2 Pedro 3
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ACF
1 Nje ndigɨ’gɨ lə’m kɨ ngayn, in kin in makitu kɨ nja joo nga ə m’ndangɨ m’adɨ’se kin. Ningə me makitu’gɨ’tɨ kɨ joo kɨ m’ndangɨ m’adɨ’se kin, m’sangɨ kadɨ m’olo me’se dɔ mərta’tɨ kɨ majɨ kɨ nyando’gɨ.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 M’dəjɨ’se kadɨ adi me’se olo dɔ ta’gɨ’tɨ kɨ de’gɨ kɨ njekeltakita Luwə’tɨ, kɨ in de’gɨ kɨ dana eli kete kin num, taa dɔ mbərkikində’tɨ lə Burəɓe lə’je, Njekajɨ’je, kɨ njekawkulə’gɨ adi’se kin num tɔ.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Nya kɨ dɔkete, majɨ kadɨ indəi dɔ’se’tɨ majɨ tokɨ me ndɔ’gɨ’tɨ kɨ dɔboy’tɨ ə, a oyi de’gɨ kɨ kulə ra’de in kulə mbo kɨ nan par kɨ a tei kadɨ mboi sese. A rai nya’gɨ kigo nyənn’gɨ tɨ lə darɔ’de,
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 ningə a eli eyina: «In el ə el ene n’a n’re wa? Nga ra bann be ə j’oo’ə el wa? Kaw’je’gɨ oyi mayinu, nan nya’gɨ pətɨ toi tokɨ toi lo kulə ngirə’de’tɨ nu inɓe kin ba ə toi kin!»
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Lo kin’tɨ, gəri ɓətɨ, nan mbəti kadɨ gəri tokɨ in Luwə ə ində dɔran kɨ dɔnangɨ kɨ ta kɨ ta’ne’tɨ mayinu. Luwə gangɨ dɔnangɨ nan’tɨ kɨ mann, ningə adɨ dɔnangɨ te ra dangɨ dann mann’tɨ.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Ə in be tɔ ə, ndɔ kɨ Luwə tujɨ’n de’gɨ kɨ kete kɔ kɨ mann kon kibo ngayn.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Nga ningə kɨ ɔjidɔ dɔran kɨ dɔnangɨ kɨ ɓone kin, ta lə Luwə kɨ kare inɓe kin el tokɨ Luwə ində’de adɨ sii nginəi por kɨ kadɨ a on’de. Toi isɨ nginəi ndɔ gangɨ ta kɨ kadɨ Luwə a tujɨ’n de’gɨ kɨ nje mbətɨ təl rɔ’de go ndu’ə’tɨ.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Nga ningə nya kare kɨ kadɨ in njendigɨ’gɨ lə’m indəi dɔ’se’tɨ majɨ, in kadɨ in gəri tokɨ kɨ rɔ Burəɓe’tɨ, ndɔ kare to to ɓal kɨ dər, ə ɓal kɨ dər to to ndɔ kɨ kare be tɔ.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Burəɓe ɔy diriri lo tɔlta kunndu’tɨ lə’ne el, tokɨ de’gɨ madɨ məri kin el. In kisɨ ə isɨ dɔ’tɨ sese, tadɔ ndigɨ kadɨ de madɨ kare kaa tujɨ el, nan kadɨ de’gɨ pətɨ ingəi dɔkagilo kadɨ inyəi gorow njiyə’de’gɨ kɨ majel kɔ.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ndɔ lə Burəɓe a re tokɨ njeɓogɨ a re’n kam be. Ningə ndɔ’a’tɨ kin, dɔran a goto kɔ kɨ tɔgɨ kɨ kah kɨ ətɨ ɓol ngayn. Nyakində’gɨ kɨ dɔran’tɨ por a row’de kɔ, ningə dɔnangɨ kɨ nya’gɨ kɨ de’gɨ rai’de me’tɨ kin, Luwə a gangɨ ta dɔ’de’tɨ.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 In be ə, tokɨ nya’gɨ kin pətɨ a gotoi, eke kadɨ ingɨ a in de’gɨ kɨ toi bann wa? A in de’gɨ kɨ panjiyə’se in dana, de’gɨ kɨ nje ɓol Luwə.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Majɨ kadɨ ingɨ a nginəi ndɔ lə Luwə, ningə kadɨ sangi row kadɨ re kalangɨ. Ndɔ’a’tɨ kin, in ndɔ kɨ por a on dɔran row’ə rakɨ, ningə nyakində’gɨ kɨ dɔran’tɨ a lenyi me por’tɨ.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 J’ingɨ ə, tokɨ Luwə un’n ndu’ne adɨ’je, j’a jɨ nginəi dɔran kɨ sigɨ kɨ dɔnangɨ kɨ sigɨ kɨ kadɨ nyara kɨ rɔta’tɨ a onɓe me’tɨ.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 In tadɔ nya kin ə, njendigɨ’gɨ lə’m, me nginə ndɔ re Burəɓe’tɨ kin, majɨ kadɨ indəi tɔgɨ dɔ rɔ’se’tɨ kadɨ in de’gɨ kɨ k’ar njay, de’gɨ kɨ ta goto dɔ’de’tɨ non Luwə’tɨ, kadɨ lapiya in dann’se’tɨ si’ə.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Majɨ kadɨ in gəri tokɨ kisidɔtɨ lə Burəɓe kin adɨ’se dɔkagilo kadɨ ingəi kajɨ. Ningə in ko ta inɓe kin tɔ ə ngonnkon’je, njendigɨ lə’je Pol ndangɨ’n makitu adɨ’se kɨ gosɨ kɨ Luwə ad’a.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Ningə inɓe kin tɔ ə in ta kɨ ndangɨ me makitu’gɨ’tɨ lə’ne pətɨ, lokɨ elta kɨ dɔ ta’gɨ’tɨ kɨ m’el kin. Ta’gɨ li’ə kɨ madɨ, lo gər me’ə ngan ngayn, adɨ de’gɨ kɨ isɨ day, de’gɨ kɨ rai dɔ nja’de’tɨ me kunme’tɨ el, mbiri me ta li’ə tokɨ mbiri ndəgɨ ta’gɨ kɨ me Makitu’tɨ lə Luwə kakin be tɔ. Ra’a kɨ be kin a re kɨ tujɨ dɔ darɔ’de’tɨ inɓe’gɨ.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Kɨ ɔjɨ dɔ’se, in njendigɨ’gɨ lə’m kɨ ngayn, m’ndəjɨ’se nga. Ningə majɨ kadɨ adi kum’se ədɨ dɔ rɔ’se’tɨ, um adi de’gɨ kɨ nje mbətɨ təl rɔ’de go ndu Luwə’tɨ, kɨ uri mu kam, ndɔri’se go’de’tɨ, kɨ ta ngom’gɨ lə’de, adɨ inyəi dɔ row kɨ majɨ kɨ rai’tɨ kin kɔ el.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Nya kɨ kadɨ rai, in ta kadɨ awi kɨ kete kete me nya ra’tɨ kɨ nəl Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ kɨ in Njekajɨ’je, kɨ me gər’ə’tɨ. Ningə kadɨ de’gɨ uləi tɔjɨ dɔ’a’tɨ, ɓone kɨ lo ti, bitɨ kɨ non’tɨ! *Amen!
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.