1 Timóteo 6

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De’gɨ pətɨ kɨ uni me’de kɨ in ɓər’gɨ, majɨ kadɨ uləi dɔ’de ginn tɔgɨ’tɨ lə ɓe’de’gɨ. Uləi dɔ’de ginn tɔgɨ’tɨ lə ɓe’de’gɨ kadɨ de elta kɨ mal dɔ tɔ Luwə’tɨ el, taa dɔ nyando’tɨ kɨ jɨ ndo’se kin el tɔ.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 In go’tɨ el kadɨ ɓər’gɨ kɨ ɓe’de’gɨ in njekunme’gɨ, uni girə dɔ k’in ngannkon me ta’tɨ lə Luwə ə mbeti kadɨ uləi dɔ’de ginn tɔgɨ’tɨ lə ɓe’de’gɨ. K’in’de ngannkon nje ndiginan me ta’tɨ lə Luwə kakin ə majɨ kadɨ rai kulə adi’de kɨ kete non ɓay, tadɔ in ngannkon de’gɨ kɨ njekunme’gɨ ə sii rai kulə adi’de.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Ta kɨ m’aw to m’el’i kam, in ta kɨ majɨ kadɨ in ndo de’gɨ ə ndəji’de kadɨ rai kul’ə. Re de madɨ ndo de’gɨ nya kɨ rangɨ, ə inyə gorow ta kɨ rɔta’tɨ lə Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ, kɨ gorow nyando kigo kunme’tɨ lə’je kin ningə,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 in de kɨ k’un dɔ taa tɔl’ɔ, taa in de kɨ isɨ day tɔ. Nya kɨ gər in ta kɨ manjɨ kɨ to rɔ’a’tɨ to monyi. In nje sangɨ ta me ta kɨ manjɨ dɔ ta’gɨ kɨ kar’de goto. Ningə lo kin ə, jangɨ’gɨ, kɨ gakinan’gɨ, kɨ tajinan’gɨ, kɨ ta kɨ tətɨ dɔnan’tɨ tei’tɨ.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Ta kɨ manjɨ kɨ ginn’ə gangɨ el, mbunə de’gɨ’tɨ kɨ kur dɔ’de goto, kɨ ngonn mərta kɨ nden kɨ ɔjidɔ ta kɨ rɔta’tɨ goto dɔ’de’tɨ, te lo kin’tɨ non. Ningə məri kadɨ, kunme kadɨ Luwə in row k’ingə nya.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Tokɨ rɔta’tɨ, kunme kadɨ Luwə in nyakingə kibo ngayn, re de ra rɔnel dɔ nya kɨ to me ji’ə’tɨ.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Tokɨ jɨ re’n me dɔnangɨ’tɨ kɨ ji’je kare, be tɔ’a j’a jɨ təl’n kɨ ji’je kare.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 In be ə, re j’ingəi nyakusɔ’je kɨ ku rɔ’je ningə, kadɨ jɨ ra rɔnel dɔ’tɨ.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 De’gɨ kɨ sangi kadɨ n’təli njenyakingə kɨ ngayn kɨ row’gɨ kɨ dangɨ dangɨ, osi me kuləkikiyə’tɨ me nyanan’tɨ. Osi me kuləkikiyə’tɨ kɨ gorow ra ta nya kɨ to mbo, kɨ kɨ majel, kɨ aw kɨ de’gɨ me nya’tɨ kɨ majel, kɨ me tujɨ’tɨ.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Tadɔ ra ta nar in ngirə majel’gɨ pətɨ. Nje kɨ madɨ uni rɔ’de ba pətɨ indəi taa sangɨ nar’tɨ, adɨ ndəmi sanyi gorow kunme’tɨ. Ningə inɓe’gɨ kɨ dɔ’de adi kon ndil’de.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Nan in kɨ in de lə Luwə, anyi rangɨ kadɨ nya’gɨ’tɨ kin, majɨ kadɨ in sangɨ row nyara kɨ dana, kɨ ɓol Luwə, kɨ kunme, kɨ ndiginan, kɨ koreme, kɨ sɔl lɔm lɔm.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Rɔ rɔ kɨ majɨ kɨ ɔjidɔ kunme, uwə kisikidɔtaa kɨ to bitɨ kɨ non’tɨ səm, tadɔ Luwə ɓari kadɨ ingə kisikidɔtaa kin, dɔkagilo’tɨ kɨ un ndu’i taa man’n najɨ kɨ majɨ dɔ’tɨ non bulə de’gɨ’tɨ.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 M’ndəj’i takum Luwə’tɨ kɨ njekində nya’gɨ pətɨ, taa kɨ non Jeju Kirisitɨ kɨ un ndu’ne kɨ taa mannajɨ kɨ rɔta’tɨ non Ponsɨ Pilatɨ’tɨ,
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 kadɨ in ngəm go mbərkikində kɨ ingə kin majɨ, me kar njay’tɨ kɨ kanjɨ ta madɨ dɔ’i’tɨ bitɨ kadɨ Burəɓe Jeju Kirisitɨ təl re’n.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Burəɓe Jeju Kirisitɨ a re dɔkagilo’tɨ kɨ Luwə ɔjɨ,
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 In kɨ kar’ne ba in Njekoy el,
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 In njenyakingə’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ilə ndu’i adɨ’de kadɨ indəi gu’de el. El’de kadɨ uwəi kul nyakingə’gɨ kɨ a tujɨ kam el, nan kadɨ uwəi kul Luwə kɨ nje kadɨ’je nya’gɨ pətɨ, ji’ə ɔy el, kadɨ j’isɨ’n me rɔnel’tɨ.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 El’de kadɨ rai majɨ, kadɨ kɨ nyakingə’de in kuləra kɨ majɨ. Ningə kadɨ in de’gɨ kɨ ji’de ɔy el, kadɨ lowəi nyakingə’gɨ lə’de adi de’gɨ kɨ rangɨ.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Re rai be ningə, isɨ kawi nyamajɨ’gɨ lə’de indəi lo ngəm nya’tɨ kɨ majɨ kɨ ngan tadɔ ndɔ kɨ lo ti’tɨ, kadɨ ingəi kajɨ kɨ rɔta’tɨ.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 In Timote, majɨ kadɨ ngəm nya’gɨ pətɨ kɨ Luwə ulə me ji’i’tɨ kin səm. Ɔsi rɔ’i ngərəngɨ kadɨ ta’gɨ’tɨ kɨ k’el kɨ nda’a goto, kɨ ɔsɨ ta ta lə Luwə, ɔsi rɔ’i ngərəngɨ kadɨ ta’gɨ’tɨ kɨ manjɨ kigo nya gər’tɨ kɨ ngom kɨ dɔnangɨ’tɨ ne.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 De’gɨ madɨ uwəi kul nyagər kin, adɨ ndəmi gorow kunme lə’de.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.