1 Coríntios 5
Gothic (Nehemiah NT Portions) (GOTHIC) vs ACF
1 — ausente —
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 — ausente —
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 . . . . 𐌾𐌿 𐌲𐌰𐍃𐍄𐌰𐌿𐌹𐌳𐌰 𐍃𐍅𐌴 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐍃 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍅𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌲𐌰𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽,
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃, 𐍃𐌰𐌼𐌰𐌸 𐌲𐌰𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽, 𐌼𐌹𐌸 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 𐌰𐍄𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌽𐌰 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐌹𐌽 𐌳𐌿 𐌵𐌹𐍃𐍄𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐌰𐌷𐌼𐌰 𐌲𐌰𐌽𐌹𐍃𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌲𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 𐌽𐌹 𐌲𐍉𐌳𐌰 𐍃𐍉 𐍈𐍉𐍆𐍄𐌿𐌻𐌹 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰; 𐌽𐌹𐌿 𐍅𐌹𐍄𐌿𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌻𐌴𐌹𐍄𐌹𐌻 𐌱𐌴𐌹𐍃𐍄𐌹𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐌰 𐌳𐌰𐌹𐌲 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹𐍃𐍄𐌴𐌹𐌸?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 𐌿𐍃𐌷𐍂𐌰𐌹𐌽𐌴𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌽𐌾𐍉 𐌱𐌴𐌹𐍃𐍄, 𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌽𐌹𐌿𐌾𐌹𐍃 𐌳𐌰𐌹𐌲𐍃, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌿𐌽𐌱𐌴𐌹𐍃𐍄𐌾𐍉𐌳𐌰𐌹; 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌿𐌺 𐍀𐌰𐍃𐌺𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰 𐌿𐍆𐍃𐌽𐌹𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌿𐌽𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 𐌸𐌰𐌽𐌽𐌿 𐌳𐌿𐌻𐌸𐌾𐌰𐌼 𐌽𐌹 𐌹𐌽 𐌱𐌴𐌹𐍃𐍄𐌰 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌽𐌾𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌽𐌹𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐌱𐌴𐌹𐍃𐍄𐌰 𐌱𐌰𐌻𐍅𐌰𐍅𐌴𐍃𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐍃𐌴𐌻𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐌰𐌺 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐌱𐌴𐌹𐍃𐍄𐌴𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍅𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐍃~𐍃𐌿𐌽𐌾𐍉𐍃.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌰𐌹𐍀𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐌻𐌴𐌹𐌽: 𐌽𐌹 𐌱𐌻𐌰𐌽𐌳𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌷𐍉𐍂𐌰𐌼,
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌷𐍉𐍂𐌰𐌼 𐌸𐌹𐍃 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌰𐌿𐍃, 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 [𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹] 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍆𐌰𐌹𐌷𐌿𐍆𐍂𐌹𐌺𐌰𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌹𐌻𐍅𐌰𐌼 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌲𐌰𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌼 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌹𐌽𐍉𐌽𐌳𐌰𐌼, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌳𐌴𐌳𐌴𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌰𐌿 𐌿𐍃𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 𐌹𐌸 𐌽𐌿 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌽𐌹 𐌱𐌻𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽, 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐌱𐍂𐍉𐌸𐌰𐍂 𐌽𐌰𐌼𐌽𐌹𐌳𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹 𐌷𐍉𐍂𐍃 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍆𐌰𐌹𐌷𐌿𐍆𐍂𐌹𐌺𐍃 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌲𐌰𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌼 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌹𐌽𐍉𐌽𐌳𐍃 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌿𐌱𐌹𐌻𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐍃 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌰𐍆𐌳𐍂𐌿𐌲𐌺𐌾𐌰 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍅𐌹𐌻𐍅𐌰, 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌽𐌹 𐌼𐌹𐌸𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌽.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 𐍈𐌰 𐌼𐌹𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍄𐌰 𐍃𐍄𐍉𐌾𐌰𐌽? 𐌽𐌹𐌿 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽𐌽𐌰 𐌾𐌿𐍃 𐍃𐍄𐍉𐌾𐌹𐌸?
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍄𐌰 𐌲𐌿𐌸 𐍃𐍄𐍉𐌾𐌹𐌸. 𐌿𐍃𐌽𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰𐌽 𐌿𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌼.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.