1 Coríntios 9

Gothic (Nehemiah NT Portions) (GOTHIC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 𐌽𐌹𐌿 𐌹𐌼 𐌰𐍀𐌰𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌻𐌿𐍃? 𐌽𐌹𐌿 𐌹𐌼 𐍆𐍂𐌴𐌹𐍃? 𐌽𐌹𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌰𐍈? 𐌽𐌹𐌿 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐍄𐌰 𐌾𐌿𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽?
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼 𐌽𐌹 𐌹𐌼 𐌰𐍀𐌰𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌻𐌿𐍃, 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐌼; 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍃𐌹𐌲𐌻𐌾𐍉 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌰𐍀𐌰𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌻𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌿𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌷𐌰𐍆𐍄𐍃 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌼𐌹𐌺 𐌿𐍃𐍃𐍉𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐍄~𐌹𐍃𐍄.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌽𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌼 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌹 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐍂𐌹𐌲𐌺𐌰𐌽?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌽𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌼 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌹 𐍃𐍅𐌹𐍃𐍄𐌰𐍂 𐌵𐌹𐌽𐍉𐌽 𐌱𐌹𐍄𐌹𐌿𐌷𐌰𐌽, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌸𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌹 𐌰𐍀𐌰𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌻𐌴𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌾𐌿𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌺𐌴𐍆𐌰𐍃?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 𐌸𐌰𐌿 𐌰𐌹𐌽𐌶𐌿 𐌹𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌰𐌱𐌰𐍃 𐌽𐌹 𐌷𐌰𐌱𐍉𐍃 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌹 𐌳𐌿 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌾𐌰𐌽?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 𐍈𐌰𐍃 𐌳𐍂𐌰𐌿𐌷𐍄𐌹𐌽𐍉𐌸 𐍃𐍅𐌴𐍃𐌰𐌹𐌼 𐌰𐌽𐌽𐍉𐌼 𐍈𐌰𐌽? 𐍈𐌰𐍃 𐍃𐌰𐍄𐌾𐌹𐌸 𐍅𐌴𐌹𐌽𐌰𐍄𐍂𐌹𐍅𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌺𐍂𐌰𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌹? 𐍈𐌰𐍃 𐌷𐌰𐌻𐌳𐌹𐌸 𐌰𐍅𐌴𐌸𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐌻𐌿𐌺𐍃 𐌸𐌹𐍃 𐌰𐍅𐌴𐌸𐌾𐌹𐍃 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌹?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌱𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌼 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌰, 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 <𐌽𐌹𐌿> 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸?
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 𐌹𐌽 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐌼𐍉𐍃𐌴𐌶𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌸 𐌹𐍃𐍄: 𐌽𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌼𐌿𐌻𐌾𐌰𐌹𐍃 𐌰𐌿𐌷𐍃𐌰𐌿 𐌸𐍂𐌹𐍃𐌺𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽. 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌱𐌹 𐌰𐌿𐌷𐍃𐌿𐌼 𐌿𐍃 . . . .
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 — ausente —
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 — ausente —
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 — ausente —
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 — ausente —
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 — ausente —
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 — ausente —
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 — ausente —
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 — ausente —
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 — ausente —
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 . . . . 𐌴𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌹𐌶𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐌲𐌴𐌹𐌲𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌾𐌰𐌿.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌿𐌼 𐍃𐍅𐌴 𐌾𐌿𐌳𐌰𐌹𐌿𐍃, 𐌴𐌹 𐌾𐌿𐌳𐌰𐌹𐌿𐌽𐍃 𐌲𐌰𐌲𐌴𐌹𐌲𐌰𐌹𐌳<𐌴𐌳𐌾>𐌰𐌿; 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌿𐍆 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐍃𐍅𐌴 𐌿𐍆 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰, 𐌽𐌹 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰 𐌿𐍆 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰, 𐌰𐌺 𐌿𐍆 𐌰𐌽𐍃𐍄𐌰𐌹, 𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍆 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐌲𐌰𐌲𐌴𐌹𐌲[𐌲]𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌾𐌰𐌿;
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰𐌻𐌰𐌿𐍃𐌰𐌼 𐍃𐍅𐌴 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰𐌻𐌰𐌿𐍃, 𐌽𐌹 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌹𐍃 𐌻𐌰𐌿𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌰𐌺 𐌹𐌽𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸<𐍃> 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃, 𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌲𐌴𐌹𐌲[𐌲]<𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌾>𐌰𐌿 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰𐌻𐌰𐌿𐍃𐌰𐌽𐍃.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 𐍅𐌰𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌿𐌽𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐌰𐌼 𐍃𐍅𐌴 𐌿𐌽𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐍃, 𐌴𐌹 𐌿𐌽𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐌲𐌴𐌹𐌲[𐌲]𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌾𐌰𐌿; 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌰𐍃 𐌰𐌻𐌻, 𐌴𐌹 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐌽𐌰𐍃𐌾𐌰𐌿.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 𐌸𐌰𐍄𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌰𐌲𐌲𐌴𐌻𐌾𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌰 𐌹𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌿.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 𐌽𐌹𐌿 𐍅𐌹𐍄𐌿𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐍃𐍀𐌰𐌿𐍂𐌳 𐍂𐌹𐌽𐌽𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐍂𐌹𐌽𐌽𐌰𐌽𐌳, 𐌹𐌸 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌽𐌹𐌼𐌹𐌸 𐍃𐌹𐌲𐌹𐍃𐌻𐌰𐌿𐌽? 𐍃𐍅𐌰 𐍂𐌹𐌽𐌽𐌰𐌹𐌸, 𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍂𐌹𐌽𐌽𐌰𐌹𐌸.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 𐌹𐌸 𐍈𐌰𐌶𐌿𐌷 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌹𐍆𐍃𐍄𐌾𐌰𐌽 𐍃𐌽𐌹𐍅𐌹𐌸, 𐌰𐌻𐌻𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌺 𐌲𐌰𐌸𐌰𐍂𐌱<𐌰>𐌹𐌸; 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌴𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐍂𐌹𐌿𐍂𐌾𐌰𐌽𐌰 𐍅𐌰𐌹𐍀 𐌽𐌹𐌼𐌰𐌹𐌽𐌰, 𐌹𐌸 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌿𐌽𐍂𐌹𐌿𐍂𐌾𐌰𐌽𐌰.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌺 𐌽𐌿 𐍃𐍅𐌰 𐍂𐌹𐌽𐌽𐌰, 𐌽𐌹 <𐍃𐍅𐌴> 𐌳𐌿 𐌿𐌽𐍅𐌹𐍃<𐍃>𐌰𐌼𐌼𐌰; 𐍃𐍅𐌰 𐌾𐌹𐌿𐌺𐌰, 𐌽𐌹 𐍃𐍅𐌴 𐌻𐌿𐍆𐍄𐌿 𐌱𐌻𐌹𐌲𐌲𐍅𐌰𐌽𐌳𐍃;
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 𐌰𐌺 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐍅𐌻𐌹𐌶𐌾𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌰𐌸𐌹𐍅𐌰, 𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼 𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰 𐌿𐍃𐌺𐌿𐍃𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌿.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.