1 Coríntios 10
Gothic (Nehemiah NT Portions) (GOTHIC) vs VC
1 𐌽𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌿𐌽𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽𐍃, 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌾𐌿𐍃, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌰𐍄𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌹 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌿𐍆 𐌼𐌹𐌻𐌷𐌼𐌹𐌽 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌽, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌼𐌰𐍂𐌴𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷𐌹𐌳𐌳𐌾𐌴𐌳𐌿𐌽,
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌼𐍉𐍃𐌴 𐌳𐌰𐌿𐍀𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌽, 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐌻𐌷𐌼𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌼𐌰𐍂𐌴𐌹𐌽,
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌰𐌼𐌰𐌽 𐌼𐌰𐍄 𐌰𐌷𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽 𐌼𐌰𐍄𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 𐌾𐌰𐌷 <𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹> 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍃𐌰𐌼𐍉 𐌳𐍂𐌰𐌲𐌺 𐌰𐌷𐌼𐌴𐌹𐌽𐍉 𐌳𐍂𐌿𐌲𐌺𐌿𐌽 . . . .
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 — ausente —
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 — ausente —
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 — ausente —
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 — ausente —
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 — ausente —
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 — ausente —
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 — ausente —
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 — ausente —
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 — ausente —
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 — ausente —
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 . . . . (𐍆𐍂𐍉)𐌳𐌰𐌹𐌼 𐌵𐌹𐌸𐌰; 𐌳𐍉𐌼𐌴𐌹𐌸 𐌾𐌿𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 𐍃𐍄𐌹𐌺𐌻𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌹𐌵𐌹𐍃𐍃𐌰𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌼, 𐌽𐌹𐌿 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌽𐌳𐌿𐌸𐍃 𐌱𐌻𐍉𐌸𐌹𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃𐍄? 𐌷𐌻𐌰𐌹𐍆𐍃 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌱𐍂𐌹𐌺𐌰𐌼, 𐌽𐌹𐌿 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌽𐌳𐌿𐌸𐍃 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃𐍄?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌷𐌻𐌰𐌹𐍆𐍃, 𐌰𐌹𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌸𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌿𐌼, 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌰𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌷𐌻𐌰𐌹𐌱𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐌽𐌹𐍃 𐍃𐍄𐌹𐌺𐌻𐌹𐍃 𐌱𐍂𐌿𐌺𐌾𐌰𐌼.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻 𐌱𐌹 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰: 𐌽𐌹𐌿 𐌸𐌰𐌹 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌷𐌿𐌽𐍃𐌻𐌰 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌷𐌿𐌽𐍃𐌻𐌰𐍃𐍄𐌰𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 𐍈𐌰 𐌽𐌿 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌼? 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌸𐍉 𐌲𐌰𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌰 𐍈𐌰 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌼 𐍃𐌰𐌻𐌾𐌰𐌳𐌰 𐍈𐌰 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 [𐌽𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌸𐍉 𐌲𐌰𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌰 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰,] 𐌰𐌺 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉𐍃, 𐍃𐌺𐍉𐌷𐍃𐌻𐌰𐌼 𐍃𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽𐌳, 𐌾𐌰𐌽~𐌽𐌹 𐌲𐌿𐌳𐌰. 𐌽𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰𐌿 𐌰𐌿𐌺 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍃𐌺𐍉𐌷𐍃𐌻𐌰𐌼 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌽.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌲𐌿𐌸 𐍃𐍄𐌹𐌺𐌻 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌳𐍂𐌹𐌲𐌺𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍄𐌹𐌺𐌻 𐍃𐌺𐍉𐌷𐍃𐌻𐌴; 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌲𐌿𐌸 𐌱𐌹𐌿𐌳𐌹𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌰𐌹𐌷𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱~𐌱𐌹𐌿𐌳𐌹𐍃 𐍃𐌺𐍉𐌷𐍃𐌻𐌴.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 𐌸𐌰𐌿 𐌹𐌽𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽𐍉𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽? 𐌹𐌱𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐍉𐌶𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍃𐌹𐌿𐌼?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 𐌰𐌻𐌻 𐌱𐌹𐌽𐌰𐌷, 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌰𐌻𐌻 𐌳𐌰𐌿𐌲; 𐌰𐌻𐌻 𐌼𐌹𐍃 𐌱𐌹𐌽𐌰𐌿𐌷𐍄 𐌹𐍃𐍄, 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌰𐌻𐌻 𐍄𐌹𐌼𐍂𐌴𐌹𐌸.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 𐌽𐌹 𐌰𐌹𐌽𐍃𐌷𐌿𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽 𐍃𐍉𐌺𐌾𐌰𐌹, 𐌰𐌺 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌹𐍃 𐍈𐌰𐍂𐌾𐌹𐌶𐌿𐌷.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 𐌰𐌻𐌻 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌰𐍄 𐍃𐌺𐌹𐌻𐌾𐌰𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌱𐌿𐌲𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌹𐌸, 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐌰𐌽𐌳𐌷𐍂𐌿𐍃𐌺𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐌸𐍅𐌹𐍃𐍃𐌴𐌹𐌽𐍃.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌿𐌺 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌿𐌻𐌻𐍉 𐌹𐌶𐍉𐍃.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐌻𐌰𐌸𐍉 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌿𐌽𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌹𐌻𐌴𐌹𐌸 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽, 𐌰𐌻𐌻 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌹𐌸, 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐌰𐌽𐌳𐍃𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌱𐌹 𐌲𐌰𐌷𐌿𐌲𐌳𐌰𐌹.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌼 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌻𐌹𐌸 𐌹𐍃𐍄, 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌾𐌰(𐌹)𐌽𐌹𐍃 𐌸𐌹𐍃 𐌱𐌰𐌽𐌳𐍅𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌿𐌷𐍄𐌰<𐌿𐍃>: 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌿𐌺 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌿𐌻𐌻𐍉 𐌹𐌶𐍉𐍃;
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 𐌸𐌿𐌷𐍄𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌽𐌹 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽𐍃, 𐌰𐌺 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌹𐍃. 𐌳𐌿𐍈𐌴 𐌰𐌿𐌺 𐍆𐍂𐌹𐌾𐌴𐌹 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍃𐍄𐍉𐌾𐌰𐌳𐌰 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌿𐌽𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽𐍃 𐌸𐌿𐌷𐍄𐌿?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌹𐌺 𐌰𐌽𐍃𐍄𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼𐌰, 𐌳𐌿𐍈𐌴 𐌰𐌽𐌰𐌵𐌹𐌸𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌹𐌺 𐌰𐍅𐌹𐌻𐌹𐌿𐌳𐍉?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 𐌽𐌿 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 𐌳𐍂𐌹𐌲𐌺𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 𐍈𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐌸, 𐌰𐌻𐌻𐌰𐍄𐌰 𐌳𐌿 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌹𐌸.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 𐌿𐌽𐌿𐍆𐌱𐍂𐌹𐌺𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌿𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌽 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃,
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌹𐌺 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌰𐌻𐌻 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰, 𐌽𐌹 𐍃𐍉𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌼𐌹𐍃 𐌱𐍂𐌿𐌺 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹, 𐌰𐌺 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌼, 𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌽𐌹𐍃𐌰𐌹𐌽𐌰.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.