1 Coríntios 5

Gothic (Nehemiah NT Portions) (GOTHIC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 — ausente —
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 . . . . 𐌾𐌿 𐌲𐌰𐍃𐍄𐌰𐌿𐌹𐌳𐌰 𐍃𐍅𐌴 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐍃 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍅𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌲𐌰𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽,
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃, 𐍃𐌰𐌼𐌰𐌸 𐌲𐌰𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽, 𐌼𐌹𐌸 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 𐌰𐍄𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌽𐌰 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐌹𐌽 𐌳𐌿 𐌵𐌹𐍃𐍄𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐌰𐌷𐌼𐌰 𐌲𐌰𐌽𐌹𐍃𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌲𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 𐌽𐌹 𐌲𐍉𐌳𐌰 𐍃𐍉 𐍈𐍉𐍆𐍄𐌿𐌻𐌹 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰; 𐌽𐌹𐌿 𐍅𐌹𐍄𐌿𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌻𐌴𐌹𐍄𐌹𐌻 𐌱𐌴𐌹𐍃𐍄𐌹𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐌰 𐌳𐌰𐌹𐌲 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹𐍃𐍄𐌴𐌹𐌸?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 𐌿𐍃𐌷𐍂𐌰𐌹𐌽𐌴𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌽𐌾𐍉 𐌱𐌴𐌹𐍃𐍄, 𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌽𐌹𐌿𐌾𐌹𐍃 𐌳𐌰𐌹𐌲𐍃, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌿𐌽𐌱𐌴𐌹𐍃𐍄𐌾𐍉𐌳𐌰𐌹; 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌿𐌺 𐍀𐌰𐍃𐌺𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰 𐌿𐍆𐍃𐌽𐌹𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌿𐌽𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 𐌸𐌰𐌽𐌽𐌿 𐌳𐌿𐌻𐌸𐌾𐌰𐌼 𐌽𐌹 𐌹𐌽 𐌱𐌴𐌹𐍃𐍄𐌰 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌽𐌾𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌽𐌹𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐌱𐌴𐌹𐍃𐍄𐌰 𐌱𐌰𐌻𐍅𐌰𐍅𐌴𐍃𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐍃𐌴𐌻𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐌰𐌺 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐌱𐌴𐌹𐍃𐍄𐌴𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍅𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐍃~𐍃𐌿𐌽𐌾𐍉𐍃.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌰𐌹𐍀𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐌻𐌴𐌹𐌽: 𐌽𐌹 𐌱𐌻𐌰𐌽𐌳𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌷𐍉𐍂𐌰𐌼,
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌷𐍉𐍂𐌰𐌼 𐌸𐌹𐍃 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌰𐌿𐍃, 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 [𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹] 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍆𐌰𐌹𐌷𐌿𐍆𐍂𐌹𐌺𐌰𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌹𐌻𐍅𐌰𐌼 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌲𐌰𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌼 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌹𐌽𐍉𐌽𐌳𐌰𐌼, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌳𐌴𐌳𐌴𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌰𐌿 𐌿𐍃𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 𐌹𐌸 𐌽𐌿 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌽𐌹 𐌱𐌻𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽, 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐌱𐍂𐍉𐌸𐌰𐍂 𐌽𐌰𐌼𐌽𐌹𐌳𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹 𐌷𐍉𐍂𐍃 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍆𐌰𐌹𐌷𐌿𐍆𐍂𐌹𐌺𐍃 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌲𐌰𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌼 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌹𐌽𐍉𐌽𐌳𐍃 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌿𐌱𐌹𐌻𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐍃 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌰𐍆𐌳𐍂𐌿𐌲𐌺𐌾𐌰 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍅𐌹𐌻𐍅𐌰, 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌽𐌹 𐌼𐌹𐌸𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌽.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 𐍈𐌰 𐌼𐌹𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍄𐌰 𐍃𐍄𐍉𐌾𐌰𐌽? 𐌽𐌹𐌿 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽𐌽𐌰 𐌾𐌿𐍃 𐍃𐍄𐍉𐌾𐌹𐌸?
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍄𐌰 𐌲𐌿𐌸 𐍃𐍄𐍉𐌾𐌹𐌸. 𐌿𐍃𐌽𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰𐌽 𐌿𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌼.
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.