1 Timóteo 2
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARIB
1 Kete non nya’gɨ’tɨ pətɨ, m’dəjɨ kadɨ de’gɨ dəji nya Luwə, kadɨ eli si’ə ta, kadɨ kɔyi’ə nya, kadɨ rai’ə oyo tadɔ de’gɨ pətɨ.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Majɨ kadɨ elita kɨ Luwə tadɔ ngar’gɨ, kɨ nje konɓe’gɨ pətɨ, kadɨ j’isɨ majɨ jəge me ɓe’tɨ, me dɔnan’tɨ kɨ Luwə, kɨ ɓukɨ nan’tɨ.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 In kin ə in nya kɨ majɨ kɨ nəl Luwə lə’je kɨ Njekajɨ’je.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Tadɔ Luwə lə’je ge kadɨ de’gɨ pətɨ ingəi kajɨ ə tei me gər ta’tɨ kɨ rɔta’tɨ.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Tokɨ rɔta’tɨ Luwə in kareba, taa Nje ra mbunə de’gɨ’tɨ kɨ Luwə in kareba tɔ. In de, in Jeju Kirisitɨ.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 In kɨ re adɨ rɔ’ne koy’tɨ kadɨ ugə’n dɔ de’gɨ pətɨ. In kin ə in mannajɨ kɨ Jeju man dɔkagilo’tɨ kɨ Luwə ɔjɨ.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 In kɨ tadɔ kin ə, Luwə ində’m nje kiləmbər takɨ njekawkulə. Ta kɨ m’el kin in ta kɨ rɔta’tɨ um in ta ngom el. Luwə ində’m kadɨ m’in njendo ta kɨ ɔjidɔ kunme kɨ ta kɨ rɔta’tɨ ginn de’gɨ kɨ dangɨ dangɨ kɨ in *Juwipɨ’gɨ el.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 In be ə, m’ndigɨ kadɨ dingəm’gɨ elita kɨ Luwə kɨ lo’gɨ pətɨ kɨ ji kɨ kɔy taa kɨ me kɨ ar njay kɨ wongɨ goto’tɨ, kɨ gakɨ goto’tɨ.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Be tɔ ə, majɨ kadɨ dene’gɨ kaa ku kɔ’de in kigo row’tɨ kɨ dana, kɨ ndɔjita el, kadɨ to low’ə’tɨ. Ningə kadɨ parei rɔ’de kɨ kuwə bisɨ dɔ’de nəm nəm kɨ ɔr kɨ gat’a in ngayn, mədɨ kɨ gat’a in ngayn, kɨ ku kɨ gat’a in ngayn el.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Nan kadɨ uləi kulə ra’gɨ kɨ majɨ kɨ tɔjɨ majɨ kadɨ dene’gɨ kɨ eyina n’in njera kuləɓər lə Luwə yo taa.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Dɔkagilo nyando’tɨ me kəykawnan’tɨ, majɨ kadɨ dene isɨ keke oo dɔ nyando um elta el, kɨ kulə dɔ ginn tɔgɨ’tɨ.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Ɓay taa, madɨ tarow dene kadɨ ndo nya de kɨ dingəm el num, kadɨ aw kɨ tɔgɨ dɔ’a’tɨ el num, nan kadɨ isɨ keke um elta el.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Tadɔ Adam ə Luwə ra’a kete ɓay ta ra Ebɨ.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 In Adam ə Su əd’ə el, nan in dene ə əd’ə adɨ aldɔ ndu Luwə.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Be kaa, dene a ajɨ kɨ gorow lə ngonn kɨ kojɨ, tokɨ re uwə tɔgɨ’ne ba me kunme’tɨ, me ndiginan’tɨ, kɨ me kar njay’tɨ, kɨ hal kɨ aldɔ majɨ el.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.