João 14
Gothic (Nehemiah NT Portions) (GOTHIC) vs NTLH
1 𐌽𐌹 𐌹𐌽𐌳𐍂𐍉𐌱𐌽𐌰𐌹 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐍉; 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸 𐌳𐌿 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌿 𐌼𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸.
1 Jesus disse:
2 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍂𐌳𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃 𐍃𐌰𐌻𐌹𐌸𐍅𐍉𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐍉𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳; 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐍅𐌴𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰, 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌵𐌴𐌸𐌾𐌰𐌿 𐌳𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃: 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰 𐌼𐌰𐌽𐍅𐌾𐌰𐌽 𐍃𐍄𐌰𐌳 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰, 𐌼𐌰𐌽𐍅𐌾𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍃𐍄𐌰𐌳, 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌵𐌹𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌽𐌹𐌼𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐌼𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽, 𐌴𐌹 𐌸𐌰𐍂𐌴𐌹 𐌹𐌼 𐌹𐌺, 𐌸𐌰𐍂𐌿𐌷 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌳𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍅𐌹𐌲 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌸.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 𐌸𐌰𐍂𐌿𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌹𐌼𐌼𐌰 Ã𐍉𐌼𐌰𐍃: 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰, 𐌽𐌹 𐍅𐌹𐍄𐌿𐌼 𐍈𐌰𐌸 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌼𐌰𐌲𐌿𐌼 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍅𐌹𐌲 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰𐌽?
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 𐌵𐌰𐌸 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃: 𐌹𐌺 𐌹𐌼 𐍃𐌰 𐍅𐌹𐌲𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐍃. 𐌰𐌹𐌽𐍃𐌷𐌿𐌽 𐌽𐌹 𐌵𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌰𐍄 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽, 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌼𐌹𐌺.
6 Jesus respondeu:
7 𐌹𐌸 𐌺𐌿𐌽𐌸𐌴𐌳𐌴𐌹𐌸 𐌼𐌹𐌺, 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌺𐌿𐌽𐌸𐌴𐌳𐌴𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌰𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰; 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌷𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌸 𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌹𐌽𐌰.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 𐌹𐌸 𐍆𐌹𐌻𐌹𐍀𐍀𐌿𐍃 𐌵𐌰𐌸𐌿𐌷 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰, 𐌰𐌿𐌲𐌴𐌹 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌰𐌽; 𐌸𐌰𐍄𐌿𐌷 𐌲𐌰𐌽𐌰𐌷 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 𐌸𐌰𐍂𐌿𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃: 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌰𐌿𐌳 𐌼𐌴𐌻𐌹𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍅𐌰𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌸𐌴𐍃 𐌼𐌹𐌺, 𐍆𐌹𐌻𐌹𐍀𐍀𐌿? 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍈 𐌼𐌹𐌺, 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍈 𐌰𐍄𐍄𐌰𐌽, 𐌾𐌰𐌷 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌸𐌿 𐌵𐌹𐌸𐌹𐍃: 𐌰𐌿𐌲𐌴𐌹 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌰𐌽?
9 Jesus respondeu:
10 𐌽𐌹𐌿 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐌹𐌽 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍄? 𐌸𐍉 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌰𐍆 𐌼𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽 𐌽𐌹 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰, 𐌰𐌺 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍄, 𐍃𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐌸 𐌸𐍉 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐌹𐌽 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃; 𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 <𐌽𐌹>, 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌴 [𐌽𐌹] 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 𐌰𐌼𐌴𐌽 𐌰𐌼𐌴𐌽 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌳 𐌼𐌹𐍃: 𐌸𐍉 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐍃 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌹𐌶𐍉𐌽𐌰 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐌸; 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌹𐌺 𐌳𐌿 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍈𐌰 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰, 𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌹𐌽 𐍃𐌿𐌽𐌰𐌿.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌹𐍃 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌹𐌸 𐌼𐌹𐌺 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌹𐌺 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌺 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌸, 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐍃𐌽𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐍉𐍃 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌹𐌳.
