João 10

Gothic (Nehemiah NT Portions) (GOTHIC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 𐌰𐌼𐌴𐌽 𐌰𐌼𐌴𐌽 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌹𐌽𐌽 𐌽𐌹 𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌳𐌰𐌿𐍂 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍂𐌳𐌰𐌽 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌴, 𐌰𐌺 𐍃𐍄𐌴𐌹𐌲𐌹𐌸 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌸𐍂𐍉, 𐍃𐌰𐌷 𐌷𐌻𐌹𐍆𐍄𐌿𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌾𐌰.
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 𐌹𐌸 𐍃𐌰 𐌹𐌽𐌽𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌳𐌰𐌿𐍂 𐌷𐌰𐌹𐍂𐌳𐌴𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌴.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌿𐌷 𐌳𐌰𐌿𐍂𐌰𐍅𐌰𐍂𐌳𐍃 𐌿𐍃𐌻𐌿𐌺𐌹𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐍉 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌰 𐍃𐍄𐌹𐌱𐌽𐌰𐌹 𐌹𐍃 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐍉 𐍃𐍅𐌴𐍃𐍉𐌽𐌰 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌰 𐌷𐌰𐌹𐍄𐌹𐌸 𐌱𐌹 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐍄𐌹𐌿𐌷𐌹𐌸 𐌸𐍉.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas, e as traz para fora.
4 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌸𐍉 𐍃𐍅𐌴𐍃𐍉𐌽𐌰 <𐌻𐌰𐌼𐌱𐌰> 𐌿𐍃𐍄𐌹𐌿𐌷𐌹𐌸, 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰 𐌹𐌼 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌹𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐍉 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌰 𐌹𐌽𐌰 𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌽 𐍃𐍄𐌹𐌱𐌽𐌰 𐌹𐍃.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 𐌹𐌸 𐍆𐍂𐌰𐌼𐌰𐌸𐌾𐌰𐌽𐌰 𐌽𐌹 𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳, 𐌰𐌺 𐌸𐌻𐌹𐌿𐌷𐌰𐌽𐌳 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰 𐌹𐌼𐌼𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌽𐌹 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍆𐍂𐌰𐌼𐌰𐌸𐌾𐌰𐌽𐌴 𐍃𐍄𐌹𐌱𐌽𐌰.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 𐌸𐍉 𐌲𐌰𐌾𐌿𐌺𐍉𐌽 𐌵𐌰𐌸 𐌹𐌼 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃: 𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌽𐌹 𐍆𐍂𐍉𐌸𐌿𐌽 𐍈𐌰 𐍅𐌰𐍃, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌳𐌿 𐌹𐌼.
6 Jesus disse-lhes esta parábola; mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌳𐌿 𐌹𐌼 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃: 𐌰𐌼𐌴𐌽 𐌰𐌼𐌴𐌽, 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐌹𐌼 𐌳𐌰𐌿𐍂 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌴.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌴 𐌵𐌴𐌼𐌿𐌽, 𐌸𐌹𐌿𐌱𐍉𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌾𐌰𐌽𐍃; 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌼 𐌸𐍉 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌰.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 𐌹𐌺 𐌹𐌼 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌳𐌰𐌿𐍂. 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌼𐌹𐌺 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐌹𐌽𐌽𐌲𐌰𐌲𐌲𐌹𐌸, 𐌲𐌰𐌽𐌹𐍃𐌹𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽𐌽𐌲𐌰𐌲𐌲𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌹𐌽𐌾𐌰 𐌱𐌹𐌲𐌹𐍄𐌹𐌸.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 𐌸𐌹𐌿𐌱𐍃 𐌽𐌹 𐌵𐌹𐌼𐌹𐌸, 𐌽𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌴𐌹 𐍃𐍄𐌹𐌻𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍆𐍃𐌽𐌴𐌹𐌸𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌵𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌹; 𐌹𐌸 𐌹𐌺 𐌵𐌰𐌼, 𐌴𐌹 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽 𐌰𐌹𐌲𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌹𐌶𐍉 𐌰𐌹𐌲𐌴𐌹𐌽𐌰.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar, e a destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham com abundância.
11 𐌹𐌺 𐌹𐌼 𐌷𐌰𐌹𐍂𐌳𐌴𐌹𐍃 𐌲𐍉𐌳𐍃. 𐌷𐌰𐌹𐍂𐌳𐌴𐌹𐍃 𐍃𐌰 𐌲𐍉𐌳𐌰 𐍃𐌰𐌹𐍅𐌰𐌻𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌻𐌰𐌲𐌾𐌹𐌸 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌰.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 𐌹𐌸 𐌰𐍃𐌽𐌴𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌷𐌰𐌹𐍂𐌳𐌴𐌹𐍃, 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌰 𐍃𐍅𐌴𐍃𐌰, 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐍅𐌿𐌻𐍆 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌻𐌴𐌹𐌸𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌰𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌻𐌹𐌿𐌷𐌹𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰 𐍅𐌿𐌻𐍆𐍃 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌹𐌻𐍅𐌹𐌸 𐌸𐍉 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌹𐍃𐍄𐌰𐌷𐌾𐌹𐌸 𐌸𐍉 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌰.
