1 João 4

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nje ndigɨ’gɨ lə’m, de’gɨ kɨ isɨ eli eyina n’awi kɨ ndil me’de’tɨ kin, uni me’se pətɨ adi’de el, nan kadɨ nanyi’de oyi ɓay taa ke ndil kɨ awi in ndil kɨ in rɔ Luwə’tɨ wa. Tadɔ nje ngom’gɨ ngayn kɨ nje k’el k’ene n’in njekeltakita Luwə’tɨ, sananyinan dɔnangɨ’tɨ ne.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 De kɨ ra kɨ gər kadɨ Jeju Kirisitɨ təl rɔ’ne de’tɨ aw kɨ Ndil Luwə me’ne’tɨ, ningə in kin ə in row kɨ kadɨ gəri Ndil Luwə.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Ningə de kɨ mbətɨ kadɨ gər tokɨ Jeju Kirisitɨ təl rɔ’ne de’tɨ, aw kɨ Ndil Luwə me’ne’tɨ el, nan in ndil njeban lə Kirisitɨ yo ə awɨ’n me’ne’tɨ. Eli adɨ oyi kɨ mbi’se tokɨ njeban lə Kirisitɨ a re, ningə kɨ ngɔsine kin, re in dɔnangɨ’tɨ ne nga.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 In ngann’m’gɨ, in de’gɨ lə Luwə, ningə in təti rɔ de’gɨ kɨ nje k’el k’ene n’in njekeltakita Luwə’tɨ kin, tadɔ Ndil kɨ awi me’se’tɨ utə nje kɨ isɨ dɔnangɨ’tɨ ne.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Nje kakin in lə dɔnangɨ, nya kin ə, elita to de’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne be, adɨ de’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ oyi ta lə’de.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nga ningə, j’in, j’in de’gɨ lə Luwə adɨ de kɨ gər Luwə ə a oo ta lə’je, nan de kɨ in de lə Luwə el, a oo ta lə’je el. Lo kin’tɨ, j’a jɨ gəri Ndil kɨ rɔta’tɨ kɨ ndil kɨ ngom.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nje ndigɨ’gɨ lə’m kɨ ngayn, j’in jɨ ndiginan kɨ yo ge kɨ ne ge, tadɔ ndiginan in rɔ Luwə’tɨ. De kɨ nje ndigɨ madɨ’ne in ngonn lə Luwə, taa in de kɨ gər Luwə tɔ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nan de kɨ ndigɨ madɨ’ne el, gər Luwə el, tadɔ Luwə in de kɨ nje ndigɨ de’gɨ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Oyi tɔjɨ kɨ Luwə tɔjɨ’je ndigɨ kɨ ndigɨ’je kin: Luwə ulə Ngonn’o kɨ kareba be dɔnangɨ’tɨ ne kadɨ tokɨ gorow li’ə ə j’isɨ’n kɨ dɔ’je taa.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Oo nya kɨ in ndigɨ ə tokin: in j’in ə jɨ ndigɨ Luwə el, nan in in ə ndigɨ’je, ə ulə Ngonn’o kɨ un rɔ’ne ilə kɔ adɨ koy to nya kujənyamosɨ kadikare’tɨ tadɔ kugə’n dɔ majel’gɨ lə’je.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Nje ndigɨ’gɨ lə’m kɨ ngayn, kin ə Luwə ndigɨ’je be ningə, majɨ kadɨ j’in kaa jɨ ndiginan kɨ yo ge kɨ ne ge tɔ.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 De kɨ oo Luwə kɨ kum’ne goto, nan kin ə jɨ ndiginan kɨ yo ge kɨ ne ge ə, Luwə isɨ me’je’tɨ, ningə ndigɨ de’gɨ li’ə tɔjɨ rɔ’ne kɨ taga rɔ’je’tɨ tɔ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Nya kɨ a ra kadɨ jɨ gəri’n tokɨ j’isi me Luwə’tɨ num Luwə isɨ me’je’tɨ num in Ndil’ə kɨ adɨ’je.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Nga ningə, j’in j’oo kɨ kum’je num, jɨ man naj’a num tokɨ Baw’je Luwə ulə kɨ Ngonn’o kadɨ in Njekajɨ de’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kin ə re de gər kadɨ Jeju in Ngonn lə Luwə ə, Luwə isɨ me’ə’tɨ num, in isɨ me Luwə’tɨ num.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ningə j’in, jɨ gəri majɨ num, j’uni me’je j’adi num tokɨ Luwə ndigɨ’je. Luwə in nje ndigɨ de’gɨ, adɨ de kɨ njiyə me ndigɨ nan’tɨ, Luwə in me’ə’tɨ num, in in me Luwə’tɨ num tɔ.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Kin ə re jɨ ndiginan j’adɨ osɨ row bal ə, j’a jɨ tinyi me’je katɨ ndɔ gangɨ ta’tɨ. J’a jɨ tinyi me’je katɨ tadɔ ji kisikidɔtaa lə’je dɔnangɨ’tɨ ne to to nya Kirisitɨ be tɔ.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Ɓol goto me ndigɨ nan’tɨ, ndiginan kɨ rɔta’tɨ ɔr ɓol kɔ. Ɓol in nya kɨ tɔjɨ kində kɔjɨ kɨ kadɨ a re, ningə de kɨ nje ɓol in de kɨ ndiginan goto rɔ’a’tɨ.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 J’in ə, jɨ ndig’ə tadɔ in Luwə ə ndigɨ’je kete.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kin ə re de madɨ el ene: «M’ndigɨ Luwə», ningə təl ɔsɨ ta ngonnkon’ne ə, in de kɨ nje ngom kare. Kin ə re ngonnkon’i kɨ oo’ə kɨ kum’i ne kin in ndigi’ə el ə, Luwə kɨ oo’ə kɨ kum’i el kin asɨ kadɨ a in ndigi’ə el tɔ.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Mbərkikində kɨ j’ingəi rɔ Luwə’tɨ el ene: «De kɨ ndigɨ Luwə ə, majɨ kadɨ ndigɨ ngonnkon’ne tɔ.»
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.