15 Jesus continuou:
16 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌰𐌽, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌽𐌰 𐍀𐌰𐍂𐌰𐌺𐌻𐌴𐍄𐌿 𐌲𐌹𐌱𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐌰𐌹𐍅𐌰,
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 𐌰𐌷𐌼𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌾𐍉𐍃, 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐍃𐍉 𐌼𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌹𐌸𐍃 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌲 𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌽𐌹 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌹𐌽𐌰, 𐌽𐌹𐌷 𐌺𐌰𐌽𐌽 𐌹𐌽𐌰; 𐌹𐌸 𐌾𐌿𐍃 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌸 𐌹𐌽𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌹𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍅𐌹𐍃𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍄.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 𐌽𐌹 𐌻𐌴𐍄𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍅𐌹𐌳𐌿𐍅𐌰𐌹𐍂𐌽𐌰𐌽𐍃; 𐌵𐌹𐌼𐌰 𐌰𐍄 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 𐌽𐌰𐌿𐌷 𐌻𐌴𐌹𐍄𐌹𐌻, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍉 𐌼𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌹𐌸𐍃 𐌼𐌹𐌺 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌹𐌸𐍃 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸; 𐌹𐌸 𐌾𐌿𐍃 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌼𐌹𐌺, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐌻𐌹𐌱𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌸.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌳𐌰𐌲𐌰 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌿𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐌹𐌽 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌳 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐍃𐌽𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐍉𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌹𐌸 𐌸𐍉𐍃, 𐍃𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌸 𐌼𐌹𐌺: 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌸 𐌼𐌹𐌺, 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌳𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉 𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌷𐍄𐌾𐌰 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌼𐌹𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 𐌸𐌰𐍂𐌿𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌿𐌳𐌰𐍃, 𐌽𐌹 𐍃𐌰 𐌹𐍃𐌺𐌰𐍂𐌾𐍉𐍄𐌴𐍃: 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰, 𐍈𐌰 𐍅𐌰𐍂𐌸, 𐌴𐌹 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃 𐌼𐌿𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌷𐍄𐌾𐌰𐌽 𐌸𐌿𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽, 𐌹𐌸 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌳𐌰𐌹 𐌽𐌹?
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 𐌰𐌽𐌳𐌷𐍉𐍆 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐌼𐌹𐌺 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌸, [𐌾𐌰𐌷] 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌹𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌸 𐌹𐌽𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌸𐍉𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌻𐌹𐌸𐍅𐍉𐍃 𐌰𐍄 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌲𐌰𐍄𐌰𐌿𐌾𐍉𐍃.
23 Jesus respondeu:
24 𐌹𐌸 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐍆𐍂𐌹𐍉𐌸 𐌼𐌹𐌺, 𐌸𐍉 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌽𐌹 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌹𐌸; 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌸 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌼𐌴𐌹𐌽, 𐌰𐌺 𐌸𐌹𐍃 𐍃𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌹𐌺 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽𐍃.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐍄 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍃𐌰 𐍀𐌰𐍂𐌰𐌺𐌻𐌴𐍄𐌿𐍃, 𐌰𐌷𐌼𐌰 𐍃𐌰 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰, 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌸 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐍃𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌸 𐌰𐌻𐌻𐌰𐍄𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌿𐌳𐌴𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐌱𐌹𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌲𐌹𐌱𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃; 𐌽𐌹 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐍃𐍉 𐌼𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌸𐍃 𐌲𐌹𐌱𐌹𐌸, 𐌹𐌺 𐌲𐌹𐌱𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃. 𐌽𐌹 𐌹𐌽𐌳𐍂𐍉𐌱𐌽𐌰𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐍉𐌽𐌰 𐌽𐌹𐌷 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐌵𐌰𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃: 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌹𐌼𐌰 𐌰𐍄 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃; 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌳𐌴𐌳𐌴𐌹𐌸 𐌼𐌹𐌺, 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌾𐌿𐍃 𐍆𐌰𐌲𐌹𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌴𐌹𐌸 𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰 𐌳𐌿 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽: 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌰𐌹𐌶𐌰 𐌼𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍄.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌿 𐌵𐌰𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌸𐌹𐌶𐌴𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌹, 𐌴𐌹 𐌱𐌹𐌸𐌴 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹, 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌹𐌸.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 𐌸𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌹𐌸𐍃 𐍆𐌹𐌻𐌿 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌸𐌻𐌾𐌰 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃; 𐌵𐌹𐌼𐌹𐌸 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌳𐌰𐌹 𐍂𐌴𐌹𐌺𐌹𐌽𐍉𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐌽𐌹 𐌱𐌹𐌲𐌹𐍄𐌹𐌸 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 𐌰𐌺 𐌴𐌹 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰𐌹 𐍃𐍉 𐌼𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌸𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌳𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌰𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌰𐌿𐌳 𐌼𐌹𐍃 𐌰𐍄𐍄𐌰, 𐍃𐍅𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰. 𐌿𐍂𐍂𐌴𐌹𐍃𐌹𐌸, 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌼 𐌸𐌰𐌸𐍂𐍉.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.