12 Mas o mercenário, e o que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa as ovelhas.
13 𐌹𐌸 𐍃𐌰 𐌰𐍃𐌽𐌴𐌹𐍃 𐌰𐍆𐌸𐌻𐌹𐌿𐌷𐌹𐌸, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌰𐍃𐌽𐌴𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌺𐌰𐍂~𐌹𐍃𐍄 𐌹𐌽𐌰 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌴.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário, e não tem cuidado das ovelhas.
14 𐌹𐌺 𐌹𐌼 𐌷𐌰𐌹𐍂𐌳𐌴𐌹𐍃 𐍃𐌰 𐌲𐍉𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌺𐌰𐌽𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌽 𐌼𐌹𐌺 𐌸𐍉 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰,
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌺𐌰𐌽𐌽 𐌼𐌹𐌺 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐌺𐌰𐌽𐌽 𐌰𐍄𐍄𐌰𐌽, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌹𐍅𐌰𐌻𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌸𐍉 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌰.
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai, e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌰 𐌰𐌹𐌷 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌸𐌹𐍃 𐌰𐍅𐌹𐍃𐍄𐍂𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐍉 𐍃𐌺𐌰𐌻 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌰𐌽, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍄𐌹𐌱𐌽𐍉𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳, 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌽𐌳 𐌰𐌹𐌽 𐌰𐍅𐌴𐌸𐌹, 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌹𐍂𐌳𐌴𐌹𐍃.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho e um Pastor.
17 𐌳𐌿𐌷𐌸𐌴 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌼𐌹𐌺 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌸, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌹𐌺 𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰 𐍃𐌰𐌹𐍅𐌰𐌻𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰, 𐌴𐌹 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌽𐌹𐌼𐌰𐌿 𐌸𐍉.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 𐌽𐌹 𐍈𐌰𐍃𐌷𐌿𐌽 𐌽𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌸𐍉 𐌰𐍆 <𐌼𐌹𐍃, 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰 𐌸𐍉 𐌰𐍆> 𐌼𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽; 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰 𐌰𐍆𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰𐌽 𐌸𐍉, 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽 𐌸𐍉. 𐌸𐍉 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐍃𐌽 𐌽𐌰𐌼 𐌰𐍄 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar, e poder para tornar a tomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌼𐌹𐍃𐍃𐌰𐌵𐌹𐍃𐍃 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌿𐌼 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌴.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa destas palavras.
20 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽𐌿𐌷 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐌹𐌶𐌴: 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐍉𐌽 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐍅𐌰𐌻𐌼𐍉𐌸; 𐍈𐌰 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌸?
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e está fora de si; por que o ouvis?
21 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹𐌷 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽: 𐌸𐍉 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰 𐌽𐌹 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐍉𐌽 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽𐍃; 𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌲 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐍉 𐌱𐌻𐌹𐌽𐌳𐌰𐌹𐌼 𐌰𐌿𐌲𐍉𐌽𐌰 𐌿𐍃𐌻𐌿𐌺𐌰𐌽?
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado. Pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌽𐌽𐌹𐌿𐌾𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌽 𐌹𐌰𐌹𐍂𐌿𐍃𐌰𐌿𐌻𐍅𐌼𐌰𐌹, 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌹𐌽𐍄𐍂𐌿𐍃 𐍅𐌰𐍃.
22 E em Jerusalém havia a festa da dedicação, e era inverno.
23 𐌾𐌰𐌷 𐍈𐌰𐍂𐌱𐍉𐌳𐌰 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌷 𐌹𐌽 𐌿𐌱𐌹𐌶𐍅𐌰𐌹 𐍃𐌰𐌿𐌻𐌰𐌿𐌼𐍉𐌽𐌹𐍃.
23 E Jesus andava passeando no templo, no alpendre de Salomão.
24 𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌱𐌹𐍂𐌿𐌽𐌽𐌿𐌽 𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌴𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐌿𐌽𐌳 𐍈𐌰 𐍃𐌰𐌹𐍅𐌰𐌻𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰 𐌷𐌰𐌷𐌹𐍃? 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌸𐌿 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃, 𐌵𐌹𐌸 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌿𐌲𐌹𐌱𐌰.
