1 Pedro 4

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tokɨ Kirisitɨ ingə kon me darɔ’ne’tɨ, ingɨ kaa kadɨ awi kɨ mərta kin me’se’tɨ to nya katɨ lə’se. Tadɔ de kɨ ingə kon me darɔ’ne’tɨ in de kɨ goto me majel’tɨ kɨ ra nga.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Goto me’tɨ kadɨ ndəgɨ ndɔ’gɨ kɨ nanyi non’a’tɨ, kisikidɔtaa li’ə in kigo ndigɨ’tɨ lə Luwə um kɨ ndigɨ’tɨ lə darɔ el.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Adi asɨ be, dɔkagilo ngayn sii ta nya ra’tɨ kɨ majel to de’gɨ kɨ gəri Luwə el be. Rai majel me kaya’tɨ, me nyənn’tɨ lə darɔ, me gon yiwi kɨ kanyi’tɨ, me kusɔ nya kədɨ’tɨ kɨ me kanyi nya kədɨ’tɨ, kɨ me yo kɨ ra’tɨ kɨ in nyara el.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Nje kunme’de kadɨ Luwə el, oyi kadɨ in nya kɨ go’tɨ el kadɨ mbəti ɓuki rɔ’de me nya ra’tɨ kɨ majel kɨ aldɔ lo kin se’de, ə isɨ taji’se.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Nan a ɔri ginn nya ra’de kɨ majel non Luwə’tɨ kɨ in ndəkba kadɨ a gangɨ ta dɔ nje kisi kɨ dɔ’de taa kɨ nje koy’gɨ ba pətɨ.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 In tadɔ kin ə nje koy’gɨ kaa iləi’de mbər Poyta kɨ majɨ lə Luwə kadɨ go ta kɨ gangɨ’tɨ kɨ Luwə gangɨ dɔ’de’tɨ to de’gɨ pətɨ, kadɨ sii kɨ dɔ’de taa kɨ takul Ndil tokɨ Luwə inɓe isɨ’n kɨ dɔ’ne taa be.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Dɔboy nya’gɨ pətɨ in ndəkba, ə kadɨ sii kɨ kumkədɨ kɨ kum kɨ ar njay kadɨ elita kɨ Luwə.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Ningə kete non nya’gɨ’tɨ pətɨ, kadɨ in ndiginan ndigɨ kɨ tingəbil dann’se’tɨ yo kɨ ne. Tadɔ ndiginan utɨ dɔ bulə majel’gɨ.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Majɨ kadɨ uwəi nan kɨ rɔ nan’tɨ me kəy’tɨ lə nan kɨ yo kɨ ne, kɨ kanjɨ ɓarta.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Tokɨ Luwə adɨ’n de kɨ ra dann’se’tɨ kadikare, majɨ kadɨ nan nan kaa un kadikare kɨ Luwə ad’a ra’n kulə tadɔ majɨ lə ndəgə’gɨ, to de’gɨ kɨ njengəm nya kɨ majɨ, adɨ in njengəm kadikare’gɨ kɨ dangɨ dangɨ lə Luwə.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Re de isɨ elta ningə, kadɨ elta kɨ ta Luwə’tɨ, re de isɨ ra kuləɓər ningə, kadɨ ra kɨ tɔgɨ kɨ Luwə ad’a, kadɨ Luwə ingə tɔɓar me nya’gɨ’tɨ pətɨ kɨ takul Jeju Kirisitɨ kɨ tɔɓar kɨ tɔgɨ in li’ə kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ. *Amen.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ngannkon’m’gɨ kɨ njendigɨ lə’m, re nyanan kɨ ngan ngayn te dɔ’se’tɨ kaa, kadɨ ətɨ’se ɓol adɨ oy to nya kɨ mbah el.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Nan kadɨ rai rɔnel yo tadɔ kon kɨ ingə Kirisitɨ, ə isɨ ingəi si’ə, kadɨ to in me rɔnel’tɨ kibo ngayn, ndɔ’tɨ kɨ a re me tɔɓar’tɨ lə’ne.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Re de’gɨ taji’se tadɔ lə Kirisitɨ ningə, in nje rɔnel, tadɔ Ndil tɔɓar, kɨ in Ndil Luwə isɨ dɔ’se’tɨ.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Majɨ kadɨ de madɨ dann’se’tɨ ingə kon kɨ be kin el, adɨ in kon tɔl de, eke kon ɓogɨ, eke kon nyara kɨ majel, eke kon k’ində rɔ ta’tɨ lə de’gɨ.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Nan re ingə kon tadɔ k’in kɨ in njekunme ningə, kadɨ rɔ’a sɔl’ɔ el, kadɨ ulə tɔjɨ dɔ Luwə’tɨ to kulə tadɔ tɔ Kirisitɨ kɨ ɓar dɔ’a’tɨ.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Tadɔ in dɔkagilo kadɨ ta kɨ gangɨ ulə ngirə’ne, ningə a ulə ngirə dɔ de’gɨ’tɨ lə Luwə. Nga kin ə re a ulə ngirə’ne dɔ’je’tɨ ningə, de’gɨ kɨ nje mbətɨ təl rɔ’de go Poyta’tɨ kɨ majɨ lə Luwə kam dɔboy’de a to bann wa?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Makitu lə Luwə ene: «Re ngan kɨ de kɨ dana ngayn ɓay taa kadɨ ingə kajɨ, ningə de kɨ nje mendul kɨ njeramajel, ke yan’a a to bann wa?»
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Be ə, kadɨ nje kɨ isɨ ingəi kon kigo ndigɨ’tɨ lə Luwə, inyəi rɔ’de ji Nje kində nya’gɨ’tɨ, kɨ in nje ra nya kɨ low’ə’tɨ ə nanyinan kɨ memajɨ kɨ ra’tɨ.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.