Filemom 1
Gothic (Nehemiah NT Portions) (GOTHIC) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 — ausente —
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 — ausente —
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 — ausente —
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 — ausente —
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 — ausente —
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 — ausente —
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 — ausente —
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 . . . . 𐌹𐌸 𐌽𐌿 𐌸𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐍃 𐌱𐍂𐌿𐌺𐍃, 𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰;
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 𐌹𐌸 𐌸𐌿 𐌹𐌽𐌰, 𐌸𐌰𐍄~𐌹𐍃𐍄 𐌼𐌴𐌹𐌽𐍉𐍃 𐌱𐍂𐌿𐍃𐍄𐍃, 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼;
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐍅𐌹𐌻𐌳𐌰 𐌰𐍄 𐌼𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽, 𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌸𐌿𐌺 𐌼𐌹𐍃 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹 𐌹𐌽 𐌱𐌰𐌽𐌳𐌾𐍉𐌼 𐌰𐌹𐍅𐌰𐌲𐌲𐌴𐌻𐌾𐍉𐌽𐍃.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 𐌹𐌸 𐌹𐌽𐌿 𐌸𐌴𐌹𐌽 𐍂𐌰𐌲𐌹𐌽 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐍅𐌹𐌻𐌳𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽, 𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌱𐌹 𐌽𐌰𐌿𐌸𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌸 𐌸𐌴𐌹𐌽[𐍃] 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹, 𐌰𐌺 𐌿𐍃 𐌻𐌿𐍃𐍄𐌿𐌼.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 𐌰𐌿𐍆𐍄𐍉 𐌰𐌿𐌺 𐌳𐌿𐌸𐌴 𐌰𐍆𐌲𐌰𐍆 𐍃𐌹𐌺 𐌳𐌿 𐍈𐌴𐌹𐌻𐌰𐌹, 𐌴𐌹 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌽𐌰 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼𐌰𐌹𐍃,
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 𐌾𐌿 𐌽𐌹 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺, 𐌰𐌺 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺 𐌱𐍂𐍉𐌸𐌰𐍂 𐌻𐌹𐌿𐌱𐌰𐌽𐌰, 𐌿𐍃𐍃𐌹𐌽𐌳𐍉 𐌼𐌹𐍃, 𐌹𐌸 𐍈𐌰𐌽 𐍆𐌹𐌻𐌿 𐌼𐌰𐌹𐍃 𐌸𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌽𐌿 𐌼𐌹𐌺 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌽𐌰, 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍅𐌴 𐌼𐌹𐌺.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰 𐌲𐌰𐍃𐌺𐍉𐌸 𐌸𐌿𐍃 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰 𐌹𐍃𐍄, 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌼𐌹𐍃 𐍂𐌰𐌷𐌽𐌴𐌹.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 𐌹𐌺 𐍀𐌰𐍅𐌻𐌿𐍃 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌰𐌿: 𐌹𐌺 𐌿𐍃𐌲𐌹𐌱𐌰; 𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌿 𐌸𐌿𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌸~𐌸𐌿𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰 𐌹𐍃.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 𐌾𐌰𐌹, 𐌱𐍂𐍉𐌸𐌰𐍂, 𐌹𐌺 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌽𐌹𐌿𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽; 𐌰𐌽𐌰𐌸𐍂𐌰𐍆𐍃𐍄𐌴𐌹 𐌼𐌴𐌹𐌽𐍉𐍃 𐌱𐍂𐌿𐍃𐍄𐍃 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 𐌲𐌰𐍄𐍂𐌰𐌿𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌿𐍆𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌿𐍃, 𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐍃.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 𐌱𐌹𐌾𐌰𐌽𐌳𐌶𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌽𐍅𐌴𐌹 𐌼𐌹𐍃 𐍃𐌰𐌻𐌹𐌸𐍅𐍉𐍃; 𐍅𐌴𐌽𐌾𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌱𐌹𐌳𐍉𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐍉𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌲𐌹𐌱𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 𐌲𐍉𐌻𐌴𐌹𐌸 𐌸𐌿𐌺 𐌰𐌹𐍀𐌰𐍆𐍂𐌰𐍃, 𐍃𐌰 𐌼𐌹𐌸𐍆𐍂𐌰𐌷𐌿𐌽𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌼𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿 . . . .
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 — ausente —
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 — ausente —
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.