24 Rodearam-no, pois, os judeus, e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 𐌰𐌽𐌳𐌷𐍉𐍆 <𐌹𐌼> 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃: 𐌵𐌰𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸; 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃, 𐌸𐍉 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌱𐌹 𐌼𐌹𐌺;
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo tenho dito, e não o credes. As obras que eu faço, em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌾𐌿𐍃 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌽𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌴 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐌴, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌵𐌰𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
26 Mas vós não credes porque não sois das minhas ovelhas, como já vo-lo tenho dito.
27 𐌻𐌰𐌼𐌱𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍃𐍄𐌹𐌱𐌽𐌰𐌹 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳, 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐌺𐌰𐌽𐌽 𐌸𐍉, 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌼𐌹𐌺.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐍉𐌽 𐌲𐌹𐌱𐌰 𐌹𐌼, 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌵𐌹𐍃𐍄𐌽𐌰𐌽𐌳 𐌰𐌹𐍅; 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌹𐌻𐍅𐌹𐌸 𐍈𐌰𐍃𐌷𐌿𐌽 𐌸𐍉 𐌿𐍃 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌰𐌿 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹.
28 E dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌲𐌰𐍆 𐌼𐌹𐍃, 𐌼𐌰𐌹𐌶𐍉 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌹𐍃𐍄, 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌰𐌹𐍅 𐌰𐌹𐌽𐍃𐌷𐌿𐌽 𐌼𐌰𐌲 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌹𐌻𐍅𐌰𐌽 𐌸𐍉 𐌿𐍃 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌰𐌿 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 𐌹𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌰𐌹𐌽 𐍃𐌹𐌾𐌿.
30 Eu e o Pai somos um.
31 𐌽𐌴𐌼𐌿𐌽 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐍃𐍄𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌹 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌴𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍀𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌽𐌰.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 𐌰𐌽𐌳𐌷𐍉𐍆 𐌹𐌼 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃: 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰 𐌲𐍉𐌳𐌰 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰 𐌰𐍄𐌰𐌿𐌲𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌿𐍃 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌹𐌽 𐍈𐌰𐍂𐌾𐌹𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌴 𐍃𐍄𐌰𐌹𐌽𐌴𐌹𐌸 𐌼𐌹𐌺?
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual destas obras me apedrejais?
33 𐌰𐌽𐌳𐌷𐍉𐍆𐌿𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌸𐌰𐌹 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌴𐌹𐍃: 𐌹𐌽 𐌲𐍉𐌳𐌹𐍃 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌹𐍃 𐌽𐌹 𐍃𐍄𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰𐌼 𐌸𐌿𐌺, 𐌰𐌺 𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌾𐌰𐌼𐌴𐍂𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌸𐌿 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐍃 𐌸𐌿𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽 𐌳𐌿 𐌲𐌿𐌳𐌰.
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia; porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 𐌰𐌽𐌳𐌷𐍉𐍆 𐌹𐌼 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃: 𐌽𐌹𐌿 𐌹𐍃𐍄 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰: 𐌹𐌺 𐌵𐌰𐌸, 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸?
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Sois deuses?
35 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌲𐌿𐌳𐌰, 𐌳𐌿 𐌸𐌰𐌹𐌼𐌴𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐍅𐌰𐍂𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄 𐌹𐍃𐍄 𐌲𐌰𐍄𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌳𐍉;
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida, e a Escritura não pode ser anulada,
36 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌲𐌰𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌿, 𐌾𐌿𐍃 𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍅𐌰𐌾𐌰𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌿, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌵𐌰𐌸: 𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌹𐌼?
36 «quele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌿 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃, 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃;
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌿, 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐌼𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌹𐌸, 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌹𐌸, 𐌴𐌹 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐌹𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰.
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras; para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim e eu nele.
39 𐍃𐍉𐌺𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌽𐌰 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌲𐌰𐍆𐌰𐌷𐌰𐌽, 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌿𐍃 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐌼 𐌹𐌶𐌴.
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou-se de suas mãos,
40 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐌸 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌹𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰𐌽𐌿 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍄𐌰𐌳 𐌸𐌰𐍂𐌴𐌹 𐍅𐌰𐍃 𐌹𐍉𐌷𐌰𐌽𐌽𐌴𐍃 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌹𐍃𐍄 𐌳𐌰𐌿𐍀𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐍂.
40 E retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado; e ali ficou.
41 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐌵𐌴𐌼𐌿𐌽 𐌰𐍄 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐍉𐌷𐌰𐌽𐌽𐌴𐍃 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌰 𐍄𐌰𐌹𐌺𐌽𐌴 𐌽𐌹 𐌰𐌹𐌽𐍉𐌷𐌿𐌽; 𐌹𐌸 𐌰𐌻𐌻𐌰𐍄𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌵𐌰𐌸 𐌹𐍉𐌷𐌰𐌽𐌽𐌴𐍃 𐌱𐌹 𐌸𐌰𐌽𐌰, 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰 𐍅𐌰𐍃.
41 E muitos iam ter com ele, e diziam: Na verdade João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐍂.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.