔjɨ’n eke ndigɨ’n kete. Be ə, mbətɨ’n’je kete kigo kɔjitara’tɨ li’ə, adɨ jɨ təli de’gɨ li’ə kigo kində rɔ nan’tɨ lə’je kɨ Kirisitɨ. Ningə adɨ’je nya kɨ un’n mindɨ’ne kadɨ n’adɨ’je tɔ.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Luwə ra be kadɨ j’osi pa j’uləi tɔjɨ dɔ kətɨ ɓol’tɨ li’ə, J’ingɨ kɨ j’indəi me’je dɔ Kirisitɨ’tɨ kɨ in Mesi De kɨ Luwə mbət’ə dɔkete.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 In me Kirisitɨ’tɨ tɔ ə, ingɨ kaa, oyi dɔ ta kɨ rɔta’tɨ, kɨ in Poyta kɨ majɨ kɨ ajɨ’se. Ningə go’tɨ, uni me’se adi Kirisitɨ, ə Luwə ində ndunə kɨ ndaja lə’ne rɔ’se’tɨ. Ndunə kakin in Ndil Luwə kɨ un’n ndu’ne dɔ’tɨ kete nu.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ndil Luwə kin tɔjɨ kadɨ j’a j’ingəi ndəgɨ nya nduwə’gɨ pətɨ kɨ Luwə a adɨ’je. Nya nduwə’gɨ kin j’a j’ingəi pətɨ ndɔ kɨ Luwə a taa’je ilə’je taa ji majel’tɨ ratata. Adɨ j’osi pa j’uləi tɔjɨ dɔ Luwə’tɨ kɨ ətɨ ɓol.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 In kin ə, m’in ka lokɨ m’oo poy kunme lə’se kɨ uni adi Burəɓe Jeju, kɨ poy ndigɨ lə’se kɨ isɨ ndigɨ de’gɨ lə Luwə pətɨ,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 ndɔ kɨ m’oo’n ta inɓe kin nu, ra adɨ m’inyə ta ra oyo Luwə tadɔ lə’se el me kelta’gɨ’tɨ lə’m kɨ m’njɨ m’el si’ə. M’njɨ m’ɓar tɔ’se ta ta.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 M’dəjɨ kadɨ Luwə lə Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ, Baw kɨ nje tɔjɨ, adɨ’se kɨ takul Ndil Luwə, tər, kɨ gər ginn nya kɨ to lo kiyə’tɨ, kadɨ in gəri’ə’n’ə ar njay.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 M’dəj’ə kadɨ ra adɨ hangal’se to ar njay, kadɨ in gəri nya kindəmedɔtɨ kɨ adɨ’se dɔkagilo’tɨ kɨ ɓarɨ’n’se. Ta kadɨ in gəri nya nduwə kɨ a adɨ’se kɨ in nya nduwə kɨ majɨ ngayn. In nya nduwə kɨ ində ta dangɨ tadɔ lə’se, kɨ ndəgɨ de’gɨ pətɨ kɨ in yan’a’gɨ.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Ningə a gəri tɔgɨ kɨ ətɨ ɓol utə tɔgɨ’gɨ pətɨ kɨ Luwə ɔjɨ tadɔ lə’je j’in kɨ j’uni me’je j’adi’ə. Ningə tɔgɨ kakin, Luwə ɔjɨ kɨ taga me tɔgɨ’tɨ kɨ ətɨ ɓol.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Tɔgɨ kɨ ətɨ ɓol kin, Luwə tɔjɨ taga, dɔkagilo’tɨ kɨ adɨ Jeju Kirisitɨ ində taa dann njekoy’gɨ’tɨ, ə ad’a isɨ dɔjikɔl’ɔ’tɨ me dɔran’tɨ.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Low’ə’tɨ kin, Jeju onɓe kɨ tɔgɨ lə nje konɓe’gɨ pətɨ kɨ me dɔran’tɨ, tɔgɨ kɨ utə, ta tɔ’a in dɔ tɔgɨ’tɨ pətɨ tɔ, tɔgɨ lə nje konɓe’gɨ pətɨ kɨ me dɔran’tɨ, tadɔ dɔkagilo kɨ ngɔsine kin par el, nan bitɨ dɔkagilo’tɨ kɨ a re.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Oyo, Luwə ulə nya’gɨ pətɨ ginn tɔgɨ’tɨ lə Kirisitɨ. Lokɨ ində dɔ nya’gɨ’tɨ pətɨ ningə, mbət’ə ad’a in kɨ boi dɔ Njekawnan’gɨ’tɨ.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 *Njekawnan’gɨ toi to ngann rɔ’a’gɨ be. Kasɨ nan gakɨ lə Kirisitɨ rosɨ Njekawnan’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ. Ningə Kirisitɨ kaa, kasɨ nan gakɨ lə Luwə ros’o tɔ.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.