1 Pedro 4
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NAA
1 Tokɨ Kirisitɨ ingə kon me darɔ’ne’tɨ, ingɨ kaa kadɨ awi kɨ mərta kin me’se’tɨ to nya katɨ lə’se. Tadɔ de kɨ ingə kon me darɔ’ne’tɨ in de kɨ goto me majel’tɨ kɨ ra nga.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Goto me’tɨ kadɨ ndəgɨ ndɔ’gɨ kɨ nanyi non’a’tɨ, kisikidɔtaa li’ə in kigo ndigɨ’tɨ lə Luwə um kɨ ndigɨ’tɨ lə darɔ el.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Adi asɨ be, dɔkagilo ngayn sii ta nya ra’tɨ kɨ majel to de’gɨ kɨ gəri Luwə el be. Rai majel me kaya’tɨ, me nyənn’tɨ lə darɔ, me gon yiwi kɨ kanyi’tɨ, me kusɔ nya kədɨ’tɨ kɨ me kanyi nya kədɨ’tɨ, kɨ me yo kɨ ra’tɨ kɨ in nyara el.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Nje kunme’de kadɨ Luwə el, oyi kadɨ in nya kɨ go’tɨ el kadɨ mbəti ɓuki rɔ’de me nya ra’tɨ kɨ majel kɨ aldɔ lo kin se’de, ə isɨ taji’se.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Nan a ɔri ginn nya ra’de kɨ majel non Luwə’tɨ kɨ in ndəkba kadɨ a gangɨ ta dɔ nje kisi kɨ dɔ’de taa kɨ nje koy’gɨ ba pətɨ.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 In tadɔ kin ə nje koy’gɨ kaa iləi’de mbər Poyta kɨ majɨ lə Luwə kadɨ go ta kɨ gangɨ’tɨ kɨ Luwə gangɨ dɔ’de’tɨ to de’gɨ pətɨ, kadɨ sii kɨ dɔ’de taa kɨ takul Ndil tokɨ Luwə inɓe isɨ’n kɨ dɔ’ne taa be.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Dɔboy nya’gɨ pətɨ in ndəkba, ə kadɨ sii kɨ kumkədɨ kɨ kum kɨ ar njay kadɨ elita kɨ Luwə.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Ningə kete non nya’gɨ’tɨ pətɨ, kadɨ in ndiginan ndigɨ kɨ tingəbil dann’se’tɨ yo kɨ ne. Tadɔ ndiginan utɨ dɔ bulə majel’gɨ.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Majɨ kadɨ uwəi nan kɨ rɔ nan’tɨ me kəy’tɨ lə nan kɨ yo kɨ ne, kɨ kanjɨ ɓarta.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Tokɨ Luwə adɨ’n de kɨ ra dann’se’tɨ kadikare, majɨ kadɨ nan nan kaa un kadikare kɨ Luwə ad’a ra’n kulə tadɔ majɨ lə ndəgə’gɨ, to de’gɨ kɨ njengəm nya kɨ majɨ, adɨ in njengəm kadikare’gɨ kɨ dangɨ dangɨ lə Luwə.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Re de isɨ elta ningə, kadɨ elta kɨ ta Luwə’tɨ, re de isɨ ra kuləɓər ningə, kadɨ ra kɨ tɔgɨ kɨ Luwə ad’a, kadɨ Luwə ingə tɔɓar me nya’gɨ’tɨ pətɨ kɨ takul Jeju Kirisitɨ kɨ tɔɓar kɨ tɔgɨ in li’ə kɨ dɔkagilo’gɨ kɨ dɔkagilo’gɨ. *Amen.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Ngannkon’m’gɨ kɨ njendigɨ lə’m, re nyanan kɨ ngan ngayn te dɔ’se’tɨ kaa, kadɨ ətɨ’se ɓol adɨ oy to nya kɨ mbah el.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Nan kadɨ rai rɔnel yo tadɔ kon kɨ ingə Kirisitɨ, ə isɨ ingəi si’ə, kadɨ to in me rɔnel’tɨ kibo ngayn, ndɔ’tɨ kɨ a re me tɔɓar’tɨ lə’ne.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Re de’gɨ taji’se tadɔ lə Kirisitɨ ningə, in nje rɔnel, tadɔ Ndil tɔɓar, kɨ in Ndil Luwə isɨ dɔ’se’tɨ.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Majɨ kadɨ de madɨ dann’se’tɨ ingə kon kɨ be kin el, adɨ in kon tɔl de, eke kon ɓogɨ, eke kon nyara kɨ majel, eke kon k’ində rɔ ta’tɨ lə de’gɨ.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Nan re ingə kon tadɔ k’in kɨ in njekunme ningə, kadɨ rɔ’a sɔl’ɔ el, kadɨ ulə tɔjɨ dɔ Luwə’tɨ to kulə tadɔ tɔ Kirisitɨ kɨ ɓar dɔ’a’tɨ.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Tadɔ in dɔkagilo kadɨ ta kɨ gangɨ ulə ngirə’ne, ningə a ulə ngirə dɔ de’gɨ’tɨ lə Luwə. Nga kin ə re a ulə ngirə’ne dɔ’je’tɨ ningə, de’gɨ kɨ nje mbətɨ təl rɔ’de go Poyta’tɨ kɨ majɨ lə Luwə kam dɔboy’de a to bann wa?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Makitu lə Luwə ene: «Re ngan kɨ de kɨ dana ngayn ɓay taa kadɨ ingə kajɨ, ningə de kɨ nje mendul kɨ njeramajel, ke yan’a a to bann wa?»
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Be ə, kadɨ nje kɨ isɨ ingəi kon kigo ndigɨ’tɨ lə Luwə, inyəi rɔ’de ji Nje kində nya’gɨ’tɨ, kɨ in nje ra nya kɨ low’ə’tɨ ə nanyinan kɨ memajɨ kɨ ra’tɨ.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.