Filemom 1

Gothic (Nehemiah NT Portions) (GOTHIC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 — ausente —
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 — ausente —
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 — ausente —
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 — ausente —
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 — ausente —
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 — ausente —
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 — ausente —
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 . . . . 𐌹𐌸 𐌽𐌿 𐌸𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐍃 𐌱𐍂𐌿𐌺𐍃, 𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰;
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 𐌹𐌸 𐌸𐌿 𐌹𐌽𐌰, 𐌸𐌰𐍄~𐌹𐍃𐍄 𐌼𐌴𐌹𐌽𐍉𐍃 𐌱𐍂𐌿𐍃𐍄𐍃, 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼;
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐍅𐌹𐌻𐌳𐌰 𐌰𐍄 𐌼𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽, 𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌸𐌿𐌺 𐌼𐌹𐍃 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹 𐌹𐌽 𐌱𐌰𐌽𐌳𐌾𐍉𐌼 𐌰𐌹𐍅𐌰𐌲𐌲𐌴𐌻𐌾𐍉𐌽𐍃.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 𐌹𐌸 𐌹𐌽𐌿 𐌸𐌴𐌹𐌽 𐍂𐌰𐌲𐌹𐌽 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐍅𐌹𐌻𐌳𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽, 𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌱𐌹 𐌽𐌰𐌿𐌸𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌸 𐌸𐌴𐌹𐌽[𐍃] 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹, 𐌰𐌺 𐌿𐍃 𐌻𐌿𐍃𐍄𐌿𐌼.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 𐌰𐌿𐍆𐍄𐍉 𐌰𐌿𐌺 𐌳𐌿𐌸𐌴 𐌰𐍆𐌲𐌰𐍆 𐍃𐌹𐌺 𐌳𐌿 𐍈𐌴𐌹𐌻𐌰𐌹, 𐌴𐌹 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌽𐌰 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼𐌰𐌹𐍃,
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 𐌾𐌿 𐌽𐌹 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺, 𐌰𐌺 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺 𐌱𐍂𐍉𐌸𐌰𐍂 𐌻𐌹𐌿𐌱𐌰𐌽𐌰, 𐌿𐍃𐍃𐌹𐌽𐌳𐍉 𐌼𐌹𐍃, 𐌹𐌸 𐍈𐌰𐌽 𐍆𐌹𐌻𐌿 𐌼𐌰𐌹𐍃 𐌸𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌽𐌿 𐌼𐌹𐌺 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌽𐌰, 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍅𐌴 𐌼𐌹𐌺.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰 𐌲𐌰𐍃𐌺𐍉𐌸 𐌸𐌿𐍃 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰 𐌹𐍃𐍄, 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌼𐌹𐍃 𐍂𐌰𐌷𐌽𐌴𐌹.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 𐌹𐌺 𐍀𐌰𐍅𐌻𐌿𐍃 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌰𐌿: 𐌹𐌺 𐌿𐍃𐌲𐌹𐌱𐌰; 𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌿 𐌸𐌿𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌸~𐌸𐌿𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰 𐌹𐍃.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 𐌾𐌰𐌹, 𐌱𐍂𐍉𐌸𐌰𐍂, 𐌹𐌺 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌽𐌹𐌿𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽; 𐌰𐌽𐌰𐌸𐍂𐌰𐍆𐍃𐍄𐌴𐌹 𐌼𐌴𐌹𐌽𐍉𐍃 𐌱𐍂𐌿𐍃𐍄𐍃 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 𐌲𐌰𐍄𐍂𐌰𐌿𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌿𐍆𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌿𐍃, 𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐍃.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 𐌱𐌹𐌾𐌰𐌽𐌳𐌶𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌽𐍅𐌴𐌹 𐌼𐌹𐍃 𐍃𐌰𐌻𐌹𐌸𐍅𐍉𐍃; 𐍅𐌴𐌽𐌾𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌱𐌹𐌳𐍉𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐍉𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌲𐌹𐌱𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 𐌲𐍉𐌻𐌴𐌹𐌸 𐌸𐌿𐌺 𐌰𐌹𐍀𐌰𐍆𐍂𐌰𐍃, 𐍃𐌰 𐌼𐌹𐌸𐍆𐍂𐌰𐌷𐌿𐌽𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌼𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿 . . . .
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 — ausente —
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 — ausente —
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.