1 Timóteo 6

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De’gɨ pətɨ kɨ uni me’de kɨ in ɓər’gɨ, majɨ kadɨ uləi dɔ’de ginn tɔgɨ’tɨ lə ɓe’de’gɨ. Uləi dɔ’de ginn tɔgɨ’tɨ lə ɓe’de’gɨ kadɨ de elta kɨ mal dɔ tɔ Luwə’tɨ el, taa dɔ nyando’tɨ kɨ jɨ ndo’se kin el tɔ.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 In go’tɨ el kadɨ ɓər’gɨ kɨ ɓe’de’gɨ in njekunme’gɨ, uni girə dɔ k’in ngannkon me ta’tɨ lə Luwə ə mbeti kadɨ uləi dɔ’de ginn tɔgɨ’tɨ lə ɓe’de’gɨ. K’in’de ngannkon nje ndiginan me ta’tɨ lə Luwə kakin ə majɨ kadɨ rai kulə adi’de kɨ kete non ɓay, tadɔ in ngannkon de’gɨ kɨ njekunme’gɨ ə sii rai kulə adi’de.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Ta kɨ m’aw to m’el’i kam, in ta kɨ majɨ kadɨ in ndo de’gɨ ə ndəji’de kadɨ rai kul’ə. Re de madɨ ndo de’gɨ nya kɨ rangɨ, ə inyə gorow ta kɨ rɔta’tɨ lə Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ, kɨ gorow nyando kigo kunme’tɨ lə’je kin ningə,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 in de kɨ k’un dɔ taa tɔl’ɔ, taa in de kɨ isɨ day tɔ. Nya kɨ gər in ta kɨ manjɨ kɨ to rɔ’a’tɨ to monyi. In nje sangɨ ta me ta kɨ manjɨ dɔ ta’gɨ kɨ kar’de goto. Ningə lo kin ə, jangɨ’gɨ, kɨ gakinan’gɨ, kɨ tajinan’gɨ, kɨ ta kɨ tətɨ dɔnan’tɨ tei’tɨ.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Ta kɨ manjɨ kɨ ginn’ə gangɨ el, mbunə de’gɨ’tɨ kɨ kur dɔ’de goto, kɨ ngonn mərta kɨ nden kɨ ɔjidɔ ta kɨ rɔta’tɨ goto dɔ’de’tɨ, te lo kin’tɨ non. Ningə məri kadɨ, kunme kadɨ Luwə in row k’ingə nya.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Tokɨ rɔta’tɨ, kunme kadɨ Luwə in nyakingə kibo ngayn, re de ra rɔnel dɔ nya kɨ to me ji’ə’tɨ.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Tokɨ jɨ re’n me dɔnangɨ’tɨ kɨ ji’je kare, be tɔ’a j’a jɨ təl’n kɨ ji’je kare.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 In be ə, re j’ingəi nyakusɔ’je kɨ ku rɔ’je ningə, kadɨ jɨ ra rɔnel dɔ’tɨ.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 De’gɨ kɨ sangi kadɨ n’təli njenyakingə kɨ ngayn kɨ row’gɨ kɨ dangɨ dangɨ, osi me kuləkikiyə’tɨ me nyanan’tɨ. Osi me kuləkikiyə’tɨ kɨ gorow ra ta nya kɨ to mbo, kɨ kɨ majel, kɨ aw kɨ de’gɨ me nya’tɨ kɨ majel, kɨ me tujɨ’tɨ.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Tadɔ ra ta nar in ngirə majel’gɨ pətɨ. Nje kɨ madɨ uni rɔ’de ba pətɨ indəi taa sangɨ nar’tɨ, adɨ ndəmi sanyi gorow kunme’tɨ. Ningə inɓe’gɨ kɨ dɔ’de adi kon ndil’de.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Nan in kɨ in de lə Luwə, anyi rangɨ kadɨ nya’gɨ’tɨ kin, majɨ kadɨ in sangɨ row nyara kɨ dana, kɨ ɓol Luwə, kɨ kunme, kɨ ndiginan, kɨ koreme, kɨ sɔl lɔm lɔm.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Rɔ rɔ kɨ majɨ kɨ ɔjidɔ kunme, uwə kisikidɔtaa kɨ to bitɨ kɨ non’tɨ səm, tadɔ Luwə ɓari kadɨ ingə kisikidɔtaa kin, dɔkagilo’tɨ kɨ un ndu’i taa man’n najɨ kɨ majɨ dɔ’tɨ non bulə de’gɨ’tɨ.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 M’ndəj’i takum Luwə’tɨ kɨ njekində nya’gɨ pətɨ, taa kɨ non Jeju Kirisitɨ kɨ un ndu’ne kɨ taa mannajɨ kɨ rɔta’tɨ non Ponsɨ Pilatɨ’tɨ,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 kadɨ in ngəm go mbərkikində kɨ ingə kin majɨ, me kar njay’tɨ kɨ kanjɨ ta madɨ dɔ’i’tɨ bitɨ kadɨ Burəɓe Jeju Kirisitɨ təl re’n.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Burəɓe Jeju Kirisitɨ a re dɔkagilo’tɨ kɨ Luwə ɔjɨ,
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 In kɨ kar’ne ba in Njekoy el,
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 In njenyakingə’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ilə ndu’i adɨ’de kadɨ indəi gu’de el. El’de kadɨ uwəi kul nyakingə’gɨ kɨ a tujɨ kam el, nan kadɨ uwəi kul Luwə kɨ nje kadɨ’je nya’gɨ pətɨ, ji’ə ɔy el, kadɨ j’isɨ’n me rɔnel’tɨ.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 El’de kadɨ rai majɨ, kadɨ kɨ nyakingə’de in kuləra kɨ majɨ. Ningə kadɨ in de’gɨ kɨ ji’de ɔy el, kadɨ lowəi nyakingə’gɨ lə’de adi de’gɨ kɨ rangɨ.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Re rai be ningə, isɨ kawi nyamajɨ’gɨ lə’de indəi lo ngəm nya’tɨ kɨ majɨ kɨ ngan tadɔ ndɔ kɨ lo ti’tɨ, kadɨ ingəi kajɨ kɨ rɔta’tɨ.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 In Timote, majɨ kadɨ ngəm nya’gɨ pətɨ kɨ Luwə ulə me ji’i’tɨ kin səm. Ɔsi rɔ’i ngərəngɨ kadɨ ta’gɨ’tɨ kɨ k’el kɨ nda’a goto, kɨ ɔsɨ ta ta lə Luwə, ɔsi rɔ’i ngərəngɨ kadɨ ta’gɨ’tɨ kɨ manjɨ kigo nya gər’tɨ kɨ ngom kɨ dɔnangɨ’tɨ ne.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 De’gɨ madɨ uwəi kul nyagər kin, adɨ ndəmi gorow kunme lə’de.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.