1 Coríntios 10

Gothic (Nehemiah NT Portions) (GOTHIC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 𐌽𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌿𐌽𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽𐍃, 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌾𐌿𐍃, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌰𐍄𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌹 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌿𐍆 𐌼𐌹𐌻𐌷𐌼𐌹𐌽 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌽, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌼𐌰𐍂𐌴𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷𐌹𐌳𐌳𐌾𐌴𐌳𐌿𐌽,
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌼𐍉𐍃𐌴 𐌳𐌰𐌿𐍀𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌽, 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐌻𐌷𐌼𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌼𐌰𐍂𐌴𐌹𐌽,
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌰𐌼𐌰𐌽 𐌼𐌰𐍄 𐌰𐌷𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽 𐌼𐌰𐍄𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 𐌾𐌰𐌷 <𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹> 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍃𐌰𐌼𐍉 𐌳𐍂𐌰𐌲𐌺 𐌰𐌷𐌼𐌴𐌹𐌽𐍉 𐌳𐍂𐌿𐌲𐌺𐌿𐌽 . . . .
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 — ausente —
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 — ausente —
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 — ausente —
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 — ausente —
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 — ausente —
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 — ausente —
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 — ausente —
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 — ausente —
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 — ausente —
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 — ausente —
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 . . . . (𐍆𐍂𐍉)𐌳𐌰𐌹𐌼 𐌵𐌹𐌸𐌰; 𐌳𐍉𐌼𐌴𐌹𐌸 𐌾𐌿𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 𐍃𐍄𐌹𐌺𐌻𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌹𐌵𐌹𐍃𐍃𐌰𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌼, 𐌽𐌹𐌿 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌽𐌳𐌿𐌸𐍃 𐌱𐌻𐍉𐌸𐌹𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃𐍄? 𐌷𐌻𐌰𐌹𐍆𐍃 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌱𐍂𐌹𐌺𐌰𐌼, 𐌽𐌹𐌿 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌽𐌳𐌿𐌸𐍃 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃𐍄?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌷𐌻𐌰𐌹𐍆𐍃, 𐌰𐌹𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌸𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌿𐌼, 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌰𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌷𐌻𐌰𐌹𐌱𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐌽𐌹𐍃 𐍃𐍄𐌹𐌺𐌻𐌹𐍃 𐌱𐍂𐌿𐌺𐌾𐌰𐌼.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻 𐌱𐌹 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰: 𐌽𐌹𐌿 𐌸𐌰𐌹 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌷𐌿𐌽𐍃𐌻𐌰 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌷𐌿𐌽𐍃𐌻𐌰𐍃𐍄𐌰𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 𐍈𐌰 𐌽𐌿 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌼? 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌸𐍉 𐌲𐌰𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌰 𐍈𐌰 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌼 𐍃𐌰𐌻𐌾𐌰𐌳𐌰 𐍈𐌰 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 [𐌽𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌸𐍉 𐌲𐌰𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌰 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰,] 𐌰𐌺 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉𐍃, 𐍃𐌺𐍉𐌷𐍃𐌻𐌰𐌼 𐍃𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽𐌳, 𐌾𐌰𐌽~𐌽𐌹 𐌲𐌿𐌳𐌰. 𐌽𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰𐌿 𐌰𐌿𐌺 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍃𐌺𐍉𐌷𐍃𐌻𐌰𐌼 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌽.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌲𐌿𐌸 𐍃𐍄𐌹𐌺𐌻 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌳𐍂𐌹𐌲𐌺𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍄𐌹𐌺𐌻 𐍃𐌺𐍉𐌷𐍃𐌻𐌴; 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌲𐌿𐌸 𐌱𐌹𐌿𐌳𐌹𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌰𐌹𐌷𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱~𐌱𐌹𐌿𐌳𐌹𐍃 𐍃𐌺𐍉𐌷𐍃𐌻𐌴.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 𐌸𐌰𐌿 𐌹𐌽𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽𐍉𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽? 𐌹𐌱𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐍉𐌶𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍃𐌹𐌿𐌼?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 𐌰𐌻𐌻 𐌱𐌹𐌽𐌰𐌷, 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌰𐌻𐌻 𐌳𐌰𐌿𐌲; 𐌰𐌻𐌻 𐌼𐌹𐍃 𐌱𐌹𐌽𐌰𐌿𐌷𐍄 𐌹𐍃𐍄, 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌰𐌻𐌻 𐍄𐌹𐌼𐍂𐌴𐌹𐌸.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 𐌽𐌹 𐌰𐌹𐌽𐍃𐌷𐌿𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽 𐍃𐍉𐌺𐌾𐌰𐌹, 𐌰𐌺 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌹𐍃 𐍈𐌰𐍂𐌾𐌹𐌶𐌿𐌷.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 𐌰𐌻𐌻 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌰𐍄 𐍃𐌺𐌹𐌻𐌾𐌰𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌱𐌿𐌲𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌹𐌸, 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐌰𐌽𐌳𐌷𐍂𐌿𐍃𐌺𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐌸𐍅𐌹𐍃𐍃𐌴𐌹𐌽𐍃.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌿𐌺 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌿𐌻𐌻𐍉 𐌹𐌶𐍉𐍃.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐌻𐌰𐌸𐍉 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌿𐌽𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌹𐌻𐌴𐌹𐌸 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽, 𐌰𐌻𐌻 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌹𐌸, 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐌰𐌽𐌳𐍃𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌱𐌹 𐌲𐌰𐌷𐌿𐌲𐌳𐌰𐌹.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌼 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌻𐌹𐌸 𐌹𐍃𐍄, 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌾𐌰(𐌹)𐌽𐌹𐍃 𐌸𐌹𐍃 𐌱𐌰𐌽𐌳𐍅𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌿𐌷𐍄𐌰<𐌿𐍃>: 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌿𐌺 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌿𐌻𐌻𐍉 𐌹𐌶𐍉𐍃;
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 𐌸𐌿𐌷𐍄𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌽𐌹 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽𐍃, 𐌰𐌺 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌹𐍃. 𐌳𐌿𐍈𐌴 𐌰𐌿𐌺 𐍆𐍂𐌹𐌾𐌴𐌹 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍃𐍄𐍉𐌾𐌰𐌳𐌰 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌿𐌽𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽𐍃 𐌸𐌿𐌷𐍄𐌿?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌹𐌺 𐌰𐌽𐍃𐍄𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼𐌰, 𐌳𐌿𐍈𐌴 𐌰𐌽𐌰𐌵𐌹𐌸𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌹𐌺 𐌰𐍅𐌹𐌻𐌹𐌿𐌳𐍉?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 𐌽𐌿 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 𐌳𐍂𐌹𐌲𐌺𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 𐍈𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐌸, 𐌰𐌻𐌻𐌰𐍄𐌰 𐌳𐌿 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌹𐌸.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 𐌿𐌽𐌿𐍆𐌱𐍂𐌹𐌺𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌿𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌽 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃,
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌹𐌺 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌰𐌻𐌻 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰, 𐌽𐌹 𐍃𐍉𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌼𐌹𐍃 𐌱𐍂𐌿𐌺 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹, 𐌰𐌺 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌼, 𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌽𐌹𐍃𐌰𐌹𐌽𐌰.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.