Romanos 4
goj (GOJ) vs BKJ
1 येका लिये हम का बोले हमारो आंग बाप अब्राहम खे मील्हे हुयो?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 किक्यु अगर अब्राहम काम से धर्मी ठैरायो जास ते ओको घमण्ड करस की जगा होस, पन परमेश्वर का बाहेर नी.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 पवित्रशास्त्र का बोलस हइ? यो की “अब्राहम ने परमेश्वर पर विश्वास कऱ्यो, अरु यो ओका लिये धार्मीकता गिन्यो गयो.”
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 काम करणवालो की मजुरी देनो दान नी, पन हक्क समझ जास हइ.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 पन जो काम नी करस जब भक्तिहीन खे धर्मी रखन आलो पर विश्वास करस हइ, ओको विश्वास ओका लिये धार्मीकता गिन्यो जास हइ.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 जेखे परमेश्वर बिना काम को धर्मी रखस हइ, ओखे खाना पर भी दाउद धन्य करस हइ
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 “धन्य हइ वे जेको अधर्म माफ हुयो,
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 धन्य हइ उ इन्सान जेखे परमेश्वर पापी नी ठहराये.”
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ते यो धन्य वचन का खतनवालो ही का लिये हइ यो खतना रहीत का लिये भी? हम यो बोलस हइ, “अब्राहम का लिये ओको विश्वास धार्मीकता गिन्यो गयो.”
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 ते वो कसो गिन्यो गयो? खतना का भाग मे या बिना खतना का भाग मे? खतम का भाग मे नी पन बिना खतना का भाग मे.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 ओने खतना को चिन्ह पाय को उ विश्वास को धार्मीकता प्राप्त हुयो जास जो ओने बिन खतना को भाग मे रख्यो थो, जेका से वो उ सब को बाप रख्यो जो बिन खतना को भाग मे विश्वास करस हइ ताकी वे भी धर्मी रख्यो:
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 अरु उ खतना करणु हुया को बाप हुये जो न कम खतना कऱ्यो हुयो हइ, पन हमारो बाप अब्राहम खे उ विश्वास क लिख पर भी चलास हइ जो ओने बिन खतना को भाग मे कऱ्यो थो.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 क्युकी यो प्रतीज्ञा करी वो जगत को बेटो हुयो नी अब्राहम को नी ओको वस की व्यवस्था का वजेसे दी गयो थो, पन विश्वास कि धार्मीकता का वजेसे मीलस.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 क्युकी अगर व्यवस्थावालो वारिस हइ, ते विश्वास व्यर्थ अरु प्रतीज्ञा नीष्फल रख.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 व्यवस्था ते घुस्सा सबजात हइ, अरु झा व्यवस्था नी वहा ओका उल्लंघन भी नी.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 वो कारन प्रतीज्ञा विश्वास पर आधारीत हइ की अनुग्रह की रित पर होस, की वह ओका सब कुल का लिये दृढ हुये, नी की फक्त ओका लिये जो व्यवस्थावालो हइ जब ओका लिये भी जो अब्राहम का सामने हइ. वु तो हम सब को बाप हइ,
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 जसो लिख्यो हइ, “मे ने तो भोत सा जातहोन को बाप रख्यो हइ” उ परमेश्वर का सामने जेको पर ओने विश्वास कऱ्यो, अरु जो मऱ्यो हुयो, जिलास हइ अरु जो बात हइ हि नी ओको नाम असो लेस हइ की मान वे हइ.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 ओने नीरास मे भी आस रखी खे विश्वास कऱ्यो, येका लिये कि उ वचन का जसो की “तरो कुल असो हुये कि” वे भोत सी जातहोन को बाप होस.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 वो जो एक सौ साल को थो, अपनो मऱ्यो हुया से आंग अरु सारा का गर्भ पर मरी हुइ कि भाग जानीखे भी विश्वास मे नीर्बल नी हुयो,
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 अरु न अविश्वासी हुइखे परमेश्वर कि प्रतीज्ञा पर सदेस कऱ्यो, पर विश्वास मे दृढ हुइ, परमेश्वर की महिमा करी.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 अरु नीश्चय जास की जो बात कि ओने प्रतीज्ञा करी हइ, उ ओ पुरो करण मे भी समर्थ खे हइ.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 यो कारन यो ओका लिये धार्मीकता गिन्यो गयो.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 अरु यो वचन, “विश्वास ओका लिये लिख्यो गयो,” नी फक्त ओका लिये लिख्यो गयो,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 जब हमारा लिये भी जेका लिये विश्वास धार्मीकता गिन्यो जाए, अगर हमारा लिये जो ओका पर विश्वास करस हइ जेने हमारा प्रभु यीशु खे माऱ्या हुये मे से जिन्दो कऱ्यो.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 उ हमारो अपराधहोन क लिये पकडनवालो गयो अरु हमारो धर्मी रुखन का लिये जिन्दो भी गयो.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.